1
00:00:06,080 --> 00:00:08,880
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:13,760 --> 00:00:18,680
Η Καραϊβική είναι το σπίτι
μιας διαβόητης συμμορίας Βρετανών πειρατών

3
00:00:19,160 --> 00:00:21,600
με το όνομα Ιπτάμενη Συμμορία.

4
00:00:23,120 --> 00:00:25,000
Λεηλατούν εμπορικά πλοία

5
00:00:25,080 --> 00:00:29,520
που πλέουν από την Αμερική
προς την Ευρώπη και την Αφρική.

6
00:00:30,040 --> 00:00:31,640
Πάρτε τα πάντα.

7
00:00:31,720 --> 00:00:32,600
Gracias.

8
00:00:35,000 --> 00:00:38,200
Ρημάζουν τα κέρδη των Λονδρέζων εμπόρων.

9
00:00:38,280 --> 00:00:41,600
Έχουμε όλοι απώλειες
από αυτούς τους βάρβαρους πειρατές,

10
00:00:42,360 --> 00:00:44,360
αυτούς τους προδότες!

11
00:00:44,440 --> 00:00:47,760
Ο βασιλιάς της Αγγλίας, Γεώργιος Α',
δεν το ανέχεται άλλο

12
00:00:47,840 --> 00:00:49,720
και βρίσκει κάτι αιφνιδιαστικό…

13
00:00:49,800 --> 00:00:51,000
Τι λέει;

14
00:00:51,080 --> 00:00:52,720
…για να τερματίσει την πειρατεία.

15
00:00:52,800 --> 00:00:54,680
Είναι προσφορά από τον βασιλιά.

16
00:00:54,760 --> 00:00:55,880
Χάρη.

17
00:00:56,480 --> 00:01:00,080
Επιείκεια για όσους γυρίσουν
την πλάτη στην πειρατεία.

18
00:01:00,560 --> 00:01:03,320
-Έχω τον λόγο σου;
-Από αυτόν εξαρτάται το μέλλον μου.

19
00:01:03,400 --> 00:01:05,600
Έρχεται το τέλος σου.

20
00:01:07,080 --> 00:01:11,240
Όσοι αρνηθούν θα κυνηγηθούν
και θα κρεμαστούν.

21
00:01:13,080 --> 00:01:16,400
Είναι μια προσφορά
που διχάζει τους πειρατές.

22
00:01:19,200 --> 00:01:21,440
Να τη χέσω την κωλοχάρη σας!

23
00:01:23,560 --> 00:01:25,600
Δύο πειρατές έχουν μείνει μόνο.

24
00:01:28,320 --> 00:01:29,480
Ο Μαυρογένης…

25
00:01:29,560 --> 00:01:31,120
Μαυρογένης!

26
00:01:32,320 --> 00:01:33,840
…και ο Τσαρλς Βέιν.

27
00:01:35,880 --> 00:01:38,720
Αν σας προκαλέσει κανείς πρόβλημα,
σκοτώστε τον.

28
00:01:40,520 --> 00:01:43,320
Στον δρόμο τους
στέκεται ο άνθρωπος του βασιλιά,

29
00:01:43,800 --> 00:01:46,400
ο Γουντς Ρότζερς, ο εξολοθρευτής πειρατών.

30
00:01:47,760 --> 00:01:50,440
Ποιος θα κερδίσει την τελική μάχη;

31
00:02:01,960 --> 00:02:07,000
ΠΕΙΡΑΤΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΝΑΣΑΟΥ, 1718

32
00:02:14,120 --> 00:02:17,080
Ο Γουντς Ρότζερς
έχει γυρίσει τον μισό κόσμο,

33
00:02:17,560 --> 00:02:20,520
για να αφανίσει
την Πειρατική Δημοκρατία του Νασάου

34
00:02:20,600 --> 00:02:22,960
στο όνομα του Θεού και της πατρίδας.

35
00:02:28,480 --> 00:02:30,240
Τι σάπιο κολαστήριο.

36
00:02:32,760 --> 00:02:34,560
Ακούστε αυτόν τον άθεο όχλο.

37
00:02:36,440 --> 00:02:40,160
Ο Ρότζερς ήταν ο άνθρωπος του βασιλιά
που πήγαινε εκ μέρους της κυβέρνησης,

38
00:02:40,240 --> 00:02:43,520
του νόμου και της τάξης
να καθαρίσει αυτό το μέρος.

39
00:02:43,600 --> 00:02:49,120
Αλλά ο Ρότζερς έχει ένα πρόβλημα
με τον πιο στυγνό πειρατή που έζησε ποτέ,

40
00:02:50,040 --> 00:02:51,360
τον Τσαρλς Βέιν.

41
00:02:52,560 --> 00:02:54,360
Κοίτα με όταν σου μιλάω!

42
00:02:54,440 --> 00:02:57,800
Ο Τσαρλς Βέιν δεν έχει ανατροφή
ούτε κοινωνική θέση.

43
00:02:57,880 --> 00:02:58,760
Κρατήστε τον!

44
00:02:58,840 --> 00:03:00,560
Δεν σέβεται την εξουσία.

45
00:03:03,800 --> 00:03:06,000
Επιβάλλει τον νόμο του σε άλλους.

46
00:03:08,040 --> 00:03:10,720
Τώρα είναι καλή ώρα να μιλήσεις.

47
00:03:15,680 --> 00:03:17,920
Ως ένας από τους τελευταίους πειρατές,

48
00:03:18,480 --> 00:03:23,240
ο Βέιν έχει αυτοανακηρυχθεί κυβερνήτης
της δημοκρατίας των πειρατών.

49
00:03:26,920 --> 00:03:27,960
Στάσου εκεί!

50
00:03:35,440 --> 00:03:38,280
Από τον κυβερνήτη Βέιν, κύριε.
Θέλει να μάθει

51
00:03:40,040 --> 00:03:40,880
τι απαντάτε.

52
00:03:41,360 --> 00:03:45,360
Στην επιστολή του, ο Βέιν λέει
στον Ρότζερς ότι θα δεχτεί τη χάρη

53
00:03:45,440 --> 00:03:46,720
υπό έναν όρο.

54
00:03:47,440 --> 00:03:50,360
Θα κρατήσει όλα του τα λάφυρα.

55
00:03:50,440 --> 00:03:51,480
Για δες.

56
00:03:53,480 --> 00:03:56,000
Εκείνος που για υπογραφή βάζει σταυρό

57
00:03:56,080 --> 00:03:58,720
νομίζει ότι θα διαπραγματευτεί μαζί μου.

58
00:04:09,080 --> 00:04:10,400
Ορίστε η απάντηση.

59
00:04:11,680 --> 00:04:13,080
Αν δεν μπορεί να τη διαβάσει,

60
00:04:13,760 --> 00:04:16,560
πες του ότι μπορεί να συνεργαστεί
με τον βασιλιά

61
00:04:17,280 --> 00:04:18,280
ή να κρεμαστεί.

62
00:04:30,280 --> 00:04:33,760
Ο Γουντς Ρότζερς έχει τρομαχτικές ουλές
στο πρόσωπό του.

63
00:04:33,840 --> 00:04:37,120
Την τελευταία φορά που πολέμησε πειρατές,
πυροβολήθηκε

64
00:04:37,200 --> 00:04:41,160
και η σφαίρα σφήνωσε στο στόμα του.
Και για μία ακόμα φορά πρόκειται

65
00:04:41,240 --> 00:04:45,480
να ξαναμπεί σε παρόμοια σύγκρουση
με τον ίδιο ακριβώς εχθρό.

