1
00:00:06,080 --> 00:00:08,880
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:13,760 --> 00:00:18,680
‎แคริบเบียนคือบ้านของ
‎แก๊งโจรสลัดอังกฤษที่โด่งดัง

3
00:00:19,160 --> 00:00:21,440
‎ชื่อ "แก๊งฟลายอิ้ง"

4
00:00:23,120 --> 00:00:25,000
‎พวกเขาปล้นเรือสินค้าหลายลำ

5
00:00:25,080 --> 00:00:29,960
‎ที่แล่นจากทวีปอเมริกาไปยุโรปและแอฟริกา

6
00:00:30,040 --> 00:00:31,640
‎เอาไปให้หมด

7
00:00:31,720 --> 00:00:32,600
‎ขอบคุณนะ

8
00:00:35,000 --> 00:00:38,200
‎พวกเขาทำลายกำไรของพ่อค้าในลอนดอน

9
00:00:38,280 --> 00:00:41,600
‎เราแพ้พวกโจรสลัดนอกรีต

10
00:00:42,360 --> 00:00:44,360
‎คนทรยศพวกนี้!

11
00:00:44,440 --> 00:00:49,720
‎พระเจ้าจอร์จที่ 1 ของอังกฤษทนไม่ไหว
‎จึงใช้กลยุทธ์ที่น่าตกใจ

12
00:00:49,800 --> 00:00:51,000
‎มันเขียนว่าอะไร

13
00:00:51,080 --> 00:00:52,720
‎เพื่อยุติการปล้นสะดมในทะเล

14
00:00:52,800 --> 00:00:54,680
‎นี่เป็นข้อเสนอจากกษัตริย์

15
00:00:54,760 --> 00:00:55,880
‎อภัยโทษ!

16
00:00:56,480 --> 00:01:00,080
‎การให้อภัยผู้ที่หันหลังให้การเป็นโจรสลัด

17
00:01:00,560 --> 00:01:03,320
‎- สัญญากับผมได้ไหม
‎- อนาคตของผมขึ้นอยู่กับมัน

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,600
‎จุดจบมาเยือนแกแล้ว

19
00:01:07,080 --> 00:01:11,240
‎คนที่ปฏิเสธจะถูกตามล่าและแขวนคอ

20
00:01:13,120 --> 00:01:16,400
‎มันเป็นข้อเสนอที่ทำให้โจรสลัดต่อต้านโจรสลัด

21
00:01:19,200 --> 00:01:22,000
‎การอภัยโทษของแกมีค่าแค่นี้!

22
00:01:23,080 --> 00:01:25,600
‎เหลือโจรสลัดแค่สองคน

23
00:01:28,320 --> 00:01:29,480
‎แบล็กเบียร์ด…

24
00:01:29,560 --> 00:01:31,120
‎แบล็กเบียร์ด!

25
00:01:32,280 --> 00:01:33,840
‎และชาลส์ เวน

26
00:01:35,880 --> 00:01:38,720
‎ถ้ามีใครขัดขวาง ฆ่ามันซะ!

27
00:01:40,520 --> 00:01:43,280
‎ผู้ที่ขวางทางพวกเขาอยู่คือคนของกษัตริย์

28
00:01:43,760 --> 00:01:46,400
‎วูดส์ โรเจอร์ส ผู้พิฆาตโจรสลัด

29
00:01:47,680 --> 00:01:50,560
‎ใครจะเป็นผู้ชนะในศึกสุดท้ายครั้งนี้

30
00:02:01,800 --> 00:02:07,120
‎(สาธารณรัฐโจรสลัดแห่งแนสซอ ปี 1718)

31
00:02:14,120 --> 00:02:17,080
‎วูดส์ โรเจอร์สแล่นเรือไปครึ่งโลก

32
00:02:17,600 --> 00:02:22,960
‎เพื่อทำลายสาธารณรัฐโจรสลัดแห่งแนสซอ
‎ในนามของพระเจ้าและประเทศ

33
00:02:28,480 --> 00:02:30,240
‎เป็นขุมนรกที่น่ารังเกียจสิ้นดี

34
00:02:32,760 --> 00:02:34,560
‎ฟังเสียงพวกสวะต่ำทรามนั่นสิ

35
00:02:36,440 --> 00:02:40,160
‎วูดส์ โรเจอร์สเป็นคนของกษัตริย์
‎เดินทางไปในนามของรัฐบาล

36
00:02:40,240 --> 00:02:43,560
‎และในนามของกฎหมาย
‎และความสงบเรียบร้อยเพื่อสะสางที่แห่งนี้

37
00:02:43,640 --> 00:02:49,120
‎แต่โรเจอร์สมีปัญหา
‎กับโจรสลัดที่โหดเหี้ยมที่สุดเท่าที่เคยมีมา

38
00:02:50,040 --> 00:02:51,360
‎ชาลส์ เวน

39
00:02:52,560 --> 00:02:54,360
‎มองฉันสิเวลาฉันพูดกับแก!

40
00:02:54,440 --> 00:02:57,800
‎ชาลส์ เวนเป็นคนที่ไม่มีสมบัติผู้ดี
‎ไม่มีสถานะทางสังคม

41
00:02:57,880 --> 00:02:58,760
‎จับเขาไว้!

42
00:02:59,320 --> 00:03:00,560
‎ไม่เคารพผู้มีอำนาจ

43
00:03:03,800 --> 00:03:06,000
‎ใช้กฎหมายของตัวเองกับคนอื่น

44
00:03:08,040 --> 00:03:10,720
‎ตอนนี้ถึงเวลาต้องพูดอะไรสักอย่างแล้ว

45
00:03:15,680 --> 00:03:17,840
‎ในฐานะหนึ่งในโจรสลัดคนสุดท้ายที่เหลืออยู่

46
00:03:18,480 --> 00:03:23,240
‎ตอนนี้เวนตั้งตัวเองเป็น
‎ผู้ปกครองสาธารณรัฐโจรสลัด

47
00:03:26,920 --> 00:03:27,840
‎นั่นใครน่ะ

48
00:03:35,480 --> 00:03:38,520
‎จากผู้ปกครองเวนครับ เขาอยากรู้คำตอบ…

49
00:03:39,920 --> 00:03:40,760
‎ของคุณ

50
00:03:41,360 --> 00:03:45,360
‎ในจดหมายของเขา
‎เวนบอกโรเจอร์สว่าเขาจะรับการอภัยโทษ

51
00:03:45,440 --> 00:03:46,720
‎โดยมีเงื่อนไขอย่างหนึ่ง

52
00:03:47,440 --> 00:03:50,400
‎ให้เขาเก็บสมบัติของเขาไว้ได้

53
00:03:50,480 --> 00:03:51,480
‎ดูนี่สิ

54
00:03:53,480 --> 00:03:56,000
‎คนไม่รู้หนังสือที่เซ็นชื่อเป็นรูปไม้กางเขน

55
00:03:56,080 --> 00:03:58,720
‎คิดว่าเขาอยู่ในฐานะที่จะเจรจากับผมได้

56
00:04:09,080 --> 00:04:10,400
‎นี่คือคำตอบของเขา

57
00:04:11,720 --> 00:04:16,240
‎ถ้าเขาอ่านไม่ออก
‎บอกเขาว่าจะร่วมมือกับกษัตริย์

58
00:04:17,280 --> 00:04:18,520
‎หรือจะยอมถูกแขวนคอก็ได้

59
00:04:30,280 --> 00:04:33,360
‎วูดส์ โรเจอร์สมีแผลเป็นบนใบหน้า

60
00:04:33,840 --> 00:04:37,120
‎ครั้งสุดท้ายที่เขาต่อสู้กับโจรสลัด เขาถูกยิง

61
00:04:37,200 --> 00:04:41,160
‎จนกระสุนฝังในปากของเขา
‎และเขาก็มาอยู่ที่นี่อีกครั้ง

62
00:04:41,240 --> 00:04:45,480
‎กลับสู่ความขัดแย้งแบบเดิมกับศัตรูคนเดิม

63
00:04:55,480 --> 00:05:00,720
‎พวกที่เหลืออยู่ของชุมชนโจรสลัดในแนสซอ
‎รอคำตอบจากโรเจอร์ส

64
00:05:05,080 --> 00:05:07,360
‎สามีคุณไปนานแค่ไหนแล้ว

65
00:05:08,960 --> 00:05:11,720
‎เขาจะหาวิธีโน้มน้าววูดส์ โรเจอร์สจนได้

66
00:05:13,160 --> 00:05:16,040
‎พยายามหยุดยั้งไม่ให้เขาโจมตีคุณอยู่แน่ๆ

67
00:05:17,640 --> 00:05:19,760
‎โดยที่คุณต้องสูญเสียอย่างหนัก

68
00:05:46,560 --> 00:05:48,200
‎เป็นคำตอบที่ดี!

69
00:05:51,000 --> 00:05:54,200
‎สำหรับชาลส์ เวนแล้ว วูดส์ โรเจอร์สคือศัตรู

70
00:05:54,280 --> 00:05:57,760
‎เขาเป็นตัวตนของทุกอย่างที่เวนเกลียด

71
00:05:57,840 --> 00:06:02,400
‎เขาเป็นสัญลักษณ์ของอำนาจ
‎ที่เวนคัดค้านอย่างมาก

72
00:06:02,480 --> 00:06:06,000
‎เขาจึงเป็นศัตรูตัวฉกาจของเวน

73
00:06:07,240 --> 00:06:10,080
‎เราจะตอบเขาแบบเดียวกัน ไปเร็ว ทุกคน

74
00:06:10,720 --> 00:06:13,920
‎คนส่งสารของเวนคือเจมส์ บอนนี

75
00:06:14,000 --> 00:06:18,200
‎แอนน์ ภรรยาของเขา
‎ซึ่งเป็นผู้นำโจรสลัดหญิงในแนสซอ

76
00:06:18,760 --> 00:06:21,120
‎ต้องการที่จะแลกเปลี่ยนสามีของเธอ

77
00:06:28,080 --> 00:06:30,080
‎คุณต้องเอาฉันมาจากเขา…

78
00:06:30,560 --> 00:06:31,520
‎จากเจมส์

79
00:06:31,600 --> 00:06:35,160
‎แน่นอน ผมจะคุยกับเขา เราจะจัดการมัน

80
00:06:40,360 --> 00:06:44,840
‎ตอนที่แจ็ก แร็กแฮมตกหลุมรักแอนน์ บอนนี
‎เธอยังแต่งงานอยู่

81
00:06:44,920 --> 00:06:49,440
‎ในตอนนั้น การหย่ามีให้เฉพาะคนรวยเท่านั้น

82
00:06:49,520 --> 00:06:52,760
‎สำหรับคนอื่นๆ
‎พวกเขามีการขายและประมูลภรรยา

83
00:06:53,600 --> 00:06:56,040
‎มันเป็นวิธีปกติทั่วไปที่จะพ้นจากชีวิตแต่งงาน

84
00:06:56,120 --> 00:06:58,440
‎มันเหมือนแลกเปลี่ยนเธอมาเป็นทรัพย์สมบัติ

85
00:07:05,560 --> 00:07:06,600
‎เก็บซ่อนมันไว้ก่อน

86
00:07:07,600 --> 00:07:08,440
‎ผมจะไปเอามาอีก

87
00:07:09,200 --> 00:07:10,760
‎ฉันจะไปปล้นกับไอ้บ้าเวนนั่น

88
00:07:10,840 --> 00:07:13,800
‎แต่ผมจะกลับมาด้วยเรือของตัวเอง
‎แล้วจ่ายเงินให้ไอ้เวรบอนนีนั่น

89
00:07:16,160 --> 00:07:17,920
‎แร็กแฮม!

90
00:07:18,000 --> 00:07:19,600
‎เขาเป็นคนบ้า

91
00:07:20,080 --> 00:07:21,800
‎แต่เขาจะเป็นคนบ้าที่ร่ำรวย

92
00:07:21,880 --> 00:07:24,600
‎แจ็ก ฉันมีอะไรเซอร์ไพรส์โรเจอร์ส มาเร็ว

93
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
‎มาเร็วสิ

94
00:07:29,880 --> 00:07:31,040
‎เร็วเข้า!

95
00:07:48,480 --> 00:07:49,600
‎ตัดไปทางนั้น

96
00:07:51,200 --> 00:07:56,600
‎กองเรือของโรเจอร์สพร้อมกำลังพล 200 คน
‎กำลังปิดล้อมท่าเรือแนสซอ

97
00:08:04,040 --> 00:08:06,000
‎เผาข้อเสนอเจรจาที่จริงใจของฉันงั้นเหรอ

98
00:08:06,920 --> 00:08:09,040
‎ให้เขาได้เห็นไฟของจริงกันเถอะ

99
00:08:14,840 --> 00:08:16,400
‎เวนเอาเรือลำหนึ่งของเขา

100
00:08:16,480 --> 00:08:20,320
‎แล้วใส่ทุกอย่างที่เป็นเชื้อเพลิงไว้เต็มลำ

101
00:08:20,400 --> 00:08:23,800
‎น้ำมันดิน อาจจะสารเคมีอื่นทุกอย่าง

102
00:08:24,960 --> 00:08:28,600
‎แล้วเอาปืนใหญ่ทั้งหมดไว้บนเรือลำนี้

103
00:08:28,680 --> 00:08:30,160
‎ใส่กระสุนไว้กระบอกละสองลูก

104
00:08:32,400 --> 00:08:37,200
‎พอมันร้อน มันจะยิงมั่วไปหมด
‎และอาจสร้างความเสียหายไปทั่ว

105
00:08:42,560 --> 00:08:43,800
‎เราพร้อมแล้ว กัปตัน

106
00:08:43,880 --> 00:08:49,360
‎เวนปล่อยนรกในทะเลหลวง
‎ต้านกองทัพเรือของกษัตริย์

107
00:09:07,920 --> 00:09:08,920
‎กัปตัน!

108
00:09:11,880 --> 00:09:14,080
‎ตัดเชือกสมอ!

109
00:09:14,160 --> 00:09:15,200
‎ไม่งั้นไหม้กันหมดแน่!

110
00:09:17,280 --> 00:09:21,600
‎"เรือเพลิง" ตามที่คนเรียกกัน
‎เป็นหนึ่งในสิ่งที่น่ากลัวที่สุด

111
00:09:21,680 --> 00:09:24,160
‎สำหรับกะลาสี เพราะเรือทุกลำ

112
00:09:24,240 --> 00:09:29,240
‎ทำด้วยไม้ ป่าน เชือก น้ำมันดิน และผ้าใบ
‎ทุกอย่างที่ไฟไหม้ได้ง่าย

113
00:09:35,720 --> 00:09:37,480
‎นั่นแหละไฟของจริง โรเจอร์ส

114
00:09:38,040 --> 00:09:39,640
‎นั่นแหละไฟของแก!

115
00:09:40,600 --> 00:09:41,440
‎เร็วสิ!

116
00:09:41,520 --> 00:09:42,520
‎เร็วเข้า!

117
00:09:57,560 --> 00:09:59,120
‎นรกรอแกอยู่ เวน

118
00:10:00,560 --> 00:10:01,400
‎นรก

119
00:10:03,240 --> 00:10:06,560
‎ลูกเรือของวูดส์ โรเจอร์สตัดเชือกสมอเรือ

120
00:10:06,640 --> 00:10:11,720
‎พวกเขาแยกย้ายกันไปทุกทิศทาง
‎เพื่อให้พ้นจากเรือเพลิง

121
00:10:11,800 --> 00:10:15,840
‎แล่นไปที่น้ำตื้น ทุกคน
‎ถ้าไอ้ระยำนั่นตามมา มันเกยตื้นแน่

122
00:10:17,880 --> 00:10:22,400
‎ขณะที่โรเจอร์สกับกองเรือของเขา
‎แตกกระเจิง เวนก็แล่นเรือหนีไป

123
00:10:27,800 --> 00:10:28,840
‎พอฉันกลับมา

124
00:10:29,880 --> 00:10:32,800
‎แกจะกลายเป็นข้าหลวง
‎ที่ตายบนกองศพคนอังกฤษ

125
00:10:42,240 --> 00:10:44,560
‎ห่างแนสซอไปทางเหนือ 700 ไมล์

126
00:10:45,040 --> 00:10:46,840
‎ที่ชายฝั่งทะเลตะวันออก

127
00:10:48,480 --> 00:10:52,040
‎แบล็กเบียร์ดตัดสินใจรับการอภัยโทษของกษัตริย์

128
00:10:52,600 --> 00:10:54,280
‎แต่ก็ยังปล้นสะดมต่อไป

129
00:10:57,040 --> 00:10:58,160
‎ขนขึ้นมาให้หมด!

130
00:10:58,760 --> 00:10:59,760
‎เร็วเข้า

131
00:11:01,280 --> 00:11:06,160
‎เขาขนของที่ปล้นได้
‎มายังท่าเรือบาธในนอร์ทแคโรไลนา

132
00:11:06,880 --> 00:11:08,600
‎เก็บน้ำตาลไว้หนึ่งถุง

133
00:11:08,680 --> 00:11:11,280
‎เป็นของหวานสำหรับเพื่อนใหม่ของเรา

134
00:11:15,920 --> 00:11:19,280
‎เขาทำข้อตกลงกับข้าหลวง ชาลส์ อีเดน

135
00:11:22,160 --> 00:11:24,600
‎ออกหาปลาไม่กี่วันได้มาเยอะเลย ว่าไหม

136
00:11:25,360 --> 00:11:28,320
‎เพื่อแสดงความปรารถนาดี คิดว่าคุณคงจะชอบนะ

137
00:11:28,880 --> 00:11:33,080
‎ฉลองให้กับการอภัยโทษของคุณ
‎และการเป็นหุ้นส่วนใหม่ของเรา

138
00:11:35,080 --> 00:11:39,240
‎แผนเกษียณของแบล็กเบียร์ด
‎ขึ้นอยู่กับความคิดที่ว่าเขาจะปล้นสะดม

139
00:11:39,320 --> 00:11:41,360
‎ภายใต้ความคุ้มครองทางกฎหมายของข้าหลวง

140
00:11:42,240 --> 00:11:45,640
‎มีคนของผมควบคุมชายฝั่ง
‎คุณจะปลอดภัยจากพวกสเปน

141
00:11:46,200 --> 00:11:49,480
‎และจะมีการค้นพบที่น่าพอใจมากขึ้น
‎ในการหาเงินเข้ากระเป๋าของเรา

142
00:11:49,560 --> 00:11:54,480
‎ข้าหลวงอีเดนกับเพื่อนๆ ของเขา
‎จะได้กำไรส่วนหนึ่งของแบล็กเบียร์ด

143
00:11:54,560 --> 00:11:59,160
‎และยังเสนอขายสินค้าบางอย่างที่ปล้นมาด้วย

144
00:12:02,840 --> 00:12:04,800
‎ระวังตัวหน่อยนะ กัปตัน

145
00:12:05,640 --> 00:12:07,640
‎เพื่อนบ้านของผมเริ่มกังวลแล้ว

146
00:12:08,400 --> 00:12:11,280
‎คุณไม่อยากให้พวกเขาร้องขอความช่วยเหลือแน่

147
00:12:14,600 --> 00:12:17,840
‎เรื่องนี้กลายเป็นความเข้าใจผิดของแบล็กเบียร์ด

148
00:12:17,920 --> 00:12:20,720
‎เขาไม่ได้ตระหนักว่าศัตรูของเขาบางคน

149
00:12:20,800 --> 00:12:23,640
‎ไร้สัตย์แค่ไหนในโลกที่ดีเยี่ยม

150
00:12:23,720 --> 00:12:26,120
‎ของข้าหลวงและชนชั้นสูง

151
00:12:26,200 --> 00:12:27,120
‎ขนต่อไป!

152
00:12:28,440 --> 00:12:29,480
‎อย่าหยุด!

153
00:12:34,280 --> 00:12:40,440
‎แต่แบล็กเบียร์ดล้ำเส้นแล้ว
‎และสายลับก็เฝ้าดูเขาอยู่ทุกฝีก้าว

154
00:12:47,000 --> 00:12:49,800
‎บนชายฝั่ง มีหัวหน้าสายลับ

155
00:12:50,320 --> 00:12:52,840
‎ที่แทรกซึมลูกเรือของแบล็กเบียร์ด

156
00:12:56,360 --> 00:13:00,960
‎อเล็กซานเดอร์ สปอตส์วูด
‎ข้าหลวงแห่งเวอร์จิเนีย เป็นขุนนางคนสำคัญ

157
00:13:01,800 --> 00:13:05,920
‎เวอร์จิเนียมีการค้ามากมาย โดยเฉพาะยาสูบ

158
00:13:06,000 --> 00:13:10,120
‎และหน้าที่ของสปอตส์วูด
‎รวมถึงการปกป้องการค้านั้น

159
00:13:11,600 --> 00:13:13,320
‎ขอโทษที่มารบกวน

160
00:13:14,080 --> 00:13:17,040
‎เรามีข้อมูลใหม่เกี่ยวกับที่อยู่ของแบล็กเบียร์ด

161
00:13:18,280 --> 00:13:20,200
‎แบล็กเบียร์ดเป็นภัยคุกคามใหญ่หลวง

162
00:13:20,280 --> 00:13:23,440
‎การมีโจรสลัดที่มีเรือและกองเรือทรงอานุภาพ

163
00:13:23,520 --> 00:13:28,160
‎แล่นขึ้นล่องตามชายฝั่งเวอร์จิเนีย
‎อาจทำให้การค้าเสียหายอย่างหนัก

164
00:13:28,240 --> 00:13:31,320
‎ซึ่งอาจทำให้อาณานิคมเสียหายอย่างร้ายแรง

165
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
‎ผู้กองเมย์นาร์ด…

166
00:13:35,840 --> 00:13:38,000
‎ผมกำลังมองหาคนคนหนึ่ง

167
00:13:38,800 --> 00:13:40,800
‎คนที่ประวัติศาสตร์จะบันทึกไว้

168
00:13:41,920 --> 00:13:44,120
‎ในฐานะผู้กอบกู้การค้าของอเมริกา

169
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
‎คนที่จะกำจัดโลกของแบล็กเบียร์ด

170
00:13:51,560 --> 00:13:52,920
‎คุณจะเป็นคนคนนั้นไหม

171
00:13:55,640 --> 00:13:57,240
‎ผมจะเป็นคนคนนั้นครับ

172
00:13:58,800 --> 00:14:02,560
‎เมย์นาร์ดเป็นเรือเอก
‎ที่อายุมากที่สุดคนหนึ่งในกองทัพเรือ

173
00:14:02,640 --> 00:14:05,760
‎เขาเป็นทหารเรือที่มีประสบการณ์มาก

174
00:14:05,840 --> 00:14:10,360
‎เขาจะเป็นคนที่เหมาะสมที่สุด
‎กับการล่าแบล็กเบียร์ด

175
00:14:10,440 --> 00:14:12,120
‎และนำการโจมตีเขา

176
00:14:14,280 --> 00:14:16,000
‎คุณต้องทำแค่อย่างเดียว

177
00:14:18,920 --> 00:14:21,600
‎เอาหัวแบล็กเบียร์ดมาให้ผม

178
00:14:46,760 --> 00:14:49,720
‎เมื่อปลอดภัยจากชาลส์ เวนที่อยู่ไกลในทะเล

179
00:14:49,800 --> 00:14:55,480
‎วูดส์ โรเจอร์ส
‎ก็ไปเป็นข้าหลวงคนใหม่อยู่ในแนสซอ

180
00:15:05,160 --> 00:15:08,880
‎การมาถึงอย่างเป็นทางการ
‎อาจเป็นสิ่งที่สนับสนุนวูดส์ โรเจอร์ส

181
00:15:09,800 --> 00:15:14,280
‎ฮอร์นิโกลด์และโจรสลัดคนอื่นๆ
‎มาอยู่รวมกันเพื่อต้อนรับเขาอย่างเหมาะสม

182
00:15:21,760 --> 00:15:25,440
‎ผมคิดว่าพวกคุณทุกคนอ่านนี่แล้ว
‎ฉะนั้นผมจะพูดเข้าประเด็นเลย

183
00:15:27,400 --> 00:15:30,040
‎ตอนนี้แนสซออยู่ใต้การปกครอง
‎ของประมุขแห่งเครือจักรภพ

184
00:15:31,520 --> 00:15:33,360
‎ในฐานะผู้แทนของเครือจักรภพ

185
00:15:33,440 --> 00:15:36,160
‎ทั้งเจตนาและจุดประสงค์ทั้งหมด
‎และเพื่อหลีกเลี่ยงข้อกังขา

186
00:15:36,240 --> 00:15:38,800
‎ผมคือประมุข

187
00:15:42,440 --> 00:15:47,320
‎การมาถึงของโรเจอร์สที่รังโจรสลัดแห่งนี้

188
00:15:49,400 --> 00:15:55,120
‎เป็นการเปลี่ยนแปลงมัน
‎ให้เป็นอาณานิคมที่เป็นทางการขึ้น

189
00:15:55,600 --> 00:15:58,120
‎และเริ่มต้นยุคใหม่

190
00:16:00,320 --> 00:16:01,480
‎อย่าเข้าใจผิด

191
00:16:02,240 --> 00:16:05,160
‎แนสซอจะดำเนินการตามกฎของพระเจ้า

192
00:16:05,240 --> 00:16:06,160
‎และกษัตริย์

193
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
‎ทรงพระเจริญ!

194
00:16:09,840 --> 00:16:10,960
‎ทรงพระเจริญ

195
00:16:16,840 --> 00:16:19,400
‎เบนจามิน ฮอร์นิโกลด์ ยินดีรับใช้ครับ

196
00:16:24,160 --> 00:16:25,120
‎ฮอร์นิโกลด์เหรอ

197
00:16:25,840 --> 00:16:26,760
‎ฮอร์นิโกลด์

198
00:16:28,160 --> 00:16:29,000
‎จริงสิ

199
00:16:29,520 --> 00:16:34,720
‎ไอ้งั่งที่ปล่อยไอ้สารเลวเวนนั่น
‎ไปลอยนวลอยู่ในทะเลแคริบเบียน

200
00:16:35,280 --> 00:16:36,120
‎ใช่

201
00:16:41,200 --> 00:16:44,360
‎คงเป็นคริสเตียนที่น่าสงสาร
‎ที่ไม่เชื่อเรื่องการให้อภัย

202
00:16:44,840 --> 00:16:49,680
‎และในฐานะมนุษย์ที่เกรงกลัวพระเจ้า
‎ผมยินดีเสมอที่จะมอบ

203
00:16:49,760 --> 00:16:51,440
‎หนทางสู่การไถ่บาปแก่ผู้มีบาป

204
00:16:52,280 --> 00:16:53,520
‎ฉะนั้นทำตามนี้

205
00:16:55,040 --> 00:16:58,040
‎ใช้ทักษะที่คุณมีในฐานะกัปตันผู้โด่งดัง

206
00:16:58,960 --> 00:17:02,120
‎รวบรวมคนที่พร้อมจะกลับตัวกลับใจให้ได้มากที่สุด

207
00:17:02,200 --> 00:17:05,240
‎และตามล่าชาลส์ เวน

208
00:17:25,160 --> 00:17:27,320
‎ไม่มีความรักระหว่างผมกับไอ้เดรัจฉานคนนั้น

209
00:17:29,400 --> 00:17:30,800
‎เขาเป็นอันตรายกับเราทุกคน

210
00:17:31,280 --> 00:17:32,160
‎เราทุกคน

211
00:17:35,640 --> 00:17:36,480
‎ฉะนั้น ได้…

212
00:17:39,280 --> 00:17:40,720
‎ผมจะล่าตัวเขามาให้คุณ

213
00:17:46,480 --> 00:17:49,960
‎เพื่อกษัตริย์ แต่ส่วนใหญ่ก็เพื่อ
‎ความเป็นอยู่ที่ดีของเพื่อนๆ ผม

214
00:17:51,960 --> 00:17:54,840
‎นำตัวเขามาให้ผม โยนให้ฉลามกิน
‎อยากทำยังไงก็ทำเลย

215
00:17:56,360 --> 00:18:00,000
‎แต่กำจัดวิญญาณของเขาออกจากบัญชีคนเป็น

216
00:18:00,080 --> 00:18:01,800
‎และฆ่าเขาซะ

217
00:18:16,560 --> 00:18:21,080
‎เขาเคยเป็นทหารในกองทัพ
‎เขายอมรับอำนาจของโรเจอร์ส

218
00:18:21,160 --> 00:18:24,920
‎และเขาก็เริ่มทำงานให้โรเจอร์ส
‎ในฐานะนักล่าโจรสลัด

219
00:18:25,000 --> 00:18:28,840
‎ตามล่าเพื่อนเก่าของเขา
‎และนำตัวพวกเขามาดำเนินคดี

220
00:18:31,600 --> 00:18:37,600
‎ฮอร์นิโกลด์แล่นเรือออกจากแนสซอ
‎เพื่อตามล่าชาลส์ เวน

221
00:18:53,560 --> 00:18:54,400
‎จะ…

222
00:18:55,560 --> 00:18:56,400
‎เป็น…

223
00:18:58,320 --> 00:18:59,160
‎คน…

224
00:19:00,680 --> 00:19:01,520
‎ไหน…

225
00:19:02,680 --> 00:19:03,520
‎ดี

226
00:19:07,760 --> 00:19:11,800
‎เวนพยายามทรมานผู้คนแบบซาดิสต์

227
00:19:11,880 --> 00:19:14,320
‎ต่อให้เขาคิดว่าพวกเขาไม่มีทรัพย์สิน

228
00:19:14,400 --> 00:19:17,280
‎ถ้ามีโอกาสแค่หนึ่งเปอร์เซ็นต์
‎ที่พวกเขาจะซ่อนอะไรไว้ ก็จะได้รู้กัน

229
00:19:19,040 --> 00:19:21,440
‎บอกกัปตันสิว่าแกรู้อะไร

230
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
‎ฉันจะหั่นพวกแกเป็นชิ้นๆ
‎แล้วจมเรือเหม็นๆ นี่ซะ

231
00:19:31,880 --> 00:19:33,160
‎โอกาสสุดท้าย!

232
00:19:33,640 --> 00:19:35,520
‎เพชรพลอยอยู่ไหน!

233
00:19:38,120 --> 00:19:39,400
‎ผู้ชายคนนั้นพูดว่าอะไร

234
00:19:39,480 --> 00:19:40,760
‎เขาพูดว่าอะไร

235
00:19:40,840 --> 00:19:42,480
‎ผู้ชายคนนั้นพูดว่าอะไร

236
00:19:42,960 --> 00:19:45,240
‎วางแผนกันอยู่ ใช่ไหม

237
00:19:47,120 --> 00:19:51,760
‎อย่าบังอาจแม้แต่จะคิดหักหลังชาลส์ เวน

238
00:19:52,520 --> 00:19:56,800
‎ไม่งั้นความคิดของแกจะขาดกระเด็นจากคอแก

239
00:19:56,880 --> 00:20:01,080
‎ผมไม่ได้หักหลังคุณ ชาลส์
‎เขามีข้อมูลที่เป็นประโยชน์กับคุณ

240
00:20:04,080 --> 00:20:04,920
‎ว่าไง

241
00:20:05,960 --> 00:20:07,360
‎เพชรพลอยอยู่ไหน

242
00:20:07,440 --> 00:20:08,600
‎ไม่ใช่เพชรพลอย ชาลส์

243
00:20:09,680 --> 00:20:11,240
‎มีค่ากว่าเพชรพลอยอีก

244
00:20:18,880 --> 00:20:20,640
‎พวกเขารู้ว่าแบล็กเบียร์ดตั้งค่ายอยู่ที่ไหน

245
00:20:26,360 --> 00:20:28,440
‎งั้นหมอนี่ก็ต้องพูด

246
00:20:29,000 --> 00:20:30,040
‎แล้วบอกฉัน

247
00:20:30,920 --> 00:20:32,960
‎ฉันจะเจอไอ้ระยำนั่นได้ที่ไหน

248
00:20:42,520 --> 00:20:46,920
‎(โอคราโค้ก นอร์ทแคโรไลนา)

249
00:20:52,400 --> 00:20:53,360
‎ดื่ม!

250
00:20:55,160 --> 00:20:57,760
‎หลังจากที่แบล็กเบียร์ด
‎ปล้นยึดเรือฝรั่งเศสได้หลายลำ

251
00:20:57,840 --> 00:21:00,040
‎เขากับคนของเขาก็ล่าถอยไปที่เกาะโอคราโค้ก

252
00:21:00,120 --> 00:21:03,040
‎ซึ่งอยู่ห่างจาก
‎ชายฝั่งนอร์ทแคโรไลนาไปหลายไมล์

253
00:21:03,840 --> 00:21:05,880
‎มาเร็ว พวกเร่ร่อนจอมขี้เกียจ

254
00:21:10,080 --> 00:21:10,920
‎ดื่ม!

255
00:21:16,320 --> 00:21:17,520
‎ดื่มให้พวกฝรั่งเศสกันหน่อย

256
00:21:17,600 --> 00:21:18,880
‎ดื่มให้พวกฝรั่งเศส!

257
00:21:20,360 --> 00:21:22,560
‎พวกเขาจัดปาร์ตี้ฉลองกันใหญ่โต

258
00:21:22,640 --> 00:21:24,440
‎พวกเขาเปิดเหล้าเป็นถัง

259
00:21:24,520 --> 00:21:26,320
‎พวกเขาเต้น ร้องเพลง

260
00:21:28,920 --> 00:21:34,920
‎แต่แบล็กเบียร์ดรู้ดีว่า
‎ชีวิตโจรสลัดเล่นงานเราได้หลายวิธี

261
00:21:39,680 --> 00:21:42,960
‎เป็นไปได้มากว่าแบล็กเบียร์ดเป็นโรคซิฟิลิส

262
00:21:51,960 --> 00:21:56,720
‎ไม่มียารักษาโรคซิฟิลิสจนกระทั่งราวๆ ปี 1930

263
00:21:58,640 --> 00:22:03,960
‎ถ้าคนติดโรคนี้ ก็คาดหวังได้ว่ามันจะฆ่าพวกเขา
‎ถ้าอย่างอื่นไม่ฆ่าพวกเขาซะก่อน

264
00:22:06,160 --> 00:22:07,960
‎ผมว่าได้เวลาแล้ว เพื่อนยาก

265
00:22:09,800 --> 00:22:11,200
‎ที่เราต้องพอกันแค่นี้ก่อน

266
00:22:11,280 --> 00:22:13,040
‎ผมว่าคุณต้องดื่มเหล้าอีก

267
00:22:13,120 --> 00:22:14,160
‎เอ็ดเวิร์ด!

268
00:22:17,400 --> 00:22:19,800
‎จัดปาร์ตี้ได้สุดยอดเลย เพื่อน

269
00:22:23,960 --> 00:22:26,960
‎โชคดีเหลือเกินที่นายผ่านมาทางนี้

270
00:22:29,920 --> 00:22:31,480
‎ฉันตามหานายตั้งนาน

271
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
‎แนสซอพ่ายแพ้แล้ว

272
00:22:42,400 --> 00:22:43,960
‎แล้วเบนจามินล่ะ เขาอยู่ไหน

273
00:22:45,360 --> 00:22:46,320
‎เขาเป็นไอ้คนทรยศ

274
00:22:47,920 --> 00:22:50,400
‎เขาทรยศพวกเราทุกคน เขาเป็นนักล่าโจรสลัด

275
00:22:52,240 --> 00:22:53,080
‎ทรยศเหรอ

276
00:22:55,640 --> 00:22:56,480
‎ใช่

277
00:22:58,080 --> 00:22:59,800
‎ฉันมาเสนอโอกาสให้นาย

278
00:23:00,880 --> 00:23:04,640
‎เป็นโจรสลัดที่ควบคุมทะเล
‎จากบอสตันไปถึงฮิสปันโยลา

279
00:23:08,080 --> 00:23:08,920
‎นายกับฉัน

280
00:23:10,160 --> 00:23:12,520
‎ฉันคิดว่าแบล็กเบียร์ด
‎รู้ตัวว่าเวลาของเขาหมดลงแล้ว

281
00:23:12,600 --> 00:23:16,240
‎ทุกคนรู้จักชื่อเขา ทุกคนที่ท่าเรือทุกแห่งรู้จักเขา

282
00:23:16,320 --> 00:23:20,640
‎และเขาก็ต้องหาทางออกในเรื่องนี้
‎ที่ไม่ได้จบลงด้วยการถูกแขวนคอ

283
00:23:20,720 --> 00:23:24,840
‎การอยู่กับอาชญากรที่ทางการล่าตัว
‎อย่างชาลส์ เวน ไม่ใช่ทางออกแน่นอน

284
00:23:27,640 --> 00:23:29,880
‎ฉันจะให้นายครองทะเลหลวงไปแล้วกัน เวน

285
00:23:31,320 --> 00:23:33,400
‎ฉันมีความสุขกับผืนทรายและเวิ้งน้ำที่นี่

286
00:23:47,480 --> 00:23:48,720
‎แล้วนายจะเสียใจ

287
00:23:50,240 --> 00:23:52,160
‎เอ็ดเวิร์ด แทตช์

288
00:24:12,360 --> 00:24:17,280
‎แม้โดนหักหน้าที่โอคราโค้ก แต่เวนก็ไม่ยอมแพ้

289
00:24:19,160 --> 00:24:21,400
‎เวนสั่งโจมตีเรือสินค้า

290
00:24:21,480 --> 00:24:25,400
‎มันดูเหมือนเรือสินค้าขนาดใหญ่
‎ที่บรรทุกสินค้ามากมาย

291
00:24:25,480 --> 00:24:29,240
‎เรือสินค้ามักมีปืนใหญ่ แต่ไม่ค่อยมีการสู้ตอบโต้

292
00:24:29,320 --> 00:24:32,400
‎ลูกเรือไม่ได้ถูกจ้างมาเพื่อป้องกันเรือ
‎แค่แล่นเรือเท่านั้น

293
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
‎ดูมันขนมาเพียบเลย พวก!

294
00:24:36,920 --> 00:24:40,840
‎เรือสินค้าเป็นเรือที่ได้รับ
‎การสนับสนุนจากรัฐบาลฝรั่งเศส

295
00:24:40,920 --> 00:24:44,640
‎หมายความว่าบนเรือไม่ได้มีแค่ลูกเรือสินค้า

296
00:24:44,720 --> 00:24:46,960
‎ไม่ใช่เลย พวกเขาเป็นเจ้าหน้าที่ที่ผ่านการฝึกมา

297
00:24:47,040 --> 00:24:51,600
‎มันหมายความว่าที่เรือหนักก็เพราะปืนใหญ่
‎ไม่ใช่เพราะสินค้า

298
00:24:52,800 --> 00:24:53,760
‎ซวยแล้ว!

299
00:24:57,880 --> 00:25:03,240
‎ปืนใหญ่เปิดฉากยิง มันเป็นการระดมยิง
‎ทำลายล้าง สร้างความเสียหายอย่างหนัก

300
00:25:05,120 --> 00:25:07,560
‎เขาสั่งให้หยุดการโจมตีทันที

301
00:25:07,640 --> 00:25:08,760
‎หันหัวเรือกลับ!

302
00:25:08,840 --> 00:25:12,160
‎ไม่ทันแล้ว ถ้าเราหันหัวเรือกลับตอนนี้
‎มันโดนยิงแหลกเป็นชิ้นแน่

303
00:25:12,240 --> 00:25:13,360
‎โจมตีมันเลย!

304
00:25:15,480 --> 00:25:17,200
‎หันกลับ ฉันไม่ยอมตายบนเรือนี่หรอก

305
00:25:17,280 --> 00:25:18,120
‎เร็วเข้า!

306
00:25:19,440 --> 00:25:24,400
‎ลูกเรือของเขา
‎ต้องการสินค้า ต้องการเดินทางต่อไป

307
00:25:24,480 --> 00:25:25,680
‎พวกเขาไม่กลัว

308
00:25:25,760 --> 00:25:30,880
‎กัปตันปฏิเสธ นี่ทำให้ลูกเรือทุกคนข้องใจ

309
00:25:30,960 --> 00:25:35,200
‎ว่าเขาคู่ควรที่จะเป็นกัปตันของพวกเขาหรือไม่

310
00:25:45,880 --> 00:25:49,320
‎การตัดสินใจล่าถอยของเวนทำให้ลูกเรือแตกแยก

311
00:25:49,800 --> 00:25:53,120
‎บางคนสนับสนุนเขา
‎แต่ลูกเรือส่วนใหญ่ไม่สนับสนุน

312
00:25:53,200 --> 00:25:56,520
‎พวกเขาผิดหวังที่ไม่ได้โจมตี

313
00:25:56,600 --> 00:26:00,160
‎- ลูกเรือรู้สึกว่าคำสั่งของคุณ…
‎- นายติดหนี้ชีวิตฉัน

314
00:26:02,040 --> 00:26:06,160
‎ตรงกันข้ามเลย คำสั่งของคุณวันนี้
‎เสี่ยงทั้งเรือและชีวิตทุกคน

315
00:26:07,320 --> 00:26:09,240
‎มันเป็นการล่าถอยตามยุทธวิธี

316
00:26:10,240 --> 00:26:12,800
‎บางครั้งสู้วันอื่นก็ดีกว่า

317
00:26:15,200 --> 00:26:18,040
‎ลูกเรือกลุ่มนั้น
‎พบความเป็นผู้นำในตัวจอห์น แร็กแฮม

318
00:26:18,120 --> 00:26:22,200
‎ซึ่งเป็นนายกราบเรือ
‎รองผู้บัญชาการลูกเรือของเวน

319
00:26:22,280 --> 00:26:26,160
‎และพวกเขาคัดค้าน
‎การเป็นผู้นำของเวนในเรื่องนี้

320
00:26:26,240 --> 00:26:29,800
‎เรามุ่งมั่นที่จะต่อสู้
‎การหันหัวเรือกลับไม่ใช่กลยุทธ์

321
00:26:30,800 --> 00:26:31,720
‎เราทุกคนเห็นคุณแล้ว

322
00:26:34,840 --> 00:26:35,880
‎มันเป็นความขี้ขลาด

323
00:26:38,760 --> 00:26:40,080
‎เราขอให้คุณลงจากตำแหน่ง

324
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
‎ออกจากตำแหน่งเหรอ

325
00:26:44,760 --> 00:26:48,320
‎ฉันอยากเห็นคนที่กล้าพอ
‎ที่จะขอให้ฉันออกจากตำแหน่ง

326
00:27:01,640 --> 00:27:05,760
‎พวกเขาขอให้เขาลงจากตำแหน่ง
‎เมื่อเขาปฏิเสธ พวกเขาก็โหวตกัน

327
00:27:06,640 --> 00:27:10,000
‎เวนแพ้การโหวตและแร็กแฮมก็เป็นกัปตันแทน

328
00:27:15,440 --> 00:27:16,440
‎กลับมา

329
00:27:16,520 --> 00:27:17,600
‎กลับมา

330
00:27:19,360 --> 00:27:21,680
‎กลับมาสิ ฉันเป็นกัปตันของพวกแกนะ!

331
00:27:21,760 --> 00:27:23,200
‎กลับมานี่!

332
00:27:23,280 --> 00:27:24,280
‎กลับมา!

333
00:27:24,760 --> 00:27:25,600
‎บัดซบเอ๊ย!

334
00:27:26,120 --> 00:27:30,640
‎เวนยึดมั่นกลุ่มลูกเรือของเขา
‎เขาเป็นคนที่สร้างแรงบันดาลใจ

335
00:27:31,120 --> 00:27:35,760
‎พวกเขามองว่าเขาเป็นผู้นำ
‎เขาจึงค่อนข้างแปลกใจ

336
00:27:35,840 --> 00:27:39,240
‎เมื่อลูกเรือของเขาไม่ใช่แค่ไม่เห็นด้วย
‎แต่ตัดสินใจปลดเขาจากตำแหน่งเลย

337
00:27:44,600 --> 00:27:46,800
‎ชาลส์ เวนถูกทิ้ง

338
00:27:47,280 --> 00:27:49,960
‎สิ่งที่เรียกว่าราชาแห่งแผ่นดินแนสซอนั้น

339
00:27:50,440 --> 00:27:54,120
‎โหดร้าย อำมหิต และสั้นนัก

340
00:27:54,200 --> 00:27:55,040
‎กลับมา!

341
00:27:56,240 --> 00:27:58,480
‎กลับมา ฉันเป็นกัปตันของพวกแกนะ!

342
00:28:03,880 --> 00:28:08,120
‎ในแนสซอ
‎วูดส์ โรเจอร์สทำให้เกาะเป็นที่ที่ดีขึ้น

343
00:28:11,560 --> 00:28:12,640
‎เฆี่ยนต่อไป

344
00:28:20,200 --> 00:28:22,880
‎สำหรับแอนน์ บอนนี คนรักของเธอกลับมาแล้ว

345
00:28:25,880 --> 00:28:29,000
‎แต่ตอนนี้คาลิโค แจ็กเป็นกัปตันแจ็กแล้ว

346
00:28:29,080 --> 00:28:32,640
‎และในที่สุดเขาก็มีเงินซื้ออิสรภาพของแอนน์

347
00:28:36,040 --> 00:28:37,440
‎ผมเอาเงินมาให้คุณ บอนนี

348
00:28:43,000 --> 00:28:44,720
‎แจ็กอยากทำสิ่งที่ถูกต้อง

349
00:28:44,800 --> 00:28:47,760
‎เขากับแอนน์รักกันและอยากอยู่ด้วยกัน

350
00:28:47,840 --> 00:28:51,280
‎แจ็กยินดีทำสิ่งที่เขาต้องทำเพื่อให้มันเกิดขึ้น

351
00:28:51,360 --> 00:28:53,440
‎เขาเลยเสนอที่จะซื้อเธอ

352
00:28:54,640 --> 00:28:55,480
‎เงินนี่

353
00:28:56,680 --> 00:28:58,720
‎สำหรับผู้หญิงที่โด่งดังที่สุดในแนสซอเหรอ

354
00:28:59,360 --> 00:29:03,880
‎แต่ละวันมีผู้ชายกี่คนที่จ่ายให้ผม
‎เพื่อความสุขในการเอาโสเภณีที่สวยขนาดนี้

355
00:29:08,680 --> 00:29:09,800
‎นึกดูสิผมโชคดีแค่ไหน

356
00:29:10,800 --> 00:29:13,680
‎เป็นแมงดาให้โสเภณี
‎ที่ชอบงานของเธอมากกว่าที่พวกเขาชอบ

357
00:29:15,400 --> 00:29:19,800
‎ตอนนี้เจมส์ บอนนีรู้สึกถูกหยามมาก
‎จนตัดสินใจไปหาวูดส์ โรเจอร์ส

358
00:29:21,160 --> 00:29:25,040
‎เขาบอกว่าภรรยาของเขาพยายามนอกใจเขา

359
00:29:25,560 --> 00:29:26,720
‎ไปพาเธอมาหาผม

360
00:29:27,800 --> 00:29:30,120
‎เขาต้องการให้ทำอะไรสักอย่างเกี่ยวกับมัน

361
00:29:34,880 --> 00:29:35,720
‎ไง

362
00:29:36,600 --> 00:29:38,960
‎คุณนอกใจสามีคุณกับโจรสลัดเหรอ

363
00:29:39,040 --> 00:29:40,200
‎ไม่ใช่โจรสลัด ไม่ใช่

364
00:29:40,920 --> 00:29:42,000
‎ผมรับการอภัยโทษ

365
00:29:42,520 --> 00:29:43,760
‎ผมเป็นอิสระ

366
00:29:43,840 --> 00:29:48,280
‎อิสระที่จะแต่งงานกับโสเภณีน่าอัปยศคนนี้เหรอ
‎ปีศาจตนไหนล่อลวงให้คุณทำแบบนั้น

367
00:29:50,880 --> 00:29:53,000
‎บางทีเราน่าจะได้เห็นด้วยตาตัวเอง

368
00:29:55,960 --> 00:29:56,800
‎อย่านะ!

369
00:30:03,240 --> 00:30:07,600
‎วูดส์ โรเจอร์สตัดสินใจ
‎ใช้กฎหมายที่ไม่ถูกใช้บ่อยนัก

370
00:30:07,680 --> 00:30:12,520
‎เฆี่ยนผู้หญิงที่นอกใจสามีหรือพยายามทิ้งเขา

371
00:30:13,880 --> 00:30:19,240
‎ความผิดทั้งหมดตกอยู่กับผู้หญิง
‎ทำให้พวกเขาสิ้นศักดิ์ศรี

372
00:30:19,320 --> 00:30:22,400
‎ทำให้พวกเขาสิ้นหน้าที่และอิสระ

373
00:30:22,480 --> 00:30:26,040
‎ที่จะตัดสินใจเองเพื่อทำให้
‎ชีวิตของพวกเขาดีขึ้นด้วยวิธีของพวกเขา

374
00:30:27,800 --> 00:30:28,640
‎ไม่

375
00:30:30,600 --> 00:30:33,400
‎ถ้าจะเฆี่ยนให้ปีศาจออกจากร่างโสเภณีคนนี้

376
00:30:34,120 --> 00:30:36,480
‎คุณควรจะเป็นคนทำมันเอง

377
00:30:56,480 --> 00:30:57,320
‎ไม่นะ

378
00:31:01,800 --> 00:31:03,000
‎ไม่!

379
00:31:06,880 --> 00:31:07,720
‎หยุด!

380
00:31:08,320 --> 00:31:10,760
‎ฉันว่าถึงเวลาแล้วที่แกต้องปล่อยเราไป

381
00:31:11,640 --> 00:31:12,480
‎ว่าไหม

382
00:31:15,440 --> 00:31:16,680
‎ไอ้ระยำ!

383
00:31:16,760 --> 00:31:17,880
‎หยุดนะ

384
00:31:19,480 --> 00:31:20,360
‎หยุด!

385
00:31:37,560 --> 00:31:40,720
‎ในที่สุด แอนน์ บอนนีก็เป็นสิ่งที่เธอมุ่งหมายไว้

386
00:31:41,280 --> 00:31:43,400
‎โจรสลัดในทะเลหลวง

387
00:31:44,440 --> 00:31:46,240
‎พร้อมด้วยคนรักของเธอ

388
00:31:46,320 --> 00:31:47,360
‎ทำให้มันจบๆ กันเถอะ

389
00:31:47,440 --> 00:31:53,880
‎ตำนานใหม่ของแคริบเบียน
‎จะไม่มีวันตกอยู่ใต้อำนาจของผู้ชายอีกแล้ว

390
00:31:54,760 --> 00:31:57,680
‎เป็นครั้งแรกที่เธอถือว่า
‎ตัวเองเป็นอิสระอย่างแท้จริง

391
00:31:58,960 --> 00:32:03,360
‎เธอแต่งตัวได้ตามที่เธอต้องการ
‎เธอใส่เสื้อผ้าผู้ชาย

392
00:32:04,280 --> 00:32:07,320
‎และเธอก็เปิดเสื้อเผยให้เห็นหน้าอกของเธอ

393
00:32:08,800 --> 00:32:13,320
‎พิสูจน์ให้คนทั้งโลกเห็นว่า
‎เธอไม่จำเป็นต้องทำตามความคาดหวังของสังคม

394
00:32:17,160 --> 00:32:21,280
‎ไม่ได้ใช้เพศสภาพของเธอ
‎เพื่อได้สิ่งที่เธอต้องการหรืออะไรแบบนั้น

395
00:32:21,360 --> 00:32:23,960
‎แต่เธอใช้ร่างกายของเธอเป็นวิธีที่แสดงให้เห็น

396
00:32:24,040 --> 00:32:27,280
‎ว่าเธอไม่ได้เป็นของใครและไม่มีใครควบคุมเธอ

397
00:32:34,880 --> 00:32:35,800
‎หยุด!

398
00:32:39,520 --> 00:32:44,840
‎(นอร์ทแคโรไลนา พฤศจิกายน ปี 1718)

399
00:32:47,680 --> 00:32:52,600
‎เรือเอกเมย์นาร์ดกับลูกเรืออังกฤษ
‎ทิ้งเครื่องแบบทหารเรือ

400
00:32:52,680 --> 00:32:56,320
‎ไปล่าแบล็กเบียร์ดที่ชายฝั่งนอร์ทแคโรไลนา

401
00:32:57,680 --> 00:33:03,240
‎ทหารเรือหน่วยหนึ่ง
‎แล่นเรือไปที่รังโจรของแบล็กเบียร์ด

402
00:33:03,320 --> 00:33:05,920
‎ที่ปากอ่าวบนเกาะโอคราโค้ก

403
00:33:08,160 --> 00:33:12,000
‎และพวกเขาก็เจอแบล็กเบียร์ดกับคนของเขาที่นั่น

404
00:33:13,400 --> 00:33:14,240
‎คุณสุภาพบุรุษ

405
00:33:15,360 --> 00:33:16,240
‎เราเจอเขาแล้ว

406
00:33:26,880 --> 00:33:32,000
‎(โอคราโค้ก พฤศจิกายน ปี 1718)

407
00:33:34,080 --> 00:33:37,160
‎ในเวิ้งน้ำตื้นๆ ของโอคราโค้กที่ซ่อนเร้นอยู่

408
00:33:37,720 --> 00:33:41,880
‎แบล็กเบียร์ดพบว่าตัวเองอ่อนแอเกินกว่าจะรับได้

409
00:33:42,760 --> 00:33:43,920
‎ข้าหลวงอีเดน

410
00:33:46,920 --> 00:33:50,040
‎เขากลัวว่าสปอตส์วูดจะส่งทีมสังหารมาล่าเรา

411
00:33:56,400 --> 00:33:58,880
‎ดูเหมือนพวกลูกหมาขี้ขลาดจะเจอเราแล้ว

412
00:34:06,480 --> 00:34:10,040
‎มันเป็นบริเวณที่อันตรายมาก
‎ที่ที่เรือจะติดสิ่งกีดขวางได้ง่ายๆ

413
00:34:10,120 --> 00:34:11,640
‎และมันก็เป็นอย่างนั้น

414
00:34:11,720 --> 00:34:14,920
‎เรือของเมย์นาร์ดติดสิ่งกีดขวางและเกยตื้น

415
00:34:18,760 --> 00:34:20,440
‎พวกเขาอาจเจออุปสรรคเข้าแล้ว

416
00:34:21,520 --> 00:34:26,000
‎เราควรทิ้งพวกเขาไว้ให้เน่าอยู่ตรงนั้น
‎พวกเขาไม่อยู่ในสภาพที่จะตามเราได้

417
00:34:30,880 --> 00:34:32,240
‎หรือไม่เราก็ฆ่าพวกเขาให้หมด

418
00:34:34,960 --> 00:34:38,120
‎ยุติแผนของสปอตส์วูดกันเถอะ

419
00:34:40,320 --> 00:34:41,760
‎ทำมันตอนนี้เลย

420
00:34:46,720 --> 00:34:50,440
‎แบล็กเบียร์ดมุ่งมั่นที่จะยุติการต่อสู้ครั้งนี้
‎เขารู้ว่าเขาหนีไม่พ้นแน่

421
00:34:50,520 --> 00:34:52,200
‎เข้าประจำที่ที่ปืนใหญ่!

422
00:34:52,280 --> 00:34:53,920
‎เตรียมอาวุธให้พร้อม!

423
00:34:54,480 --> 00:34:55,440
‎เราสู้ตาย!

424
00:35:16,160 --> 00:35:19,880
‎เขารู้ว่านี่เป็นช่วงเวลาที่ต้องสู้สุดชีวิต
‎เขาต้องชนะการต่อสู้ให้ได้

425
00:35:24,360 --> 00:35:27,480
‎พวกเขาปาระเบิดมือใส่ นี่คือลูกเหล็กหล่อ

426
00:35:27,560 --> 00:35:32,120
‎ที่เต็มไปด้วยดินระเบิด
‎ที่ระเบิดแล้วแตกกระจายเป็นสะเก็ดระเบิด

427
00:35:32,200 --> 00:35:34,240
‎เยี่ยมมากสำหรับการเคลียร์ดาดฟ้าเรือ

428
00:35:50,520 --> 00:35:52,920
‎แบล็กเบียร์ดเป็นคนแรกก้าวข้ามกราบเรือ

429
00:35:53,000 --> 00:35:55,640
‎เพื่อขึ้นเรือของเมย์นาร์ดแล้วก็ยึดมัน

430
00:35:56,480 --> 00:36:01,160
‎พวกเขาเห็นศพเปื้อนเลือด
‎นอนเกลื่อนบนดาดฟ้าเรือ

431
00:36:01,240 --> 00:36:04,000
‎ในใจของแบล็กเบียร์ด
‎เขาคิดว่าการต่อสู้จบลงแล้ว

432
00:36:04,080 --> 00:36:08,360
‎เขาคิดว่าการต่อสู้เสร็จสิ้นแล้ว
‎และตอนนี้ก็เหลือแค่ทำความสะอาด

433
00:36:23,240 --> 00:36:24,080
‎ไปที่ท้ายเรือ

434
00:36:29,200 --> 00:36:30,160
‎กัปตันเหรอ

435
00:36:30,240 --> 00:36:31,280
‎ไม่ใช่

436
00:36:31,360 --> 00:36:32,200
‎ระวังตัวไว้

437
00:36:42,840 --> 00:36:47,320
‎เมย์นาร์ดฉลาดมากกับวิธีที่เขาเข้าหา

438
00:36:47,400 --> 00:36:49,360
‎การเผชิญหน้าระหว่างสองฝ่ายที่เลี่ยงไม่ได้นี้

439
00:36:49,960 --> 00:36:54,640
‎เขาทำให้ตัวเองอยู่ในสถานะที่เป็นต่อ
‎ด้วยการโจมตีแบบฉับพลัน

440
00:36:58,000 --> 00:36:59,560
‎ระบุตัวตนมา!

441
00:37:10,880 --> 00:37:12,160
‎คุณไม่รู้จักผมเหรอ

442
00:37:15,120 --> 00:37:16,440
‎ผมคือปีศาจที่มาเกิดใหม่

443
00:37:18,640 --> 00:37:20,480
‎บุรุษเคราเพลิง

444
00:38:49,920 --> 00:38:51,880
‎มันสายเกินไปสำหรับแบล็กเบียร์ด

445
00:38:52,400 --> 00:38:54,360
‎แต่ไม่ใช่สำหรับการแก้แค้น

446
00:38:58,760 --> 00:39:03,320
‎แบล็ก ซีซาร์ลงไปใต้ดาดฟ้าที่มีดินปืนจำนวนมาก

447
00:39:03,840 --> 00:39:07,680
‎และระเบิดเรือตามคำสั่งของกัปตัน

448
00:39:12,880 --> 00:39:16,880
‎แบล็ก ซีซาร์ไม่มีทางหนี นี่เป็นภารกิจฆ่าตัวตาย

449
00:39:46,960 --> 00:39:50,240
‎ผมคิดว่าการตายของแบล็กเบียร์ด
‎คือจุดจบเชิงสัญลักษณ์

450
00:39:50,320 --> 00:39:52,000
‎แห่งยุคทองของโจรสลัด

451
00:39:52,080 --> 00:39:53,800
‎ไม่มีต้นแบบไหนที่ยิ่งใหญ่กว่า

452
00:39:53,880 --> 00:39:59,280
‎ภาพลักษณ์และความเป็นตัวตนของเขาแสดงถึง
‎จิตวิญญาณที่เราจะเข้าใจการเป็นโจรสลัด

453
00:39:59,360 --> 00:40:00,600
‎มากกว่าแบล็กเบียร์ด

454
00:40:01,760 --> 00:40:05,160
‎เมย์นาร์ดเอาหัวของแบล็กเบียร์ด

455
00:40:05,240 --> 00:40:08,280
‎ไปผูกไว้กับเสาหัวเรือของเขา

456
00:40:08,360 --> 00:40:12,240
‎เป็นสัญญาณบอกทุกคนที่เขาแล่นเรือผ่าน
‎ว่าแบล็กเบียร์ดแพ้แล้ว

457
00:40:12,320 --> 00:40:15,400
‎แบล็กเบียร์ดตายแล้ว และเขาคือคนที่ทำมัน

458
00:40:15,480 --> 00:40:19,520
‎ให้เป็นบทเรียนแก่ทุกคน
‎ที่พยายามเจริญรอยตามเขา

459
00:40:19,600 --> 00:40:21,320
‎ว่าชะตากรรมเดียวกันนี้รอพวกเขาอยู่

460
00:40:24,560 --> 00:40:28,080
‎ขณะที่ยุคทองของโจรสลัดสิ้นสุดลง

461
00:40:28,160 --> 00:40:31,360
‎แล้วเกิดอะไรขึ้นกับตัวละครอื่นๆ
‎ในเรื่องราวของเราล่ะ

462
00:40:32,400 --> 00:40:37,440
‎ชาลส์ เวนถูกจับได้และพบจุดจบที่เหมาะสม

463
00:40:37,520 --> 00:40:39,200
‎ต่อหน้าฝูงชนของพอร์ตรอยัล

464
00:40:39,280 --> 00:40:44,480
‎ในวันที่เขาถูกประหารชีวิต
‎ถนนต่างๆ เต็มไปด้วยผู้คนที่มาเข้าคิว

465
00:40:44,560 --> 00:40:48,000
‎รอดูโจรสลัดชื่อดังคนนี้ถูกประหารชีวิต

466
00:40:52,560 --> 00:40:55,360
‎แต่เวนไม่ยอมสยบจนถึงวาระสุดท้าย

467
00:40:57,080 --> 00:40:58,840
‎ไอ้กษัตริย์ของแกไปตายซะ!

468
00:41:01,600 --> 00:41:05,680
‎และพวกคนรวยบัดซบ
‎ที่ใช้งานคนจนเหมือนวัวควาย

469
00:41:06,680 --> 00:41:07,840
‎ดึง!

470
00:41:21,160 --> 00:41:22,640
‎พอลส์เกรฟ วิลเลียมส์

471
00:41:23,400 --> 00:41:24,560
‎ไม่เคยหยุดพัก

472
00:41:25,040 --> 00:41:27,600
‎เขามุ่งหน้าไปยังชายฝั่งตะวันออกของแอฟริกา

473
00:41:29,480 --> 00:41:30,960
‎เฮนรี เจนนิงส์

474
00:41:31,560 --> 00:41:35,800
‎เขาเกษียณ
‎และเป็นเจ้าของไร่ผู้ร่ำรวยในเบอร์มิวดา

475
00:41:39,880 --> 00:41:41,400
‎ศัตรูเก่าของเขา

476
00:41:41,480 --> 00:41:44,640
‎เจ้าพ่อแห่งแนสซอ เบนจามิน ฮอร์นิโกลด์

477
00:41:45,360 --> 00:41:48,200
‎ว่ากันว่าเขากลับไปเป็นโจรสลัดหลวงอีกครั้ง

478
00:41:48,800 --> 00:41:50,640
‎แต่แล้วเขาก็หายตัวไป

479
00:41:51,600 --> 00:41:55,520
‎เป็นไปได้มากว่าเขาไปอยู่กับ
‎"แบล็กแซม" เบลลามีที่ก้นมหาสมุทร

480
00:41:56,120 --> 00:41:58,400
‎สุสานใต้น้ำของโจรสลัด

481
00:42:01,080 --> 00:42:03,840
‎สำหรับแอนน์ บอนนีและแจ็ก แร็กแฮม

482
00:42:03,920 --> 00:42:06,440
‎ตอนจบของพวกเขานั้นทั้งสุขและเศร้า

483
00:42:06,520 --> 00:42:10,600
‎ถ้าแกสู้แบบลูกผู้ชายไม่ได้
‎ก็สมควรโดนแขวนคอเหมือนหมา

484
00:42:11,880 --> 00:42:13,160
‎ไอ้สารเลว!

485
00:42:13,240 --> 00:42:16,360
‎เขาปกป้องเธอไม่ได้และพยายามซ่อนตัว

486
00:42:17,160 --> 00:42:20,600
‎ทั้งคู่ถูกกองกำลังอังกฤษจับตัว
‎และถูกตัดสินประหารชีวิต

487
00:42:28,800 --> 00:42:32,440
‎แต่แอนน์รอดชีวิตเมื่อเธอเผยว่าเธอตั้งท้อง

488
00:42:36,120 --> 00:42:40,160
‎บางคนบอกว่า
‎บอนนีไปตั้งรกรากอยู่ในนอร์ทแคโรไลนา

489
00:42:41,240 --> 00:42:44,320
‎และมีชีวิตอยู่ดูการก่อตั้งสาธารณรัฐใหม่

490
00:42:44,800 --> 00:42:45,880
‎ประเทศใหม่

491
00:42:46,520 --> 00:42:48,760
‎เป็นอิสระจากกษัตริย์อังกฤษ

492
00:42:49,520 --> 00:42:51,880
‎สหรัฐอเมริกา

493
00:43:31,680 --> 00:43:35,600
‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง

