1
00:00:06,080 --> 00:00:08,880
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:13,760 --> 00:00:18,680
Karibik je domovem
proslulé skupiny britských pirátů,

3
00:00:19,160 --> 00:00:21,440
která si říká létající gang.

4
00:00:23,120 --> 00:00:25,000
Drancují obchodní lodě,

5
00:00:25,080 --> 00:00:29,960
plující z Ameriky do Evropy a Afriky.

6
00:00:30,040 --> 00:00:31,640
Vezměte vše.

7
00:00:31,720 --> 00:00:32,600
Gracias!

8
00:00:35,000 --> 00:00:38,200
Ničí zisky londýnských obchodníků.

9
00:00:38,280 --> 00:00:41,600
Všichni jsme prohráli
s těmi pohanskými piráty!

10
00:00:42,360 --> 00:00:44,360
Ti zrádci!

11
00:00:44,440 --> 00:00:49,720
Anglický král Jiří I. už má dost,
takže přijde s šokující taktikou…

12
00:00:49,800 --> 00:00:51,000
Co se tam píše?

13
00:00:51,080 --> 00:00:52,720
…aby ukončil pirátství.

14
00:00:52,800 --> 00:00:54,680
Je to nabídka od krále.

15
00:00:54,760 --> 00:00:55,880
Milost!

16
00:00:56,480 --> 00:01:00,080
Odpuštění pro ty,
kteří se k pirátství obrátí zády.

17
00:01:00,560 --> 00:01:03,320
- Dáváte mi slovo?
- Závisí na tom moje budoucnost.

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,600
Konec se blíží.

19
00:01:07,080 --> 00:01:11,240
Ti, kteří odmítnou,
budou polapeni a pověšeni.

20
00:01:13,120 --> 00:01:16,400
Je to nabídka,
která poštve piráta proti pirátovi.

21
00:01:19,200 --> 00:01:22,000
Za tohle ta vaše zasraná milost stojí!

22
00:01:23,080 --> 00:01:25,600
Zbývají jen dva piráti.

23
00:01:28,320 --> 00:01:29,480
Černovous…

24
00:01:29,560 --> 00:01:31,120
Černovous!

25
00:01:32,280 --> 00:01:33,840
A Charles Vane.

26
00:01:35,880 --> 00:01:38,720
A když pokud se někdo bude bránit,
zabijte je.

27
00:01:40,520 --> 00:01:43,280
Proti nim stojí králův muž,

28
00:01:43,760 --> 00:01:46,400
Woodes Rogers, terminátor pirátů.

29
00:01:47,680 --> 00:01:50,440
Kdo vyhraje poslední bitvu?

30
00:02:01,800 --> 00:02:07,120
PIRÁTSKÁ REPUBLIKA NASSAU, 1718

31
00:02:14,120 --> 00:02:17,080
Woodes Rogers se vydal přes půl světa,

32
00:02:17,600 --> 00:02:22,960
aby zničil pirátskou republiku Nassau
ve jménu Boha a země.

33
00:02:28,480 --> 00:02:30,240
To je ale prohnilá díra!

34
00:02:32,760 --> 00:02:34,560
Poslouchejte to bezbožné tlachání.

35
00:02:36,440 --> 00:02:40,160
Woodes Rogers byl královým mužem,
který měl jménem vlády

36
00:02:40,240 --> 00:02:43,560
a jménem zákona
dát tohle místo do pořádku.

37
00:02:43,640 --> 00:02:49,120
Ale Rogers má problém,
a to nejbrutálnějšího piráta, co kdy žil,

38
00:02:50,040 --> 00:02:51,360
Charlese Vanea.

39
00:02:52,560 --> 00:02:54,360
Dívej se na mě, když s tebou mluvím!

40
00:02:54,440 --> 00:02:57,800
Charles Vane je muž bez vychování,
bez společenského postavení.

41
00:02:57,880 --> 00:02:58,760
Držte ho!

42
00:02:59,320 --> 00:03:00,560
Nemá úctu k autoritě.

43
00:03:03,800 --> 00:03:06,000
Vyžaduje své zákony po ostatních.

44
00:03:08,040 --> 00:03:10,720
Teď by bylo vhodné něco říct.

45
00:03:15,680 --> 00:03:17,840
Jako jeden z posledních pirátů…

46
00:03:18,480 --> 00:03:23,240
je Vane nyní samozvaným guvernérem
pirátské republiky.

47
00:03:26,920 --> 00:03:27,840
Kdo je to?

48
00:03:35,480 --> 00:03:38,520
Od guvernéra Vanea, pane.
Chtěl by znát vaši

49
00:03:39,920 --> 00:03:40,760
odpověď.

50
00:03:41,360 --> 00:03:45,360
Ve svém dopise napsal Vane Rogersovi,
že přijme milost…

51
00:03:45,440 --> 00:03:46,720
pod jednou podmínkou:

52
00:03:47,440 --> 00:03:50,400
může si nechat všechen svůj lup.

53
00:03:50,480 --> 00:03:51,480
Podívejme.

54
00:03:53,480 --> 00:03:56,000
Muž, který se podepisuje křížkem,

55
00:03:56,080 --> 00:03:58,720
si myslí, že se mnou může vyjednávat.

56
00:04:09,080 --> 00:04:10,400
Tady má odpověď.

57
00:04:11,720 --> 00:04:16,240
A pokud si ji nedokáže přečíst,
vyřiď mu, že může spolupracovat s králem,

58
00:04:17,280 --> 00:04:18,360
nebo ho oběsí.

59
00:04:30,280 --> 00:04:33,360
Woodes Rogers má hrozivě zjizvenou tvář.

60
00:04:33,840 --> 00:04:37,120
Když naposledy bojoval s piráty,
střelili ho

61
00:04:37,200 --> 00:04:41,160
a ta střela mu uvízla v ústech.
Ale nevzdává to,

62
00:04:41,240 --> 00:04:45,480
zase se vrací do stejného konfliktu
se stejným nepřítelem.

63
00:04:55,480 --> 00:05:00,720
Zbytek pirátské komunity v Nassau
čeká na Rogersovu odpověď.