66
00:04:55,520 --> 00:04:58,480
Τα απομεινάρια της πειρατικής κοινότητας
του Νασάου

67
00:04:58,560 --> 00:05:00,800
περιμένουν την απάντηση του Ρότζερς.

68
00:05:05,080 --> 00:05:06,920
Πόση ώρα λείπει ο άντρας σου;

69
00:05:08,960 --> 00:05:11,720
Θα κάνει τα μαγικά του
στον Γουντς Ρότζερς,

70
00:05:13,160 --> 00:05:16,280
σίγουρα θα προσπαθεί
να πάρει προβάδισμα εναντίον σας

71
00:05:17,640 --> 00:05:19,600
και θα είναι εις βάρος σας.

72
00:05:46,560 --> 00:05:48,200
Ωραία απάντηση!

73
00:05:51,000 --> 00:05:54,200
Για τον Τσαρλς Βέιν,
ο Γουντς Ρότζερς ήταν ο εχθρός.

74
00:05:54,280 --> 00:05:57,880
Ήταν η προσωποποίηση
όλων αυτών που μισούσε ο Βέιν.

75
00:05:57,960 --> 00:06:02,400
Ήταν ένα σύμβολο εξουσίας
στο οποίο ο Βέιν ήταν εντελώς αντίθετος.

76
00:06:02,480 --> 00:06:06,000
Ήταν η νέμεση του Βέιν.

77
00:06:07,240 --> 00:06:10,080
Θα του απαντήσουμε με το ίδιο νόμισμα.
Ελάτε!

78
00:06:10,720 --> 00:06:13,960
Ο αγγελιοφόρος του Βέιν
είναι ο Τζέιμς Μπόνι.

79
00:06:14,040 --> 00:06:18,200
Η γυναίκα του, η Ανν,
η κορυφαία γυναίκα πειρατής στο Νασάου,

80
00:06:18,760 --> 00:06:21,120
ψάχνει καλύτερο άντρα.

81
00:06:28,080 --> 00:06:31,520
Πρέπει να με πάρεις μακριά από αυτόν,
από τον Τζέιμς.

82
00:06:31,600 --> 00:06:35,160
Θα το κάνω. Θα του μιλήσω.
Θα το οργανώσουμε.

83
00:06:40,360 --> 00:06:44,880
Όταν ο Τζακ Ράκαμ ερωτεύτηκε
την Ανν Μπόνι, ήταν ακόμα παντρεμένη.

84
00:06:44,960 --> 00:06:49,440
Τότε μόνο οι πλούσιοι
μπορούσαν να πάρουν διαζύγιο.

85
00:06:49,520 --> 00:06:52,760
Όλοι οι άλλοι πουλούσαν
και αγόραζαν γυναίκες.

86
00:06:53,560 --> 00:06:56,040
Ήταν κοινός τρόπος να βγεις από έναν γάμο.

87
00:06:56,120 --> 00:06:58,440
Την αντάλλασσαν σαν να ήταν κτήμα τους.

88
00:07:05,520 --> 00:07:06,600
Κρύψ' τα για τώρα.

89
00:07:07,600 --> 00:07:08,440
Θα φέρω κι άλλα.

90
00:07:09,200 --> 00:07:10,760
Θα πάω με τον τρελό τον Βέιν,

91
00:07:10,840 --> 00:07:13,880
αλλά θα γυρίσω με δικό μου πλοίο
και θα πληρώσω τον Μπόνι.

92
00:07:16,280 --> 00:07:17,920
Ράκαμ!

93
00:07:18,000 --> 00:07:21,240
-Αυτός είναι τρελός.
-Αλλά θα γίνει πλούσιος τρελός.

94
00:07:21,880 --> 00:07:24,600
Τζακ, έχω μια έκπληξη
για τον Ρότζερς. Έλα.

95
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
Έλα.

96
00:07:29,920 --> 00:07:31,040
Έλα!

97
00:07:48,480 --> 00:07:49,600
Κάντε γρήγορα.

98
00:07:51,200 --> 00:07:56,600
Ο στόλος του Ρότζερς, με 200 άντρες,
αποκλείει το λιμάνι του Νασάου.

99
00:08:04,040 --> 00:08:06,000
Έκαψε την τίμια προσφορά μου;

100
00:08:06,920 --> 00:08:09,040
Ας του δείξουμε τι σημαίνει φωτιά.

101
00:08:14,840 --> 00:08:16,400
Ο Βέιν πήρε ένα πλοίο του

102
00:08:16,480 --> 00:08:20,240
και το γέμισε με οτιδήποτε εύφλεκτο
μπορούσε να βρει,

103
00:08:20,320 --> 00:08:23,800
όπως πίσσα και άλλα χημικά.

104
00:08:24,960 --> 00:08:28,600
Το κερασάκι στην τούρτα ήταν
ότι γέμισε τα κανόνια του πλοίου

105
00:08:28,680 --> 00:08:30,240
με διπλάσια πυρομαχικά.

106
00:08:32,400 --> 00:08:37,200
Όταν ζεσταίνονταν, θα άρχιζαν να ρίχνουν
τυχαία και να προκαλούν ζημιές τριγύρω.

107
00:08:42,560 --> 00:08:43,800
Έτοιμοι, καπετάνιε.

108
00:08:43,880 --> 00:08:46,960
Ο Βέιν εξαπολύει μια κόλαση
στην ανοιχτή θάλασσα

109
00:08:47,480 --> 00:08:49,400
εναντίον του Βασιλικού Ναυτικού.

110
00:09:07,920 --> 00:09:08,920
Κύριε!

111
00:09:11,880 --> 00:09:15,200
Σπάστε τις γραμμές! Αλλιώς, θα καείτε!

112
00:09:17,280 --> 00:09:21,760
Τα πυρπολικά, όπως τα έλεγαν,
ήταν από τα πιο τρομαχτικά πράγματα

113
00:09:21,840 --> 00:09:24,160
για έναν ναυτικό, γιατί όλα τα πλοία

114
00:09:24,240 --> 00:09:29,240
έχουν ξύλο, κάνναβη, σχοινιά, πίσσα
και καραβόπανο, όλα πολύ εύφλεκτα.

115
00:09:35,800 --> 00:09:37,480
Να η φωτιά σου, Ρότζερς.

116
00:09:38,040 --> 00:09:39,640
Να η γαμημένη φωτιά σου!

117
00:09:40,600 --> 00:09:41,440
Κουνηθείτε!

118
00:09:41,520 --> 00:09:42,520
Γρήγορα!

119
00:09:57,680 --> 00:09:59,360
Σε περιμένει η κόλαση, Βέιν.

120
00:10:00,640 --> 00:10:01,480
Η κόλαση.

121
00:10:03,240 --> 00:10:06,600
Τα επανδρωμένα πλοία του Ρότζερς
έκοψαν τις άγκυρες τους.

122
00:10:06,680 --> 00:10:11,160
Έφυγαν προς οποιαδήποτε κατεύθυνση
μπορούσαν για να αποφύγουν το πυρπολικό.

123
00:10:11,760 --> 00:10:13,200
Βγείτε στα ρηχά, αγόρια.

124
00:10:13,800 --> 00:10:15,840
Αν ακολουθήσει, θα βρει σε ξέρα.

125
00:10:17,880 --> 00:10:22,560
Καθώς ο Ρότζερς και ο στόλος του
διασκορπίζονται, ο Βέιν δραπετεύει.

126
00:10:27,800 --> 00:10:28,840
Όταν επιστρέψω,

127
00:10:29,840 --> 00:10:32,760
θα 'σαι νεκρός κυβερνήτης
πάνω σε πτώματα Άγγλων.

128
00:10:42,240 --> 00:10:44,960
Χίλια εκατό χιλιόμετρα βόρεια του Νασάου

129
00:10:45,040 --> 00:10:46,840
στην Ανατολική Ακτή,

130
00:10:48,480 --> 00:10:52,040
ο Μαυρογένης έχει αποφασίσει
να δεχτεί τη χάρη του βασιλιά,

131
00:10:52,600 --> 00:10:54,520
αλλά να συνεχίσει τις λεηλασίες.

132
00:10:57,040 --> 00:10:58,160
Φορτώστε τα όλα!

133
00:10:58,760 --> 00:10:59,760
Πάμε!

134
00:11:01,280 --> 00:11:06,160
Φέρνει ένα φορτίο με λάφυρα
στο λιμάνι του Μπαθ στη Βόρεια Καρολίνα.

135
00:11:06,880 --> 00:11:11,200
Κρατήστε ένα σακί με ζάχαρη,
για να γλυκαθεί ο καινούργιος μας φίλος.

136
00:11:16,040 --> 00:11:19,280
Έκανε συμφωνία με τον κυβερνήτη,
τον Τσαρλς Ίντεν.

137
00:11:22,160 --> 00:11:24,280
Καλά πήγε το ψάρεμα, δεν νομίζεις;

138
00:11:25,400 --> 00:11:27,680
Πάρε αυτό ως κίνηση καλής θέλησης.

139
00:11:28,880 --> 00:11:33,080
Μια πρόποση στη συμπονετική χάρη σου
και τη νέα μας συνεργασία.

140
00:11:35,120 --> 00:11:39,240
Το σχέδιο συνταξιοδότησης του Μαυρογένη
βασιζόταν στο ότι θα δρούσε

141
00:11:39,320 --> 00:11:41,360
υπό τη νομική προστασία ενός κυβερνήτη.

142
00:11:42,320 --> 00:11:45,080
Οι άντρες μου θα σε φυλάνε
από τους Ισπανούς.

143
00:11:46,360 --> 00:11:49,480
Και θα βρούμε κι άλλους τρόπους
για επιπλέον παραδάκι.

144
00:11:49,560 --> 00:11:54,480
Ο κυβερνήτης Ίντεν και οι φίλοι του
θα παίρνουν μέρος των κερδών του Μαυρογένη

145
00:11:54,560 --> 00:11:59,160
και θα πουλάνε και κάποια
από τα κλεμμένα εμπορεύματα.

146
00:12:02,920 --> 00:12:04,800
Προσοχή, καπετάνιε.

147
00:12:05,640 --> 00:12:07,640
Οι γείτονές μου ανησυχούν.

148
00:12:08,440 --> 00:12:11,280
Δεν θες να ζητήσουν απεγνωσμένα βοήθεια.

149
00:12:14,600 --> 00:12:17,840
Αυτό αποδείχτηκε
ότι το είχε παρεξηγήσει ο Μαυρογένης.

150
00:12:17,920 --> 00:12:20,160
Δεν συνειδητοποιούσε πόσο δόλιοι

151
00:12:20,240 --> 00:12:23,680
μπορεί να ήταν κάποιοι εχθροί του
στον καθώς πρέπει κόσμο

152
00:12:23,760 --> 00:12:26,120
των κυβερνητών και των αριστοκρατών.

153
00:12:26,200 --> 00:12:27,120
Συνεχίστε!

154
00:12:28,440 --> 00:12:29,480
Μη σταματάτε!

155
00:12:34,280 --> 00:12:37,040
Αλλά ο Μαυρογένης
έχει ήδη ξεπεράσει τα όρια

156
00:12:37,560 --> 00:12:40,400
και κατάσκοποι παρακολουθούν
την κάθε του κίνηση.

157
00:12:44,160 --> 00:12:46,920
ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ, ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1718

158
00:12:47,000 --> 00:12:50,200
Βορειότερα στην ακτή
βρίσκεται ο αρχικατάσκοπος,

159
00:12:50,320 --> 00:12:52,840
ο οποίος έχει εισχωρήσει
στο πλήρωμα του Μαυρογένη.

160
00:12:56,360 --> 00:13:00,880
Ο κυβερνήτης της Βιρτζίνια,
Αλεξάντερ Σπότσγουντ, ήταν αριστοκράτης.

161
00:13:01,800 --> 00:13:06,160
Η Βιρτζίνια είχε πολύ εμπόριο,
ειδικά καπνό.

162
00:13:06,240 --> 00:13:10,120
Και δουλειά του Σπότσγουντ
ήταν και να το προστατεύει.

163
00:13:11,600 --> 00:13:13,200
Συγγνώμη για την ενόχληση.

164
00:13:14,080 --> 00:13:17,000
Έχουμε νέες πληροφορίες
για τη θέση του Μαυρογένη.

165
00:13:18,280 --> 00:13:20,200
Ο Μαυρογένης ήταν μεγάλη απειλή.

166
00:13:20,280 --> 00:13:25,960
Το να κυκλοφορεί ένας πειρατής στην ακτή
της Βιρτζίνια με ισχυρό πλοίο και στόλο

167
00:13:26,040 --> 00:13:28,200
θα ήταν καταστροφικό για το εμπόριο

168
00:13:28,280 --> 00:13:30,880
και, κατ' επέκταση,
για την ίδια την αποικία.

169
00:13:32,800 --> 00:13:33,840
Υποπλοίαρχε Μέιναρντ…

170
00:13:35,840 --> 00:13:38,000
ψάχνω κάποιον

171
00:13:38,880 --> 00:13:40,720
που θα καταγραφεί στην Ιστορία

172
00:13:41,920 --> 00:13:44,120
ως σωτήρας του αμερικανικού εμπορίου,

173
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
κάποιον που θα γλιτώσει τον κόσμο
από τον Μαυρογένη.

174
00:13:51,560 --> 00:13:52,800
Θα είστε εσείς αυτός;

175
00:13:55,640 --> 00:13:57,240
Μάλιστα, κύριε.

176
00:13:58,800 --> 00:14:02,560
Ο Μέιναρντ ήταν από τους παλιότερους
υποπλοιάρχους στο Βασιλικό Ναυτικό.

177
00:14:02,640 --> 00:14:05,720
Ήταν ένας πολύ έμπειρος ναυτικός.

178
00:14:05,800 --> 00:14:09,680
Θα ήταν ιδανικός
για να εντοπίσει τον Μαυρογένη

179
00:14:10,440 --> 00:14:11,640
και να του επιτεθεί.

180
00:14:14,280 --> 00:14:16,000
Ένα πράγμα πρέπει να κάνεις.

181
00:14:18,920 --> 00:14:21,600
Φέρε μου το κεφάλι του Μαυρογένη.

182
00:14:46,760 --> 00:14:49,720
Όσο ο Τσαρλς Βέιν
είναι ασφαλής στη θάλασσα,

183
00:14:49,800 --> 00:14:55,480
ο Γουντς Ρότζερς φτάνει στο Νασάου
ως ο νέος επίσημος κυβερνήτης.

184
00:15:05,160 --> 00:15:09,120
Ο Γουντς Ρότζερς πιθανότατα ενθαρρύνθηκε
από την επίσημη άφιξή του.

185
00:15:09,800 --> 00:15:14,280
Ο Χόρνιγκολντ κι άλλοι πειρατές
πήγαν να τον χαιρετήσουν όπως έπρεπε.

186
00:15:21,760 --> 00:15:25,600
Υποθέτω ότι όλοι έχετε διαβάσει αυτό,
γι' αυτό θα μπω στο ψητό.

187
00:15:27,480 --> 00:15:29,560
Το Στέμμα ελέγχει το Νασάου πλέον.

188
00:15:31,560 --> 00:15:36,160
Ως απεσταλμένος του, διά παν ενδεχόμενο
και προς αποφυγή αμφιβολιών,

189
00:15:36,240 --> 00:15:38,800
εγώ είμαι το Στέμμα.

190
00:15:42,440 --> 00:15:47,320
Η άφιξη του Ρότζερς στο τέλος
αυτού του μέρους ως φωλιάς πειρατών…

191
00:15:49,400 --> 00:15:55,120
σηματοδοτούσε τη μεταμόρφωσή του
σε μια πιο επίσημη αποικία

192
00:15:55,600 --> 00:15:58,120
και εισήγαγε μια νέα εποχή.

193
00:16:00,240 --> 00:16:04,800
Να 'στε βέβαιοι γι' αυτό. Το Νασάου
θα λειτουργεί σύμφωνα με τον νόμο του Θεού

194
00:16:05,280 --> 00:16:06,240
και του βασιλιά.

195
00:16:08,040 --> 00:16:09,280
Ζήτω ο βασιλιάς!

196
00:16:09,840 --> 00:16:10,960
Ζήτω ο βασιλιάς.

197
00:16:16,840 --> 00:16:19,760
Μπέντζαμιν Χόρνιγκολντ,
στην υπηρεσία του Στέμματος.

198
00:16:24,200 --> 00:16:25,160
Χόρνιγκολντ;

199
00:16:26,000 --> 00:16:27,160
Χόρνιγκολντ!

200
00:16:27,760 --> 00:16:29,000
Μάλιστα.

201
00:16:29,680 --> 00:16:34,200
Ο ανόητος που ξαμόλησε
αυτό το απόβρασμα τον Βέιν στην Καραϊβική.

202
00:16:35,320 --> 00:16:36,160
Ναι.

203
00:16:41,200 --> 00:16:44,160
Ένας κακός Χριστιανός
δεν θα πίστευε στη συγχώρεση.

204
00:16:44,920 --> 00:16:49,680
Και ως θεοσεβούμενος άνθρωπος,
χαίρομαι να προσφέρω σε έναν αμαρτωλό

205
00:16:49,760 --> 00:16:51,480
έναν δρόμο προς την εξιλέωση.

206
00:16:52,280 --> 00:16:53,520
Ορίστε, λοιπόν.

207
00:16:55,040 --> 00:16:58,400
Χρησιμοποίησε τις ικανότητές σου
ως φημισμένος καπετάνιος.

208
00:16:58,960 --> 00:17:01,720
Μάζεψε όσες ψυχές
είναι έτοιμες να μετανοήσουν

209
00:17:02,200 --> 00:17:05,240
και κυνήγα τον Τσαρλς Βέιν.

210
00:17:25,120 --> 00:17:27,320
Δεν συμπαθιόμαστε μ' αυτό το ζώο.

211
00:17:29,440 --> 00:17:30,800
Είναι επικίνδυνος για όλους.

212
00:17:31,280 --> 00:17:32,160
Για όλους!

213
00:17:35,640 --> 00:17:36,480
Οπότε, ναι…

214
00:17:39,320 --> 00:17:40,640
θα τον πιάσω για σένα.

215
00:17:46,480 --> 00:17:49,960
Και για το Στέμμα κάπως, αλλά κυρίως
για την ευημερία των συντρόφων μου.

216
00:17:51,960 --> 00:17:54,640
Φέρ' τον σ' εμένα
ή τάισέ τον στους καρχαρίες.

217
00:17:56,360 --> 00:18:00,000
Αλλά σβήσε την ψυχή αυτού του άντρα
από τη λίστα των ζωντανών

218
00:18:00,080 --> 00:18:01,640
και αποτελείωσέ τον.

219
00:18:16,560 --> 00:18:21,080
Δέχτηκε να υπηρετήσει τον βασιλιά.
Δέχτηκε την εξουσία του Ρότζερς.

220
00:18:21,160 --> 00:18:24,840
Άρχισε να δουλεύει για τον Ρότζερς
ως κυνηγός πειρατών,

221
00:18:24,920 --> 00:18:28,840
κυνηγούσε τους πρώην συντρόφους του
και τους έφερνε στη δικαιοσύνη.

222
00:18:31,600 --> 00:18:37,600
Ο Χόρνιγκολντ σαλπάρει από το Νασάου
για να κυνηγήσει τον Τσαρλς Βέιν.

223
00:18:53,560 --> 00:18:54,400
Ποιος

224
00:18:55,560 --> 00:18:56,400
από σας…

225
00:18:58,400 --> 00:18:59,240
θα

226
00:19:00,800 --> 00:19:01,680
μου

227
00:19:02,680 --> 00:19:03,520
πει;

228
00:19:07,760 --> 00:19:11,880
Ο Βέιν έκανε ό,τι μπορούσε
για να βασανίζει σαδιστικά ανθρώπους.

229
00:19:11,960 --> 00:19:14,240
Και να μην πίστευε ότι είχαν θησαυρό,

230
00:19:14,320 --> 00:19:17,280
αν υπήρχε 1% πιθανότητα να κρύβουν κάτι,
θα το μάθαινε.

231
00:19:19,040 --> 00:19:21,440
Πες στον καπετάνιο τι ξέρεις.

232
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Θα σας κόψω όλους κομματάκια
και θα το βυθίσω το κωλοπλοίο!

233
00:19:31,880 --> 00:19:33,160
Τελευταία ευκαιρία!

234
00:19:33,640 --> 00:19:35,520
Πού είναι τα πετράδια;

235
00:19:38,120 --> 00:19:39,400
Τι είπε αυτός εκεί;

236
00:19:39,480 --> 00:19:40,360
Τι είπε;

237
00:19:40,960 --> 00:19:42,480
Τι είπε αυτός τώρα μόλις;

238
00:19:42,960 --> 00:19:45,120
Μήπως σχεδιάζεις κάτι;

239
00:19:47,120 --> 00:19:51,760
Μην τολμήσεις καν να σκεφτείς
να τη φέρεις στον Τσαρλς Βέιν.

240
00:19:52,520 --> 00:19:56,760
Αλλιώς, σύντομα οι σκέψεις σου
θα χωριστούν από τον φίνο λαιμό σου.

241
00:19:56,840 --> 00:20:01,080
Δεν ήθελα να σου τη φέρω, Τσαρλς.
Είχε χρήσιμες πληροφορίες για σένα.

242
00:20:04,080 --> 00:20:04,920
Λοιπόν;

243
00:20:06,000 --> 00:20:08,600
-Πού 'ναι τα πετράδια;
-Όχι πετράδια, Τσαρλς.

244
00:20:09,680 --> 00:20:10,840
Κάτι πιο πολύτιμο.

245
00:20:18,920 --> 00:20:20,600
Ξέρουν πού είναι ο Μαυρογένης.

246
00:20:26,400 --> 00:20:28,440
Τότε, πρέπει να βρει τη λαλιά του

247
00:20:29,480 --> 00:20:30,320
και να μου πει

248
00:20:31,000 --> 00:20:32,960
πού θα βρω αυτήν την αλεπού.

249
00:20:42,640 --> 00:20:47,080
ΟΚΡΑΚΟΟΥΚ, ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ

250
00:20:52,400 --> 00:20:53,240
Πιείτε!

251
00:20:55,160 --> 00:20:57,720
Αφού κατέλαβε γαλλικά πλοία, ο Μαυρογένης

252
00:20:57,800 --> 00:21:00,040
κατέφυγε στο νησί Όκρακοουκ,

253
00:21:00,120 --> 00:21:02,960
αρκετά χιλιόμετρα
από την ακτή της Β. Καρολίνας.

254
00:21:03,840 --> 00:21:05,880
Άντε, ρε τεμπέληδες νομάδες!

255
00:21:10,080 --> 00:21:10,920
Πιείτε!

256
00:21:16,320 --> 00:21:18,880
-Στην υγειά των Γάλλων!
-Στην υγειά τους!

257
00:21:20,360 --> 00:21:22,560
Κάνουν το μεγαλύτερο πάρτι.

258
00:21:22,640 --> 00:21:24,440
Άνοιξαν βαρέλια.

259
00:21:24,520 --> 00:21:26,320
Χόρεψαν, τραγούδησαν.

260
00:21:28,920 --> 00:21:34,920
Αλλά ο Μαυρογένης ξέρει
ότι η πειρατική ζωή έχει και συνέπειες.

261
00:21:39,680 --> 00:21:42,960
Είναι πολύ πιθανό ο Μαυρογένης
να υπέφερε από τη σύφιλη.

262
00:21:51,960 --> 00:21:56,720
Δεν υπήρχε διαθέσιμη θεραπεία
για τη σύφιλη μέχρι το 1930 περίπου.

263
00:21:58,640 --> 00:22:03,960
Αν την κόλλαγε κάποιος, θα πέθαινε
από αυτήν, αν όχι από κάτι άλλο πιο πριν.

264
00:22:06,160 --> 00:22:08,120
Νομίζω πως ήρθε η ώρα, παλιόφιλε,

265
00:22:09,920 --> 00:22:11,200
να το λήξουμε για σήμερα.

266
00:22:11,280 --> 00:22:13,080
Νομίζω πως θες κι άλλο αλκοόλ.

267
00:22:13,160 --> 00:22:14,160
Έντουαρντ!

268
00:22:17,400 --> 00:22:19,800
Φοβερό πάρτι κάνεις, φίλε μου.

269
00:22:23,960 --> 00:22:26,520
Φοβερή τύχη που πέρναγες από εδώ.

270
00:22:29,920 --> 00:22:31,320
Σε έψαχνα.

271
00:22:37,000 --> 00:22:38,160
Το Νασάου χάθηκε.

272
00:22:42,480 --> 00:22:43,880
Ο Μπέντζαμιν πού είναι;

273
00:22:45,360 --> 00:22:46,320
Αποστάτησε.

274
00:22:48,000 --> 00:22:50,480
Μας πρόδωσε όλους. Είναι κυνηγός πειρατών.

275
00:22:52,240 --> 00:22:53,080
Μας πρόδωσε;

276
00:22:55,640 --> 00:22:56,480
Ναι.

277
00:22:58,080 --> 00:22:59,800
Σας προσφέρω την ευκαιρία

278
00:23:00,840 --> 00:23:04,520
να ελέγχετε τις θάλασσες
από τη Βοστόνη μέχρι την Ισπανιόλα.

279
00:23:08,080 --> 00:23:08,920
Εσύ κι εγώ.

280
00:23:10,160 --> 00:23:12,480
Ο Μαυρογένης ήξερε ότι δεν είχε χρόνο.

281
00:23:12,560 --> 00:23:16,240
Όλοι ήξεραν το όνομά του.
Τον ήξεραν σε κάθε λιμάνι

282
00:23:16,320 --> 00:23:20,640
και έπρεπε να βρει τρόπο να ξεφύγει,
χωρίς να καταλήξει στην κρεμάλα.

283
00:23:20,720 --> 00:23:24,840
Η παρέα με έναν καταζητούμενο
όπως ο Τσαρλς Βέιν δεν ήταν ο τρόπος.

284
00:23:27,640 --> 00:23:29,520
Πάρε εσύ τις θάλασσες, Βέιν.

285
00:23:31,360 --> 00:23:33,400
Εμένα μου φτάνουν αυτά τα μέρη.

286
00:23:47,560 --> 00:23:48,640
Θα το μετανιώσεις,

287
00:23:50,360 --> 00:23:52,040
Έντουαρντ Θατς.

288
00:24:12,360 --> 00:24:17,280
Το Όκρακοουκ είναι ένα χαστούκι,
αλλά ο Βέιν δεν πρόκειται να τα παρατήσει.

289
00:24:19,160 --> 00:24:21,400
Ο Βέιν επιτέθηκε σε ένα εμπορικό.

290
00:24:21,480 --> 00:24:25,400
Έμοιαζε με ένα ωραίο,
μεγάλο εμπορικό με πολύτιμο φορτίο.

291
00:24:25,480 --> 00:24:29,200
Τα εμπορικά συνήθως είχαν κανόνια,
αλλά σπάνια αντιστέκονταν.

292
00:24:29,280 --> 00:24:32,400
Τα πληρώματα δεν πληρώνονταν
για να το υπερασπιστούν.

293
00:24:34,000 --> 00:24:36,200
-Φαίνεται φορτωμένο, παλικάρια!
-Ναι!

294
00:24:36,920 --> 00:24:40,840
Το εμπορικό πλοίο έχει την υποστήριξη
της κυβέρνησης της Γαλλίας.

295
00:24:40,920 --> 00:24:44,640
Αυτό σημαίνει ότι στο πλοίο
δεν είναι μόνο έμποροι ναυτικοί.

296
00:24:44,720 --> 00:24:46,960
Όχι, είναι εκπαιδευμένοι αξιωματικοί.

297
00:24:47,040 --> 00:24:51,600
Το πλοίο είναι βαρύ εξαιτίας των κανονιών,
όχι εξαιτίας θησαυρού.

298
00:24:52,800 --> 00:24:53,760
Γαμώτο!

299
00:24:57,880 --> 00:24:59,520
Τα κανόνια πυροβολούν.

300
00:24:59,600 --> 00:25:03,240
Ήταν μια καταστροφική ομοβροντία,
προκάλεσε μεγάλη ζημιά.

301
00:25:05,600 --> 00:25:07,560
Διέκοψε αμέσως την επίθεση.

302
00:25:07,640 --> 00:25:08,960
Αναστροφή!

303
00:25:09,040 --> 00:25:12,480
Πολύ αργά!
Αν γυρίσουμε τώρα, θα μας διαλύσει!

304
00:25:12,560 --> 00:25:13,520
Ας επιτεθούμε!

305
00:25:15,480 --> 00:25:17,200
Αναστροφή! Δεν θα πεθάνω εδώ!

306
00:25:17,280 --> 00:25:18,120
Έλα!

307
00:25:19,520 --> 00:25:24,400
Το πλήρωμά του είναι απεγνωσμένο
για λάφυρα, θέλει να συνεχίσει το ταξίδι.

308
00:25:24,480 --> 00:25:25,680
Δεν φοβούνται,

309
00:25:25,760 --> 00:25:30,960
αλλά ο καπετάνιος λέει όχι. Κι αυτό κάνει
κάθε μέλος του πληρώματος να αναρωτηθεί

310
00:25:31,040 --> 00:25:35,200
αν είναι αρκετά άξιος
να 'ναι ο καπετάνιος τους.

311
00:25:45,920 --> 00:25:49,360
Η απόφαση του Βέιν να υποχωρήσει
χώρισε το πλήρωμα στα δύο.

312
00:25:49,840 --> 00:25:53,120
Κάποιοι τον υποστήριξαν,
αλλά η πλειοψηφία όχι.

313
00:25:53,200 --> 00:25:55,960
Απογοητεύτηκαν
που δεν συνέχισαν την επίθεση.

314
00:25:56,520 --> 00:26:00,120
-Το πλήρωμα πιστεύει ότι η διοίκησή σου…
-Χάρη σ' εμένα ζείτε.

315
00:26:02,040 --> 00:26:05,960
Αντιθέτως, η διοίκησή σου σήμερα
έβαλε σε κίνδυνο το πλοίο κι εμάς.

316
00:26:07,320 --> 00:26:09,240
Ήταν στρατηγική υποχώρηση!

317
00:26:10,240 --> 00:26:12,960
Μερικές φορές είναι καλύτερο
να μην πολεμήσεις.

318
00:26:15,200 --> 00:26:18,040
Αυτή η παράταξη
έκανε ηγέτη τον Τζον Ράκαμ,

319
00:26:18,120 --> 00:26:22,200
ο οποίος ήταν ύπαρχος,
ο δεύτερος τη τάξει στο πλήρωμα του Βέιν.

320
00:26:22,280 --> 00:26:26,160
Και ήταν πραγματικά αντίθετοι
με το πώς χειρίστηκε το θέμα ο Βέιν.

321
00:26:26,240 --> 00:26:29,800
Ήθελες να πολεμήσουμε.
Δεν ήταν στρατηγική υποχώρηση.

322
00:26:30,800 --> 00:26:31,720
Όλοι σε είδαμε.

323
00:26:34,840 --> 00:26:35,880
Ήταν δειλία.

324
00:26:38,760 --> 00:26:40,080
Ζητάμε να παραιτηθείς.

325
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Να παραιτηθώ;

326
00:26:44,720 --> 00:26:48,320
Θα ήθελα να δω αυτόν τον θαρραλέο
που μου ζητάει να παραιτηθώ.

327
00:27:01,680 --> 00:27:05,760
Απαίτησαν να παραιτηθεί.
Όταν το αρνήθηκε, ψήφισαν.

328
00:27:06,640 --> 00:27:10,000
Ο Βέιν έχασε την ψηφοφορία
και ανέλαβε ο Ράκαμ.

329
00:27:15,480 --> 00:27:17,600
Γυρίστε πίσω!

330
00:27:19,320 --> 00:27:21,520
Γυρίστε πίσω! Είμαι ο καπετάνιος σας!

331
00:27:22,080 --> 00:27:24,280
Γυρίστε πίσω!

332
00:27:24,800 --> 00:27:25,640
Γαμώτο!

333
00:27:26,120 --> 00:27:30,640
Ο Βέιν είχε επιρροή στους άντρες του.
Ήταν ένας χαρακτήρας που τους ενέπνεε.

334
00:27:31,120 --> 00:27:35,760
Σ' αυτόν βασίζονταν να τους καθοδηγήσει,
οπότε σίγουρα εξεπλάγην,

335
00:27:35,840 --> 00:27:39,240
όταν το πλήρωμα όχι μόνο διαφώνησε,
αλλά αποφάσισε και να τον καθαιρέσει.

336
00:27:44,600 --> 00:27:46,800
Ο Τσαρλς Βέιν εκδιώχθηκε.

337
00:27:47,280 --> 00:27:50,000
Η ηγεμονία
του αποκαλούμενου βασιλιά του Νασάου

338
00:27:50,480 --> 00:27:54,120
είναι βίαιη, αιματηρή και σύντομη.

339
00:27:54,200 --> 00:27:55,040
Γυρίστε πίσω!

340
00:27:56,440 --> 00:27:58,640
Γυρίστε πίσω! Είμαι ο καπετάνιος σας!

341
00:28:03,880 --> 00:28:08,120
Πίσω στο Νασάου,
ο Γουντς Ρότζερς βάζει τάξη στο νησί.

342
00:28:11,560 --> 00:28:12,640
Δώσ' του!

343
00:28:20,200 --> 00:28:23,000
Ο εραστής της Ανν Μπόνι επέστρεψε.

344
00:28:25,880 --> 00:28:29,040
Αλλά ο Κάλικο Τζακ
είναι πλέον καπετάνιος Τζακ.

345
00:28:29,120 --> 00:28:32,640
Και μπορεί, επιτέλους,
να αγοράσει την ελευθερία της Ανν.

346
00:28:36,120 --> 00:28:37,440
Έχω τα λεφτά, Μπόνι.

347
00:28:42,960 --> 00:28:44,760
Ο Τζακ ήθελε να κάνει το σωστό.

348
00:28:44,840 --> 00:28:47,840
Ήταν ερωτευμένοι με την Ανν
και ήθελαν να 'ναι μαζί.

349
00:28:47,920 --> 00:28:51,320
Ο Τζακ θα έκανε ό,τι χρειαζόταν
για να συμβεί αυτό.

350
00:28:51,400 --> 00:28:53,600
Έτσι, έκανε προσφορά να την αγοράσει.

351
00:28:54,640 --> 00:28:55,480
Αυτά

352
00:28:56,600 --> 00:28:58,680
για το πιο δημοφιλές κορίτσι στο Νασάου;

353
00:28:59,360 --> 00:29:03,800
Πόσοι άντρες με πληρώνουν κάθε μέρα,
για να γαμήσουν μια τόσο πρόθυμη πόρνη;

354
00:29:08,760 --> 00:29:10,080
Φαντάσου τύχη που έχω.

355
00:29:10,760 --> 00:29:13,640
Νταβατζής μιας πόρνης
που γουστάρει τη δουλειά της όσο καμία.

356
00:29:15,400 --> 00:29:19,800
Ο Τζέιμς Μπόνι έχει προσβληθεί τόσο
που αποφάσισε να πάει στον Ρότζερς.

357
00:29:21,240 --> 00:29:24,880
Είπε ότι η γυναίκα του
προσπαθούσε να τον απατήσει.

358
00:29:25,560 --> 00:29:26,440
Φέρ' τη μου.

359
00:29:27,720 --> 00:29:29,520
Ζήτησε να γίνει κάτι γι' αυτό.

360
00:29:34,880 --> 00:29:35,720
Λοιπόν,

361
00:29:36,600 --> 00:29:38,960
απατάς τον άντρα σου με έναν πειρατή;

362
00:29:39,040 --> 00:29:40,200
Όχι πειρατής.

363
00:29:40,920 --> 00:29:41,920
Δέχτηκα τη χάρη.

364
00:29:42,600 --> 00:29:43,720
Είμαι ελεύθερος.

365
00:29:43,800 --> 00:29:48,280
Να παντρευτείς αυτήν τη διαβόητη πόρνη;
Τι διαβολικός πειρασμός σού μπήκε;

366
00:29:50,920 --> 00:29:52,920
Ίσως να το ανακαλύψουμε μόνοι μας.

367
00:29:55,960 --> 00:29:56,800
Όχι!

368
00:30:03,240 --> 00:30:07,600
Ο Γουντς Ρότζερς εφάρμοσε έναν νόμο
που δεν χρησιμοποιούνταν συχνά,

369
00:30:07,680 --> 00:30:12,520
όπου μαστιγωνόταν μια γυναίκα που απατούσε
τον άντρα της ή προσπαθούσε να τον αφήσει.

370
00:30:13,880 --> 00:30:16,560
Το φταίξιμο έπεφτε
εξολοκλήρου στις γυναίκες,

371
00:30:17,320 --> 00:30:19,280
αφαιρώντας τους κάθε αξιοπρέπεια,

372
00:30:19,360 --> 00:30:22,400
αφαιρώντας τους
κάθε δυνατότητα και ελευθερία

373
00:30:22,480 --> 00:30:26,040
να αποφασίσουν οι ίδιες
πώς θα καλυτερεύσουν τις ζωές τους.

374
00:30:27,920 --> 00:30:28,760
Όχι.

375
00:30:30,560 --> 00:30:33,560
Αν είναι να βγει ο διάβολος
από αυτήν την πόρνη με μαστίγωμα,

376
00:30:34,200 --> 00:30:36,040
πρέπει να το κάνεις εσύ.

377
00:30:56,680 --> 00:30:57,720
Όχι.

378
00:31:01,800 --> 00:31:03,000
Όχι!

379
00:31:06,920 --> 00:31:07,760
Σταμάτα!

380
00:31:08,320 --> 00:31:11,040
Νομίζω πως είναι ώρα
να μας αφήσεις να φύγουμε.

381
00:31:11,640 --> 00:31:12,480
Τι λες;

382
00:31:15,480 --> 00:31:16,520
Μουνόπανο.

383
00:31:16,600 --> 00:31:17,840
Κάντε πίσω.

384
00:31:19,280 --> 00:31:20,360
Κάντε πίσω!

385
00:31:37,480 --> 00:31:40,720
Επιτέλους, η Ανν Μπόνι
είναι αυτό που ξεκίνησε να γίνει.

386
00:31:41,280 --> 00:31:43,400
Πειρατής στις θάλασσες,

387
00:31:44,400 --> 00:31:46,320
συνοδευόμενη από τον εραστή της.

388
00:31:46,400 --> 00:31:47,360
Ας τελειώνουμε.

389
00:31:47,440 --> 00:31:53,760
Αυτός ο νέος θρύλος της Καραϊβικής
δεν θα είναι ποτέ ξανά υποχείριο αντρών.

390
00:31:54,720 --> 00:31:57,680
Για πρώτη φορά θεώρησε
ότι είναι αληθινά ελεύθερη.

391
00:31:59,000 --> 00:32:03,360
Μπορούσε να ντυθεί όπως ήθελε.
Φορούσε αντρικά ρούχα.

392
00:32:04,320 --> 00:32:07,440
Άφηνε το πουκάμισό της ανοιχτό,
φαινόταν το στήθος της

393
00:32:09,280 --> 00:32:13,320
κι αποδείκνυε ότι δεν χρειαζόταν
να ικανοποιεί κοινωνικές προσδοκίες.

394
00:32:17,160 --> 00:32:21,320
Δεν χρησιμοποιούσε τη σεξουαλικότητά της
για να πάρει αυτό που ήθελε,

395
00:32:21,400 --> 00:32:25,520
αλλά χρησιμοποιούσε το σώμα της,
για να δείξει ότι δεν ανήκε σε κανέναν

396
00:32:25,600 --> 00:32:27,280
και κανένας δεν την ήλεγχε.

397
00:32:34,920 --> 00:32:35,800
Σταμάτα!

398
00:32:39,640 --> 00:32:44,720
ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ, ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1718

399
00:32:47,640 --> 00:32:50,400
Ο υποπλοίαρχος Μέιναρντ και το πλήρωμά του

400
00:32:50,480 --> 00:32:52,600
πετάνε τις ναυτικές στολές τους,

401
00:32:52,680 --> 00:32:56,240
για να ψάξουν τον Μαυρογένη
στην ακτή της Βόρειας Καρολίνας.

402
00:32:57,800 --> 00:33:03,240
Μια ομάδα ναυτών
πήγε στη φερόμενη κρυψώνα του Μαυρογένη

403
00:33:03,320 --> 00:33:05,800
στην είσοδο του κόλπου στο νησί Όκρακοουκ.

404
00:33:08,160 --> 00:33:12,000
Και βρήκαν τον Μαυρογένη
και τους άντρες του.

405
00:33:13,440 --> 00:33:14,280
Κύριοι!

406
00:33:15,400 --> 00:33:16,280
Τον βρήκαμε!

407
00:33:27,040 --> 00:33:32,040
ΟΚΡΑΚΟΟΥΚ, ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1718

408
00:33:34,200 --> 00:33:37,160
Στους ρηχούς,
μυστικούς όρμους του Όκρακοουκ,

409
00:33:37,720 --> 00:33:41,720
ο Μαυρογένης ανακαλύπτει
ότι είναι πιο ευάλωτος απ' όσο θα ήθελε.

410
00:33:42,840 --> 00:33:43,960
Ο κυβερνήτης Ίντεν…

411
00:33:46,880 --> 00:33:50,200
φοβάται ότι ο Σπότσγουντ
έχει στείλει δολοφόνους για μας.

412
00:33:56,400 --> 00:33:58,880
Φαίνεται πως μας βρήκαν τα δειλά κουτάβια.

413
00:34:06,480 --> 00:34:10,040
Η περιοχή είναι επικίνδυνη,
τα πλοία βρίσκουν εύκολα σε ξέρα.

414
00:34:10,120 --> 00:34:11,760
Κι αυτό ακριβώς συνέβη.

415
00:34:11,840 --> 00:34:15,160
Το πλοίο του Μέιναρντ έπεσε σε ξέρα
και ακινητοποιήθηκε.

416
00:34:18,760 --> 00:34:20,280
Μπορεί να έχουν πρόβλημα.

417
00:34:21,640 --> 00:34:25,680
Να τους αφήσουμε να σαπίσουν.
Δεν μπορούν να μας ακολουθήσουν.

418
00:34:30,880 --> 00:34:32,360
Ή να τους αποτελειώσουμε.

419
00:34:34,920 --> 00:34:38,120
Ας βάλουμε ένα τέλος
στα σχέδια του Σπότσγουντ, αδερφέ.

420
00:34:40,320 --> 00:34:41,760
Ας το κάνουμε τώρα.

421
00:34:46,720 --> 00:34:50,440
Ο Μαυρογένης ήθελε να τελειώσει τη μάχη.
Ήξερε ότι δεν θα ξέφευγε.

422
00:34:50,520 --> 00:34:52,160
Επανδρώστε τα κανόνια!

423
00:34:52,240 --> 00:34:53,920
Ετοιμάστε τις χειροβομβίδες!

424
00:34:54,520 --> 00:34:55,480
Πολεμάμε!

425
00:35:16,160 --> 00:35:19,880
Ήξερε ότι ήταν μια στιγμή ζωής ή θανάτου.
Έπρεπε να κερδίσει.

426
00:35:24,360 --> 00:35:27,480
Έριχναν χειροβομβίδες.
Ήταν μαντεμένιες μπάλες

427
00:35:27,560 --> 00:35:31,880
γεμάτες εκρηκτικά, που όταν έσκαγαν,
σκορπούσαν παντού θραύσματα,

428
00:35:31,960 --> 00:35:34,240
τέλειες για να αδειάζει το κατάστρωμα.

429
00:35:50,560 --> 00:35:55,720
Ο Μαυρογένης πέρασε πρώτος
στο πλοίο του Μέιναρντ και το ασφάλισε.

430
00:35:56,480 --> 00:36:01,160
Βλέπουν ματωμένα πτώματα
σκορπισμένα στο επάνω κατάστρωμα.

431
00:36:01,720 --> 00:36:05,880
Ο Μαυρογένης νομίζει ότι η μάχη τέλειωσε,
ότι το δύσκολο πέρασε

432
00:36:05,960 --> 00:36:08,360
και τώρα πρέπει απλώς να καθαρίσουν.

433
00:36:23,240 --> 00:36:24,160
Πηγαίνετε πίσω.

434
00:36:29,560 --> 00:36:30,840
-Ο πλοίαρχος;
-Όχι!

435
00:36:31,360 --> 00:36:32,200
Τον νου σου.

436
00:36:42,840 --> 00:36:47,040
Ο Μέιναρντ έχει σκεφτεί έξυπνα
πώς θα προσεγγίσει αυτήν την αναπόφευκτη

437
00:36:47,600 --> 00:36:49,360
σύγκρουση των δύο ομάδων.

438
00:36:50,000 --> 00:36:54,640
Έχει μπει σε θέση ισχύος
χρησιμοποιώντας το στοιχείο της έκπληξης.

439
00:36:57,520 --> 00:36:59,160
Ποιος είσαι;

440
00:37:10,880 --> 00:37:11,880
Δεν με ξέρεις;

441
00:37:15,120 --> 00:37:16,440
Ο διάβολος προσωποποιημένος.

442
00:37:18,600 --> 00:37:20,600
Ο άντρας με τη φλεγόμενη γενειάδα.

443
00:38:49,920 --> 00:38:51,920
Είναι πολύ αργά για τον Μαυρογένη,

444
00:38:52,440 --> 00:38:53,800
αλλά όχι για εκδίκηση.

445
00:38:58,280 --> 00:39:01,120
Ο Μαύρος Καίσαρας πήγε κάτω
από το κατάστρωμα,

446
00:39:01,200 --> 00:39:03,320
όπου υπήρχε πολύ μπαρούτι,

447
00:39:03,840 --> 00:39:07,680
για να ανατινάξει το πλοίο
με διαταγές του καπετάνιου του.

448
00:39:12,880 --> 00:39:16,880
Δεν υπάρχει τρόπος να διαφύγει.
Ήταν αποστολή αυτοκτονίας.

449
00:39:46,960 --> 00:39:50,120
Νομίζω ότι ο θάνατος του Μαυρογένη
συμβολίζει το τέλος

450
00:39:50,200 --> 00:39:53,800
της Χρυσής Εποχής της Πειρατείας.
Είναι το μεγαλύτερο αρχέτυπο,

451
00:39:53,880 --> 00:39:56,960
του οποίου η εικόνα
και η ενσάρκωση αντιπροσωπεύουν

452
00:39:57,040 --> 00:39:59,800
αυτό που μάθαμε ως πνεύμα της πειρατείας.

453
00:40:01,760 --> 00:40:04,800
Ο Μέιναρντ πήρε
το κομμένο κεφάλι του Μαυρογένη

454
00:40:05,320 --> 00:40:08,240
και το έδεσε στον πρόβολο του πλοίου του.

455
00:40:08,320 --> 00:40:12,240
Ένα σήμα προς όσους τον έβλεπαν
ότι ο Μαυρογένης είχε ηττηθεί,

456
00:40:12,320 --> 00:40:15,400
ότι είχε πεθάνει,
και αυτός το είχε καταφέρει.

457
00:40:15,480 --> 00:40:19,520
Ας είναι μάθημα σε όσους θέλουν
να ακολουθήσουν τα βήματά του

458
00:40:19,600 --> 00:40:21,320
ότι θα έχουν την ίδια μοίρα.

459
00:40:21,800 --> 00:40:24,520
ΠΟΡΤ ΡΟΥΑΓΙΑΛ, 29 ΜΑΡΤΙΟΥ 1721

460
00:40:24,600 --> 00:40:28,080
Τη στιγμή που δύει ο ήλιος
της Χρυσής Εποχής της Πειρατείας,

461
00:40:28,160 --> 00:40:31,360
τι κάνουν οι υπόλοιποι
σπουδαίοι χαρακτήρες μας;

462
00:40:32,400 --> 00:40:37,440
Ο Τσαρλς Βέιν συλλαμβάνεται
και ενώπιον του όχλου του Πορτ Ρουαγιάλ

463
00:40:37,520 --> 00:40:39,200
έχει ένα ταιριαστό τέλος.

464
00:40:39,280 --> 00:40:44,480
Τη μέρα της εκτέλεσής του, οι δρόμοι
ήταν γεμάτοι με κόσμο που είχε μαζευτεί,

465
00:40:44,560 --> 00:40:48,000
για να δει την εκτέλεση
του φημισμένου πειρατή.

466
00:40:52,560 --> 00:40:55,440
Αλλά ο Βέιν είναι εριστικός
μέχρι το τέλος.

467
00:40:57,080 --> 00:40:58,840
Να πάει να γαμηθεί ο κωλοβασιλιάς σας!

468
00:41:01,600 --> 00:41:05,480
Και οι πλούσιοι μαλάκες
που αρμέγουν τους φτωχούς σαν πρόβατα!

469
00:41:06,680 --> 00:41:07,840
Τράβα!

470
00:41:21,160 --> 00:41:22,640
Ο Πόλσγκρεϊβ Γουίλιαμς,

471
00:41:23,400 --> 00:41:24,560
πάντα ακούραστος,

472
00:41:25,520 --> 00:41:27,720
πάει στην ανατολική ακτή της Αφρικής.

473
00:41:29,480 --> 00:41:30,960
Ο Χένρι Τζένινγκς

474
00:41:31,560 --> 00:41:35,640
αποσύρεται ως πλούσιος ιδιοκτήτης φυτείας
στις Βερμούδες.

475
00:41:39,880 --> 00:41:41,400
Ο παλιός του αντίπαλος,

476
00:41:41,480 --> 00:41:44,640
ο νονός του Νασάου,
ο Μπέντζαμιν Χόρνιγκολντ,

477
00:41:45,360 --> 00:41:48,080
λένε ότι έγινε ξανά κουρσάρος.

478
00:41:48,800 --> 00:41:50,640
Αλλά μετά εξαφανίζεται,

479
00:41:51,600 --> 00:41:54,280
πιθανότατα για να βρει
τον "Μαύρο Σαμ" Μπέλαμι

480
00:41:54,360 --> 00:41:58,400
στον πάτο του ωκεανού,
τον υδάτινο τάφο του πειρατή.

481
00:42:01,560 --> 00:42:06,440
Όσο για την Ανν Μπόνι και τον Τζακ Ράκαμ,
το τέλος τους είναι γλυκόπικρο.

482
00:42:06,520 --> 00:42:11,000
Αν δεν μπορείς να πολεμήσεις σαν άντρας,
σου αξίζει να κρεμαστείς σαν σκύλος!

483
00:42:11,880 --> 00:42:12,760
Μπάσταρδε!

484
00:42:13,280 --> 00:42:16,520
Δεν μπορεί να την υπερασπιστεί
και προσπαθεί να κρυφτεί.

485
00:42:17,080 --> 00:42:21,040
Συλλαμβάνονται από βρετανικές δυνάμεις
και καταδικάζονται σε θάνατο.

486
00:42:28,800 --> 00:42:32,800
Αλλά χαρίζουν τη ζωή στην Ανν,
όταν αποκαλύπτει ότι είναι έγκυος.

487
00:42:36,200 --> 00:42:40,160
Κάποιοι λένε ότι η Μπόνι
εγκαταστάθηκε στη Βόρεια Καρολίνα

488
00:42:41,240 --> 00:42:44,320
και είδε την ίδρυση μιας νέας δημοκρατίας,

489
00:42:44,800 --> 00:42:45,880
ενός νέου έθνους

490
00:42:47,000 --> 00:42:48,760
ελεύθερου από το Στέμμα.

491
00:42:49,520 --> 00:42:51,800
Τις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής.

492
00:43:31,680 --> 00:43:35,600
Υποτιτλισμός: Άκης Παπαβασιλείου