64
00:05:05,080 --> 00:05:07,360
Jak dlouho je tvůj muž pryč?

65
00:05:08,960 --> 00:05:11,720
Bude přesvědčovat Woodese Rogerse,

66
00:05:13,160 --> 00:05:16,040
bezpochyby zkoušet zarazit
ten nájezd na vás,

67
00:05:17,640 --> 00:05:19,760
ale nebude to zadarmo.

68
00:05:46,560 --> 00:05:48,200
Moc hezká odpověď!

69
00:05:51,000 --> 00:05:54,200
Pro Charlese Vanea
byl Woodes Rogers nepřítel.

70
00:05:54,280 --> 00:05:57,760
Byl ztělesněním všeho, co Vane nesnášel.

71
00:05:57,840 --> 00:06:02,400
Byl symbolem autority,
se kterou Vane vážně nesouhlasil.

72
00:06:02,480 --> 00:06:06,000
Takže byl pro Vanea úhlavním nepřítelem.

73
00:06:07,240 --> 00:06:10,080
Uděláme to, co on. Pojďte, hoši!

74
00:06:10,720 --> 00:06:13,920
Vaneův poslíček je James Bonny.

75
00:06:14,000 --> 00:06:18,200
Jeho žena Anne, hlavní pirátka v Nassau,

76
00:06:18,760 --> 00:06:21,120
chce svého muže vyměnit.

77
00:06:28,080 --> 00:06:30,080
Musíš mě od něj dostat…

78
00:06:30,560 --> 00:06:31,520
od Jamese.

79
00:06:31,600 --> 00:06:35,160
Dostanu. Promluvím s ním.
Zorganizujeme to.

80
00:06:40,360 --> 00:06:44,840
Když se Jack Rackham zamiloval
do Anne Bonnyové, byla ještě vdaná.

81
00:06:44,920 --> 00:06:49,440
V té době byl rozvod jen pro bohaté

82
00:06:49,520 --> 00:06:52,760
a všichni ostatní prodávali
své manželky na dražbách.

83
00:06:53,600 --> 00:06:56,040
Byl to běžný způsob,
jak se z manželství dostat.

84
00:06:56,120 --> 00:06:58,440
Je to, jako by byla majetek.

85
00:07:05,560 --> 00:07:06,600
Zatím to schovej.

86
00:07:07,600 --> 00:07:08,440
Přinesu víc.

87
00:07:09,200 --> 00:07:10,760
Spolčím se s tím šílencem Vanem,

88
00:07:10,840 --> 00:07:13,800
ale vrátím se se svou vlastní lodí
a tomu parchantovi zaplatím.

89
00:07:16,160 --> 00:07:17,920
Rackhame!

90
00:07:18,000 --> 00:07:19,600
Je to šílenec.

91
00:07:20,080 --> 00:07:21,800
Ale bude z něj bohatý šílenec.

92
00:07:21,880 --> 00:07:24,600
Jacku! Mám pro Rogerse překvapení.
Tak pojď.

93
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
No tak.

94
00:07:29,880 --> 00:07:31,040
No tak!

95
00:07:48,480 --> 00:07:49,600
Zastavte tady.

96
00:07:51,200 --> 00:07:56,600
Rogersova flotila s 200 muži
blokuje přístav Nassau.

97
00:08:04,040 --> 00:08:06,000
Spálit mou upřímnou nabídku k vyjednávání?

98
00:08:06,920 --> 00:08:09,040
Ukážeme mu pořádný oheň.

99
00:08:14,840 --> 00:08:16,400
Vane vzal jednu ze svých lodí

100
00:08:16,480 --> 00:08:20,320
a naplnil ji všemi hořlavinami, co našel,

101
00:08:20,400 --> 00:08:23,800
takže smůlou a dehtem
a dalšími chemikáliemi.

102
00:08:24,960 --> 00:08:28,600
Třešničkou na dortu bylo,
že všechna děla na té lodi

103
00:08:28,680 --> 00:08:30,160
nabil dvojnásobně.

104
00:08:32,400 --> 00:08:37,200
Když se k nim dostal oheň,
střílela náhodně a působila všude škodu.

105
00:08:42,560 --> 00:08:43,800
Jsme připraveni, kapitáne.

106
00:08:43,880 --> 00:08:49,360
Vane rozpoutá na volném moři peklo
proti královskému námořnictvu.

107
00:09:07,920 --> 00:09:08,920
Pane!

108
00:09:11,880 --> 00:09:14,080
Přesekněte lana!

109
00:09:14,160 --> 00:09:15,200
Nebo uhoříte!

110
00:09:17,280 --> 00:09:21,600
Tyto „ohnivé lodě“, jak se jim říkalo,
byly pro námořníka jednou

111
00:09:21,680 --> 00:09:24,160
z nejděsivějších věcí,
protože všechny lodě

112
00:09:24,240 --> 00:09:29,240
jsou ze dřeva, konopí, provazů,
dehtu a plátna, všeho, co snadno hoří.

113
00:09:35,720 --> 00:09:37,480
Tady máš oheň, Rogersi.

114
00:09:38,040 --> 00:09:39,640
Tady máš kurva oheň!

115
00:09:40,600 --> 00:09:41,440
Pohyb!

116
00:09:41,520 --> 00:09:42,520
Rychle!

117
00:09:57,560 --> 00:09:59,120
Čeká tě peklo, Vane.

118
00:10:00,560 --> 00:10:01,400
Peklo.

119
00:10:03,240 --> 00:10:06,560
Lodě s posádkou Woodese Rogerse
odřízly kotvy.

120
00:10:06,640 --> 00:10:11,720
Rozdělily se a odpluly jakýmkoli směrem,
jen aby se dostaly od ohnivé lodi.

121
00:10:11,800 --> 00:10:15,840
Zakotvěte na mělčině, hoši.
Pokud nás bude sledovat, narazí na dno.

122
00:10:17,880 --> 00:10:22,400
Když se Rogers a jeho flotila rozptýlí,
Vane odjede na své šalupě.

123
00:10:27,800 --> 00:10:28,840
Až se vrátím…

124
00:10:29,880 --> 00:10:32,800
budeš mrtvý guvernér
na hromadě anglických těl.

125
00:10:42,240 --> 00:10:44,560
Sedm set mil severně od Nassau

126
00:10:45,040 --> 00:10:46,840
na východním pobřeží…

127
00:10:48,480 --> 00:10:52,040
Se Černovous rozhodl přijmout
královu milost,

128
00:10:52,600 --> 00:10:54,280
ale pokračovat v drancování.

129
00:10:57,040 --> 00:10:58,160
Naložte všechno!

130
00:10:58,760 --> 00:10:59,760
Jdeme!

131
00:11:01,280 --> 00:11:06,160
Přiveze podpalubí plné lupu
do přístavu Bath v Severní Karolíně.

132
00:11:06,880 --> 00:11:08,600
Nech si ten pytel cukru,

133
00:11:08,680 --> 00:11:11,280
trocha sladkého
pro našeho nového přítele.

134
00:11:15,920 --> 00:11:19,280
Uzavřel dohodu
s guvernérem Charlesem Edenem.

135
00:11:22,160 --> 00:11:24,600
Pár zdravých dní rybaření, souhlasíte?

136
00:11:25,360 --> 00:11:28,320
Myslel jsem, že to přijmete
jako gesto dobré vůle.

137
00:11:28,880 --> 00:11:33,080
Přípitek na vaši štědrou milost
a naše nové partnerství.

138
00:11:35,080 --> 00:11:39,240
Černovousův plán odchodu z branže
závisel na tom,

139
00:11:39,320 --> 00:11:41,360
že bude mít zákonnou ochranu guvernéra.

140
00:11:42,240 --> 00:11:45,640
Když budou mí muži ovládat vaše pobřeží,
Španělé se k vám nedostanou.

141
00:11:46,200 --> 00:11:49,480
A jistě najdeme spoustu dalších pokladů.

142
00:11:49,560 --> 00:11:54,480
Guvernér Eden a jeho přátelé
si vezmou část Černovousových zisků

143
00:11:54,560 --> 00:11:59,160
a dokonce nabídnou,
že prodají část ukradeného zboží.

144
00:12:02,840 --> 00:12:04,800
Buďte opatrný, kapitáne.

145
00:12:05,640 --> 00:12:07,640
Mí sousedi se začínají bát.

146
00:12:08,400 --> 00:12:11,280
Nechcete, aby o tom moc mluvili.

147
00:12:14,600 --> 00:12:17,840
Ukáže se, že to Černovous podcenil.

148
00:12:17,920 --> 00:12:20,720
Neuvědomoval si, jak zrádní

149
00:12:20,800 --> 00:12:23,640
mohou být jeho nepřátelé v zákonném světě

150
00:12:23,720 --> 00:12:26,120
guvernérů a aristokratů.

151
00:12:26,200 --> 00:12:27,120
Pohyb!

152
00:12:28,440 --> 00:12:29,480
Nezastavujte!

153
00:12:34,280 --> 00:12:40,440
Ale Černovous už to přehnal
a vyzvědači sledují každý jeho pohyb.

154
00:12:47,000 --> 00:12:49,800
Na pobřeží sídlí šéf vyzvědačů,

155
00:12:50,320 --> 00:12:52,840
který se dostal do Černovousovy posádky.

156
00:12:56,360 --> 00:13:00,960
Guvernér Virginie,
Alexander Spotswood, byl šlechtic.

157
00:13:01,800 --> 00:13:05,920
Teď se ve Virginii hojně obchodovalo,
hlavně s tabákem.

158
00:13:06,000 --> 00:13:10,120
A Spotswoodova práce byla chránit obchod.

159
00:13:11,600 --> 00:13:13,320
Omlouvám se, že vás ruším.

160
00:13:14,080 --> 00:13:17,040
Máme nové informace o tom,
kde je Černovous.

161
00:13:18,280 --> 00:13:20,200
Černovous byl velkou hrozbou.

162
00:13:20,280 --> 00:13:23,440
Mít piráta s dobrou lodí
a mocnou flotilou,

163
00:13:23,520 --> 00:13:28,160
který operuje u pobřeží Virginie
by bylo pro obchod devastující,

164
00:13:28,240 --> 00:13:31,320
což by mohlo zničit samotnou kolonii.

165
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Poručíku Maynarde…

166
00:13:35,840 --> 00:13:38,000
Hledám jistou osobu,

167
00:13:38,800 --> 00:13:40,800
muže, který se do dějin zapíše

168
00:13:41,920 --> 00:13:44,120
jako zachránce amerického obchodu…

169
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
Muže, který zbaví svět Černovouse.

170
00:13:51,560 --> 00:13:52,920
Budete tím mužem?

171
00:13:55,640 --> 00:13:57,240
To budu, pane.

172
00:13:58,800 --> 00:14:02,560
Maynard byl jedním z nejstarších poručíků
královského námořnictva.

173
00:14:02,640 --> 00:14:05,760
Byl to velmi zkušený námořník.

174
00:14:05,840 --> 00:14:10,360
Byl ideálním mužem k polapení Černovouse

175
00:14:10,440 --> 00:14:12,120
a k tomu, aby na něj zaútočil.

176
00:14:14,280 --> 00:14:16,000
Musíte udělat jen jedno.

177
00:14:18,920 --> 00:14:21,600
Přineste mi Černovousovu hlavu.

178
00:14:46,760 --> 00:14:49,720
Když je Charles Vane daleko na moři,

179
00:14:49,800 --> 00:14:55,480
Woodes Rogers se usadí v Nassau
jako nový oficiální guvernér.

180
00:15:05,160 --> 00:15:08,880
Woodese Rogerse asi povzbudil
jeho formální příjezd.

181
00:15:09,800 --> 00:15:14,280
Hornigold i ostatní piráti se sešli,
aby ho řádně přivítali.

182
00:15:21,760 --> 00:15:25,440
Věřím, že jste to všichni četli,
takže to zkrátím.

183
00:15:27,440 --> 00:15:29,880
Nassau nyní patří Koruně.

184
00:15:31,520 --> 00:15:33,360
Jako její vyslanec,

185
00:15:33,440 --> 00:15:36,160
v pravém slova smyslu a bez pochyby,

186
00:15:36,240 --> 00:15:38,800
jsem Korunou.

187
00:15:42,440 --> 00:15:47,320
Rogersův příjezd na konec tohoto místa
jako pirátského hnízda…

188
00:15:49,400 --> 00:15:55,120
je momentem, kdy se Nassau začne měnit
na formálnější kolonii,

189
00:15:55,600 --> 00:15:58,120
a zahájí novou éru.

190
00:16:00,320 --> 00:16:01,480
Nepochybujte.

191
00:16:02,240 --> 00:16:05,160
Nassau bude vedeno podle zákonů Boha

192
00:16:05,240 --> 00:16:06,160
a krále.

193
00:16:08,000 --> 00:16:09,360
Ať žije král!

194
00:16:09,840 --> 00:16:10,960
Ať žije král.

195
00:16:16,840 --> 00:16:19,400
Benjamin Hornigold, ve službě Koruny.

196
00:16:24,160 --> 00:16:25,120
Hornigold?

197
00:16:25,840 --> 00:16:26,760
Hornigold.

198
00:16:28,160 --> 00:16:29,000
Ano.

199
00:16:29,520 --> 00:16:34,720
Ten blázen, co vypustil do Karibiku
toho vražedného parchanta Vanea.

200
00:16:35,280 --> 00:16:36,120
Ano.

201
00:16:41,200 --> 00:16:44,360
Byl bych špatný křesťan,
kdybych nevěřil v odpuštění.

202
00:16:44,840 --> 00:16:49,680
A jako bohabojný člověk jsem vždy rád,
když mohu padlým nabídnout

203
00:16:49,760 --> 00:16:51,200
cestu k vykoupení.

204
00:16:52,280 --> 00:16:53,520
Tady to je.

205
00:16:55,040 --> 00:16:58,040
Použijte ty schopnosti,
které máte jako proslulý kapitán.

206
00:16:58,960 --> 00:17:02,120
Shromážděte co nejvíc mužů,
kteří jsou připraveni se pokat

207
00:17:02,200 --> 00:17:05,240
a chyťte Charlese Vanea.

208
00:17:25,160 --> 00:17:27,320
Já ho zrovna v lásce nemám.

209
00:17:29,400 --> 00:17:30,800
Je hroznou pro všechny.

210
00:17:31,280 --> 00:17:32,160
Pro všechny!

211
00:17:35,640 --> 00:17:36,480
Takže jo…

212
00:17:39,280 --> 00:17:40,720
Chytím ho pro vás.

213
00:17:46,480 --> 00:17:49,960
Z části pro Korunu,
ale hlavně pro blaho mých mužů.

214
00:17:51,960 --> 00:17:54,840
Přiveďte mi ho, nebo ho hoďte žralokům.
To je na vás.

215
00:17:56,360 --> 00:18:00,000
Ale vyškrtněte duši toho muže
ze seznamu živých

216
00:18:00,080 --> 00:18:01,800
a skončete ho.

217
00:18:16,560 --> 00:18:21,080
Přijal službu králi.
Přijal Rogersovu autoritu.

218
00:18:21,160 --> 00:18:24,920
A začal pracovat pro Rogerse
jako lovec pirátů

219
00:18:25,000 --> 00:18:28,840
a chytal své bývalé přátele
a předváděl je spravedlnosti.

220
00:18:31,600 --> 00:18:37,600
Hornigold vypluje z Nassau,
aby polapil Charlese Vanea.

221
00:18:53,560 --> 00:18:54,400
Který

222
00:18:55,560 --> 00:18:56,400
z…

223
00:18:58,320 --> 00:18:59,160
nich

224
00:19:00,680 --> 00:19:01,520
to

225
00:19:02,680 --> 00:19:03,520
bude?

226
00:19:07,760 --> 00:19:11,800
Vane dělal vše pro to,
aby sadisticky mučil lidi.

227
00:19:11,880 --> 00:19:14,320
I když si nemyslel, že mají poklad,

228
00:19:14,400 --> 00:19:17,280
pokud byla malá šance,
že něco skrývají, zjistil to.

229
00:19:19,040 --> 00:19:21,440
Řekni kapitánovi, co víš.

230
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Rozkrájím vás na kusy
a potopím tuhle smradlavou bárku!

231
00:19:31,880 --> 00:19:33,160
Poslední šance!

232
00:19:33,640 --> 00:19:35,520
Kde jsou ty šperky?

233
00:19:38,120 --> 00:19:39,400
Co ten chlap říkal?

234
00:19:39,480 --> 00:19:40,760
Co říkal?

235
00:19:40,840 --> 00:19:42,480
Co zrovna řekl?

236
00:19:42,960 --> 00:19:45,240
Kuješ pikle, co?

237
00:19:47,120 --> 00:19:51,760
Ať tě ani nenapadne
podrazit Charlese Vanea.

238
00:19:52,520 --> 00:19:56,800
Nebo ty tvoje nápady oddělím
od toho tvého frajerského krku.

239
00:19:56,880 --> 00:20:01,080
Já tě nechtěl podrazit, Charlesi.
Měl pro tebe užitečnou informaci.

240
00:20:04,080 --> 00:20:04,920
Tak

241
00:20:05,960 --> 00:20:07,360
kde jsou ty šperky?

242
00:20:07,440 --> 00:20:08,600
Žádné šperky, Charlesi.

243
00:20:09,680 --> 00:20:11,240
Něco cennějšího než šperky.

244
00:20:18,880 --> 00:20:20,640
Vědí, kde tábořil Černovous.

245
00:20:26,360 --> 00:20:28,440
Pak ten muž musí začít mluvit

246
00:20:29,000 --> 00:20:30,040
a říct mi,

247
00:20:30,920 --> 00:20:32,960
kde toho ničemu najdu.

248
00:20:42,520 --> 00:20:46,920
OCRACOKE, SEVERNÍ KAROLÍNA

249
00:20:52,400 --> 00:20:53,360
Do dna!

250
00:20:55,160 --> 00:20:57,760
Poté, co Černovous zajal
pár francouzských lodí,

251
00:20:57,840 --> 00:21:00,040
stáhl se se svými muži na ostrov Ocracoke,

252
00:21:00,120 --> 00:21:03,040
který leží několik kilometrů
od pobřeží Severní Karolíny.

253
00:21:03,840 --> 00:21:05,880
No tak, vy lenoši!

254
00:21:10,080 --> 00:21:10,920
Pijte!

255
00:21:16,320 --> 00:21:17,520
Na Francouze!

256
00:21:17,600 --> 00:21:18,880
Na Francouze!

257
00:21:20,360 --> 00:21:22,560
Měli ty nejlepší párty.

258
00:21:22,640 --> 00:21:24,440
Narazili sudy.

259
00:21:24,520 --> 00:21:26,320
Tančili, zpívali.

260
00:21:28,920 --> 00:21:34,920
Ale Černovous ví, že život piráta
vás může kdykoli dohnat.

261
00:21:39,680 --> 00:21:42,960
Je dost možné, že měl Černovous syfilis.

262
00:21:51,960 --> 00:21:56,720
Na syfilis nebyl lék až do roku 1930.

263
00:21:58,640 --> 00:22:03,960
Když ho někdo dostal, čekali jste,
že je zabije tohle, pokud ne něco jiného.

264
00:22:06,160 --> 00:22:07,960
Příteli, myslím, že je čas…

265
00:22:09,800 --> 00:22:11,200
abychom to zabalili.

266
00:22:11,280 --> 00:22:13,040
Asi potřebuješ víc chlastu.

267
00:22:13,120 --> 00:22:14,160
Edwarde!

268
00:22:17,400 --> 00:22:19,800
Máš tu skvělou párty, příteli.

269
00:22:23,960 --> 00:22:26,960
Jaké štěstí, že jste jeli kolem.

270
00:22:29,920 --> 00:22:31,480
Hledal jsem tě.

271
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Přišli jsme o Nassau.

272
00:22:42,400 --> 00:22:43,960
A kde je Benjamin?

273
00:22:45,360 --> 00:22:46,320
Je to zrádce.

274
00:22:47,920 --> 00:22:50,400
Všechny nás zradil. Je to lovec pirátů.

275
00:22:52,240 --> 00:22:53,080
Zradil?

276
00:22:55,640 --> 00:22:56,480
Jo.

277
00:22:58,080 --> 00:22:59,800
Nabízím vám šanci

278
00:23:00,880 --> 00:23:04,640
stát se piráty, kteří ovládají moře
od Bostonu po Hispaniolu.

279
00:23:08,080 --> 00:23:08,920
Ty a já.

280
00:23:10,160 --> 00:23:12,520
Myslím, že Černovous věděl,
že jeho čas vypršel.

281
00:23:12,600 --> 00:23:16,240
Všichni znali jeho jméno.
Znali ho v každém přístavu

282
00:23:16,320 --> 00:23:20,640
a potřeboval najít cestu ven,
která by nekončila na šibenici.

283
00:23:20,720 --> 00:23:24,840
Spojit se s hledaným zločincem,
jako byl Charles Vane, nebyl dobrý způsob.

284
00:23:27,640 --> 00:23:29,880
Nechám ti volné moře, Vane.

285
00:23:31,320 --> 00:23:33,400
Stačí mi tyhle písky a zátoky.

286
00:23:47,480 --> 00:23:48,720
Budeš toho litovat,

287
00:23:50,240 --> 00:23:52,160
Edwarde Thatchi.

288
00:24:12,360 --> 00:24:17,280
Ocracoke byla porážka,
ale Vane se nevzdává.

289
00:24:19,160 --> 00:24:21,400
Vane nařídil útok na obchodní loď.

290
00:24:21,480 --> 00:24:25,400
Vypadalo to jako pěkná velká obchodní loď
s bohatým nákladem.

291
00:24:25,480 --> 00:24:29,240
Obchodní lodě měly často děla,
ale jen zřídka se bránily.

292
00:24:29,320 --> 00:24:32,400
Posádka nedostala zaplaceno
za obranu lodi, jen aby na ní plula.

293
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
Vypadá naložená, hoši!

294
00:24:36,920 --> 00:24:40,840
Ta obchodní loď je francouzské koruny.

295
00:24:40,920 --> 00:24:44,640
Takže na palubě lodi nejsou
jen obchodní námořníci.

296
00:24:44,720 --> 00:24:46,960
Ne, jsou to vycvičení důstojníci.

297
00:24:47,040 --> 00:24:51,600
To znamená, že loď je těžká kvůli dělům,
ne kvůli kořisti.

298
00:24:52,800 --> 00:24:53,760
Kurva!

299
00:24:57,880 --> 00:25:03,240
Děla střílí. Byla to zničující salva,
která způsobila spoustu škody.

300
00:25:05,120 --> 00:25:07,560
Okamžitě nařídil, aby byl útok přerušen.

301
00:25:07,640 --> 00:25:08,760
Otočte to!

302
00:25:08,840 --> 00:25:12,160
Je pozdě! Když to teď otočíme,
rozstřílí nás na kusy!

303
00:25:12,240 --> 00:25:13,360
Zaútočíme!

304
00:25:15,480 --> 00:25:17,200
Otočte to! Já tady neumřu!

305
00:25:17,280 --> 00:25:18,120
No tak!

306
00:25:19,440 --> 00:25:24,400
Jeho posádka, která zoufale chce kořist
a zoufale chce pokračovat v cestě,

307
00:25:24,480 --> 00:25:25,680
se nebojí.

308
00:25:25,760 --> 00:25:30,880
Ale kapitán řekne ne.
Takže se každý člen posádky začne ptát,

309
00:25:30,960 --> 00:25:35,200
jestli je dost dobrý na to,
aby byl jejich kapitán.

310
00:25:45,880 --> 00:25:49,320
Vaneovo rozhodnutí stáhnout se
posádku rozdělilo.

311
00:25:49,800 --> 00:25:53,120
Někteří ho podporovali, ale většina ne.

312
00:25:53,200 --> 00:25:56,520
Byli zklamaní, že nechtěl útok dokončit.

313
00:25:56,600 --> 00:26:00,160
- Posádka má pocit, že tvé velení…
- Všichni mi dlužíte životy.

314
00:26:02,040 --> 00:26:06,160
Právě naopak, kvůli tvému velení
byla loď a všichni na palubě v nebezpečí.

315
00:26:07,320 --> 00:26:09,240
Byl to strategický ústup!

316
00:26:10,240 --> 00:26:12,800
Někdy je lepší nechat boj na jindy.

317
00:26:15,200 --> 00:26:18,040
Vůdcem té frakce se stal John Rackham,

318
00:26:18,120 --> 00:26:22,200
který byl důstojníkem,
druhý ve velení Vaneovy posádky.

319
00:26:22,280 --> 00:26:26,160
A oni v tomhle ohledu
opravdu byli proti Vaneovi.

320
00:26:26,240 --> 00:26:29,800
Byli jsme oddaní boji.
Ten obrat nebyl strategický.

321
00:26:30,800 --> 00:26:31,720
Viděli jsme tě.

322
00:26:34,840 --> 00:26:35,880
Byla to zbabělost.

323
00:26:38,760 --> 00:26:40,080
Chceme, abys odstoupil.

324
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Tak odstoupit?

325
00:26:44,760 --> 00:26:48,320
Rád bych viděl toho statečného muže,
který mi řekne, abych odstoupil.

326
00:27:01,640 --> 00:27:05,760
Chtěli, aby odstoupil.
Když odmítl, hlasovali o tom.

327
00:27:06,640 --> 00:27:10,000
Vane hlasování prohrál
a Rackham převzal velení.

328
00:27:15,440 --> 00:27:16,440
Vraťte se.

329
00:27:16,520 --> 00:27:17,600
Vraťte se.

330
00:27:19,360 --> 00:27:21,680
Vraťte se! Jsem vás kurva kapitán!

331
00:27:21,760 --> 00:27:23,200
Vraťte se sem!

332
00:27:23,280 --> 00:27:24,280
Vraťte se!

333
00:27:24,760 --> 00:27:25,600
Kurva!

334
00:27:26,120 --> 00:27:30,640
Vane držel své kohorty.
Byl inspirativní postavou.

335
00:27:31,120 --> 00:27:35,760
Vzhlíželi k němu pro jeho vedení,
takže ho rozhodně překvapilo,

336
00:27:35,840 --> 00:27:39,240
když jeho společnost nejen nesouhlasila,
ale rozhodla se ho sesadit.

337
00:27:44,600 --> 00:27:46,800
Charles Vane je vyhnanec.

338
00:27:47,280 --> 00:27:49,960
Vláda takzvaného krále Nassau

339
00:27:50,440 --> 00:27:54,120
je brutální, krvavá a krátká.

340
00:27:54,200 --> 00:27:55,040
Vraťte se!

341
00:27:56,240 --> 00:27:58,480
Vraťte se! Jsem váš kurva kapitán!

342
00:28:03,880 --> 00:28:08,120
Mezitím v Nassau,
Woodes Rogers dává ostrov do pořádku.

343
00:28:11,560 --> 00:28:12,640
Vydrž to, chlape.

344
00:28:20,200 --> 00:28:22,880
Anne Bonnyové se vrátil její milenec.

345
00:28:25,880 --> 00:28:29,000
Ale Kaliko Jack je teď kapitán Jack.

346
00:28:29,080 --> 00:28:32,640
A konečně si může dovolit
koupit Anninu svobodu.

347
00:28:36,040 --> 00:28:37,440
Mám ty peníze, Bonny.

348
00:28:43,000 --> 00:28:44,720
Jack chtěl udělat správnou věc.

349
00:28:44,800 --> 00:28:47,760
S Anne byli zamilovaní a chtěli být spolu.

350
00:28:47,840 --> 00:28:51,280
Jack byl ochotný udělat, co bylo potřeba.

351
00:28:51,360 --> 00:28:53,440
Tak nabídl, že ji koupí.

352
00:28:54,640 --> 00:28:55,480
Tohle…

353
00:28:56,680 --> 00:28:58,720
za tu nejoblíbenější holku v Nassau?

354
00:28:59,360 --> 00:29:03,880
Kolik mužů denně mi platí za to,
aby si dali tuhle pěknou, povolnou kurvu?

355
00:29:08,680 --> 00:29:09,720
Mám to ale štěstí.

356
00:29:10,800 --> 00:29:13,680
Pasák děvky,
která si svou práci užívá víc než oni.

357
00:29:15,400 --> 00:29:19,800
James Bonny je tak uražený,
že se rozhodne jít do Woodesem Rogersem.

358
00:29:21,160 --> 00:29:25,040
Řekl, že z něj jeho žena dělá paroháče.

359
00:29:25,560 --> 00:29:26,720
Přiveď mi ji.

360
00:29:27,800 --> 00:29:30,120
Chtěl s tím něco udělat.

361
00:29:34,880 --> 00:29:35,720
Takže…

362
00:29:36,600 --> 00:29:38,960
ty podvádíš manžela s pirátem?

363
00:29:39,040 --> 00:29:40,200
Ne, s pirátem ne.

364
00:29:40,920 --> 00:29:42,000
Přijal jsem milost.

365
00:29:42,520 --> 00:29:43,760
Jsem svobodný muž.

366
00:29:43,840 --> 00:29:48,280
Aby sis vzal tuto pověstnou děvku?
Jaký ďábel by tě k tomu pokoušel?

367
00:29:50,880 --> 00:29:53,000
Možná bychom se na to měli podívat.

368
00:29:55,960 --> 00:29:56,800
Ne!

369
00:30:03,240 --> 00:30:07,600
Woodes Rogers se rozhodl použít zákon,
který nebyl často používán,

370
00:30:07,680 --> 00:30:12,520
a to zmlátit ženu, která podváděla
svého manžela nebo se ho snažila opustit.

371
00:30:13,880 --> 00:30:19,240
Vina padala zcela na ženy,
vzali jim jakoukoli důstojnost

372
00:30:19,320 --> 00:30:22,400
a vzali jim i možnost a svobodu,

373
00:30:22,480 --> 00:30:26,040
aby se samy rozhodovaly,
jak zlepšit svůj vlastní život.

374
00:30:27,800 --> 00:30:28,640
Ne.

375
00:30:30,600 --> 00:30:33,400
Jestli máme z téhle nevěstky
ďábla vymlátit,

376
00:30:34,120 --> 00:30:36,480
měl bys to udělat ty.

377
00:30:56,480 --> 00:30:57,320
Ne.

378
00:31:01,800 --> 00:31:03,000
Ne!

379
00:31:06,880 --> 00:31:07,720
Dost!

380
00:31:08,320 --> 00:31:10,760
Myslím, že bys nás měl nechat odejít.

381
00:31:11,640 --> 00:31:12,480
Co myslíš?

382
00:31:15,440 --> 00:31:16,680
Hajzle!

383
00:31:16,760 --> 00:31:17,880
Ustupte.

384
00:31:19,480 --> 00:31:20,360
Ustupte!

385
00:31:37,560 --> 00:31:40,720
Konečně se Anne Bonnyová
stala tím, čím chtěla:

386
00:31:41,280 --> 00:31:43,400
pirátkou na volném moři

387
00:31:44,440 --> 00:31:46,240
se svým milencem po boku.

388
00:31:46,320 --> 00:31:47,360
Skončíme to.

389
00:31:47,440 --> 00:31:53,880
Tato nová legenda Karibiku
už nikdy nebude patřit jen mužům.

390
00:31:54,760 --> 00:31:57,680
Poprvé si připadala skutečně svobodná.

391
00:31:58,960 --> 00:32:03,360
Mohla se oblékat, jak chtěla.
Nosila spíš pánské oblečení.

392
00:32:04,280 --> 00:32:07,320
A měla otevřenou košili,
která odhalovala její prsa,

393
00:32:08,800 --> 00:32:13,320
čímž ukázala světu,
že nemusí dodržovat očekávání společnosti.

394
00:32:17,160 --> 00:32:21,280
Nevyužívala svou sexualitu,
aby dostala, co chce,

395
00:32:21,360 --> 00:32:23,960
ale používala své tělo
jako způsob, jak ukázat,

396
00:32:24,040 --> 00:32:27,280
že nikomu nepatří a nikdo ji neovládá.

397
00:32:34,880 --> 00:32:35,800
Dost!

398
00:32:39,520 --> 00:32:44,840
SEVERNÍ KAROLÍNA, LISTOPAD 1718

399
00:32:47,680 --> 00:32:52,600
Poručík Maynard a jeho britská posádka
odložili námořní uniformy,

400
00:32:52,680 --> 00:32:56,320
aby na břehu Severní Karolíny
chytili Černovouse.

401
00:32:57,680 --> 00:33:03,240
Námořní jednotka námořníků vyplula
k údajnému doupěti Černovouse,

402
00:33:03,320 --> 00:33:05,920
do ústí zálivu na ostrově Ocracoke.

403
00:33:08,160 --> 00:33:12,000
A našli tam Černovouse i jeho muže.

404
00:33:13,400 --> 00:33:14,240
Pánové.

405
00:33:15,360 --> 00:33:16,240
Máme ho!

406
00:33:26,880 --> 00:33:32,000
ORCACOKE, LISTOPAD 1718

407
00:33:34,080 --> 00:33:37,160
V těch mělkých, tajných zátokách Ocracoky

408
00:33:37,720 --> 00:33:41,880
Černovous zjistí, že je zranitelnější,
než by chtěl.

409
00:33:42,760 --> 00:33:43,920
Guvernér Eden…

410
00:33:46,920 --> 00:33:50,040
obává se,
že na nás Spotswood poslal tým zabijáků.

411
00:33:56,400 --> 00:33:58,880
Zdá se, že nás ta zbabělá štěňata našla.

412
00:34:06,480 --> 00:34:10,040
Je to zrádná oblast,
kde mohou lodě snadno narazit na dno.

413
00:34:10,120 --> 00:34:11,640
A to se taky stalo.

414
00:34:11,720 --> 00:34:14,920
Maynardova loď narazila na dno
a byla uvězněná.

415
00:34:18,760 --> 00:34:20,440
Možná mají potíže.

416
00:34:21,520 --> 00:34:26,000
Měli bychom je tam nechat shnít.
Nemůžou nás sledovat.

417
00:34:30,880 --> 00:34:32,240
Nebo je můžeme dorazit.

418
00:34:34,960 --> 00:34:38,120
Pojďme ukončit Spotswoodovy plány, bratře.

419
00:34:40,320 --> 00:34:41,760
Udělejme to hned.

420
00:34:46,720 --> 00:34:50,440
Černovous byl odhodlán tento boj ukončit.
Věděl, že nemůže utéct.

421
00:34:50,520 --> 00:34:52,200
Nabijte děla!

422
00:34:52,280 --> 00:34:53,920
Připravte granáty!

423
00:34:54,480 --> 00:34:55,440
Budeme bojovat!

424
00:35:16,160 --> 00:35:19,880
Věděl, že to je boj na život a na smrt.
Musel tu bitvu vyhrát.

425
00:35:24,360 --> 00:35:27,480
Házeli na ně granáty.
Byly to železné koule

426
00:35:27,560 --> 00:35:32,120
naplněné výbušninami,
které se při explozi roztříštily,

427
00:35:32,200 --> 00:35:34,240
takže dokonale vyklidily palubu.

428
00:35:50,520 --> 00:35:52,920
Černovous se nalodí jako první

429
00:35:53,000 --> 00:35:55,640
a zajistí Maynardovu šalupu.

430
00:35:56,480 --> 00:36:01,160
Vidí zkrvavená těla po celé palubě.

431
00:36:01,240 --> 00:36:04,000
Černovous si myslí, že bitva skončila.

432
00:36:04,080 --> 00:36:08,360
Myslí si, že je po boji
a že už stačí uklidit.

433
00:36:23,240 --> 00:36:24,080
Běž dozadu.

434
00:36:29,200 --> 00:36:30,160
Kapitáne?

435
00:36:30,240 --> 00:36:31,280
Ne!

436
00:36:31,360 --> 00:36:32,200
Dávejte pozor.

437
00:36:42,840 --> 00:36:47,320
Maynard byl chytrý v tom,
jak přistoupit k té nevyhnutelné

438
00:36:47,400 --> 00:36:49,360
konfrontaci obou stran.

439
00:36:49,960 --> 00:36:54,640
Díky momentu překvapení měl navrch.

440
00:36:58,000 --> 00:36:59,560
Jméno!

441
00:37:10,880 --> 00:37:12,160
Ty mě neznáš?

442
00:37:15,120 --> 00:37:16,440
Jsem ztělesněním ďábla.

443
00:37:18,640 --> 00:37:20,480
Muž s planoucími vousy.

444
00:38:49,920 --> 00:38:51,880
Pro Černovouse je pozdě,

445
00:38:52,400 --> 00:38:54,360
ale na pomstu pozdě není.

446
00:38:58,760 --> 00:39:03,320
Černý Caesar šel do podpalubí,
kde byla spousta střelného prachu,

447
00:39:03,840 --> 00:39:07,680
a na příkaz svého kapitána
vyhodil loď do povětří.

448
00:39:12,880 --> 00:39:16,880
Černý Caesar nemůže utéct.
Tohle byla sebevražedná mise.

449
00:39:46,960 --> 00:39:50,240
Myslím, že smrt Černovouse
byla symbolickým koncem

450
00:39:50,320 --> 00:39:52,000
Zlatého věku pirátství.

451
00:39:52,080 --> 00:39:53,800
Neexistuje větší archetyp,

452
00:39:53,880 --> 00:39:59,280
jehož obraz a ztělesnění pro nás
reprezentují ducha pirátství,

453
00:39:59,360 --> 00:40:00,600
než Černovous.

454
00:40:01,760 --> 00:40:05,160
Maynard vzal Černovousovu useknutou hlavu

455
00:40:05,240 --> 00:40:08,280
a přivázal ji na čelen na přídi lodi

456
00:40:08,360 --> 00:40:12,240
jako signál všem, které potkal,
že Černovous je poražen,

457
00:40:12,320 --> 00:40:15,400
že Černovous byl pryč
a že to je on, kdo to dokázal.

458
00:40:15,480 --> 00:40:19,520
Ať je to ponaučení pro každého,
kdo se snaží jít v jeho stopách,

459
00:40:19,600 --> 00:40:21,320
že ho čeká stejný osud.

460
00:40:24,560 --> 00:40:28,080
Jak slunce zapadá
nad Zlatým věkem pirátství,

461
00:40:28,160 --> 00:40:31,360
co dělají další velké postavy
našeho příběhu?

462
00:40:32,400 --> 00:40:37,440
Charles Vane je zajat
a před davem v Port Royal

463
00:40:37,520 --> 00:40:39,200
nachází smrt.

464
00:40:39,280 --> 00:40:44,480
V den jeho popravy byly ulice plné lidí,
kteří čekali,

465
00:40:44,560 --> 00:40:48,000
aby viděli popravu tohoto slavného piráta.

466
00:40:52,560 --> 00:40:55,360
Ale Vane je až do konce vzdorný.

467
00:40:57,080 --> 00:40:58,840
Seru na vašeho zasraného krále!

468
00:41:01,600 --> 00:41:05,680
A na bohaté kretény,
kteří dojí chudé jako dobytek!

469
00:41:06,680 --> 00:41:07,840
Táhněte!

470
00:41:21,160 --> 00:41:22,640
Paulsgrave Williams,

471
00:41:23,400 --> 00:41:24,560
stále neklidný,

472
00:41:25,040 --> 00:41:27,600
míří na východní pobřeží Afriky.

473
00:41:29,480 --> 00:41:30,960
Henry Jennings

474
00:41:31,560 --> 00:41:35,800
končí s pirátstvím jako bohatý majitel
plantáží na Bermudách.

475
00:41:39,880 --> 00:41:41,400
Jeho dávný protivník,

476
00:41:41,480 --> 00:41:44,640
kmotr Nassau, Benjamin Hornigold,

477
00:41:45,360 --> 00:41:48,200
se prý opět stal korzárem.

478
00:41:48,800 --> 00:41:50,640
Ale pak zmizel

479
00:41:51,600 --> 00:41:55,520
a nejspíš se připojil k „Černému Samovi“
Bellamymu na dně oceánu,

480
00:41:56,120 --> 00:41:58,400
ve slaném hrobě pirátů.

481
00:42:01,080 --> 00:42:03,840
Pokud jde o Anne Bonnyovou
a Jacka Rackhama,

482
00:42:03,920 --> 00:42:06,440
jejich konec je hořkosladký.

483
00:42:06,520 --> 00:42:10,600
Jestli neumíš bojovat jako chlap,
zasloužíš si viset jako pes!

484
00:42:11,880 --> 00:42:13,160
Parchante!

485
00:42:13,240 --> 00:42:16,360
Nedokáže ji bránit a snaží se skrýt.

486
00:42:17,160 --> 00:42:20,600
Oba jsou zajati britskými jednotkami
a odsouzeni k smrti.

487
00:42:28,800 --> 00:42:32,440
Ale život Anne je ušetřen,
když se ukáže, že je těhotná.

488
00:42:36,120 --> 00:42:40,160
Někteří říkají, že se Bonnyová usadila
v Severní Karolíně

489
00:42:41,240 --> 00:42:44,320
a zažila vznik nové republiky,

490
00:42:44,800 --> 00:42:45,880
nového národa,

491
00:42:46,520 --> 00:42:48,760
osvobozeného od Britské koruny.

492
00:42:49,520 --> 00:42:51,880
Spojených států amerických.

493
00:43:31,680 --> 00:43:35,600
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková

