1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:01:09,944 --> 00:01:12,324
EPISODE 6

3
00:01:17,327 --> 00:01:18,867
Dal-mi!

4
00:01:19,913 --> 00:01:21,163
Ya, Do-san.

5
00:01:23,708 --> 00:01:24,958
Kita…

6
00:01:26,920 --> 00:01:28,210
berhasil masuk Sand Box.

7
00:01:29,339 --> 00:01:30,719
Apa?

8
00:01:33,176 --> 00:01:36,046
- Kau serius?
- Ya.

9
00:01:40,183 --> 00:01:43,143
Lihat itu. Di sana.

10
00:01:43,645 --> 00:01:45,395
"Samsan Tech." Bisa lihat, 'kan?

11
00:01:46,231 --> 00:01:47,271
Masih tak percaya?

12
00:01:47,357 --> 00:01:48,937
PENERIMA KEANGGOTAAN SAND BOX KE-12
INJAE COMPANY, SAMSAN TECH

13
00:02:35,155 --> 00:02:35,985
Selamat.

14
00:02:37,615 --> 00:02:38,445
Terima kasih.

15
00:02:40,410 --> 00:02:41,790
Selamat juga untukmu.

16
00:02:43,288 --> 00:02:44,118
Terima kasih.

17
00:02:47,333 --> 00:02:48,883
Tunggu. Pak Han…

18
00:02:50,295 --> 00:02:52,875
- Ke mana dia?
- Kenapa mencari dia?

19
00:02:52,964 --> 00:02:55,014
Ada yang mau aku tanyakan.

20
00:02:56,092 --> 00:02:57,182
Dal-mi.

21
00:02:59,262 --> 00:03:00,432
Tanyakan kepadaku.

22
00:03:01,180 --> 00:03:02,600
Aku yang akan menjawabnya.

23
00:03:14,903 --> 00:03:17,493
Ada apa denganku? Aku tak bersalah.

24
00:03:22,577 --> 00:03:25,577
Lantas, aku harus bilang apa kepadanya?
Aku tak punya jawaban.

25
00:03:26,122 --> 00:03:27,462
Astaga.

26
00:03:30,043 --> 00:03:32,253
<i>Ada banyak yang aku mau tahu tentangmu.</i>

27
00:03:32,754 --> 00:03:33,844
Kenapa kau begitu?

28
00:03:35,381 --> 00:03:38,591
Kenapa berbuat sejauh ini
untuk membantu kami?

29
00:03:50,396 --> 00:03:52,856
Selamat. Akhirnya kau berhasil.

30
00:03:53,816 --> 00:03:54,776
Itu berkat kau.

31
00:03:56,527 --> 00:03:58,527
Jangan bicara begitu. Menggelikan.

32
00:03:59,447 --> 00:04:01,407
Aku sudah memberi tahu Dal-mi.

33
00:04:03,117 --> 00:04:05,407
Tentang alasanmu membantu kami.

34
00:04:06,454 --> 00:04:08,544
Sudah kau jawab? Apa yang kau katakan?

35
00:04:09,165 --> 00:04:10,535
Aku yang memintanya.

36
00:04:11,709 --> 00:04:14,379
Kita bertemu setelah 15 tahun.

37
00:04:14,462 --> 00:04:16,212
Aku mau terlihat baik di depanmu.

38
00:04:16,881 --> 00:04:18,841
Jadi, aku meminta bantuannya.

39
00:04:18,925 --> 00:04:21,585
Kenapa harus dia?

40
00:04:30,728 --> 00:04:31,808
Kami sangat dekat.

41
00:04:34,399 --> 00:04:37,989
Hubungan kami istimewa,
sudah seperti saudara kandung.

42
00:04:42,907 --> 00:04:43,867
Istimewa?

43
00:04:43,950 --> 00:04:46,120
Istimewa seperti saudara kandung?

44
00:04:46,202 --> 00:04:48,412
Mana mungkin dia percaya. Dia percaya?

45
00:04:48,496 --> 00:04:50,496
Ya. Dia percaya.

46
00:04:51,749 --> 00:04:53,039
Ternyata begitu.

47
00:04:53,126 --> 00:04:55,706
Aku bilang kepadanya
bahwa Pak Han melakukan

48
00:04:56,212 --> 00:04:59,422
semua kebaikan itu demi aku,
jadi, jangan berpikiran aneh.

49
00:05:00,925 --> 00:05:02,255
Sebelumnya begitu,

50
00:05:03,428 --> 00:05:04,848
nantinya juga begitu.

51
00:05:06,014 --> 00:05:08,184
Bagus. Kau melakukannya dengan baik.

52
00:05:11,102 --> 00:05:12,652
Kau pandai bicara, Do-san.

53
00:05:13,313 --> 00:05:15,153
Bicaramu lancar, dan terus menatapku.

54
00:05:15,648 --> 00:05:17,858
Aku merasa kau marah padaku.

55
00:05:18,484 --> 00:05:20,954
- Aku sudah punya hak.
- Hak?

56
00:05:21,029 --> 00:05:23,159
<i>Kenapa? Kau marah dan kesal?</i>

57
00:05:23,781 --> 00:05:25,581
Ya. Sedikit.

58
00:05:25,658 --> 00:05:27,158
Apa itu?

59
00:05:27,243 --> 00:05:30,793
Kau belum berhak marah.
Itu semua kenyataan.

60
00:05:30,872 --> 00:05:34,002
Kau boleh marah kepadaku nanti,
setelah masuk Sand Box.

61
00:05:36,753 --> 00:05:38,303
Karena kau sudah masuk Sand Box

62
00:05:39,589 --> 00:05:42,129
dan berhak marah,
maka kau mau marah kepadaku?

63
00:05:45,636 --> 00:05:46,546
Tak mungkin.

64
00:05:47,638 --> 00:05:50,138
Kini hubungan kita istimewa,
seperti saudara kandung.

65
00:05:59,567 --> 00:06:00,937
TEH SORE BERSAMA IBU

66
00:06:28,930 --> 00:06:30,220
Dia tinggi.

67
00:06:30,306 --> 00:06:31,676
Maaf, aku tak pernah melihatnya.

68
00:06:43,653 --> 00:06:44,573
Dal-mi?

69
00:06:48,449 --> 00:06:50,909
Halo. Senang bertemu kalian.

70
00:06:50,993 --> 00:06:52,203
Lama tak bertemu.

71
00:06:52,286 --> 00:06:54,246
Kapan kalian akan meninggalkan Seoul?

72
00:06:54,330 --> 00:06:55,750
Maaf, aku tak bisa bahasa Inggris.

73
00:06:58,626 --> 00:06:59,746
Ibu?

74
00:07:00,503 --> 00:07:01,343
Permisi sebentar.

75
00:07:05,508 --> 00:07:08,588
Kau datang untuk menemuiku?

76
00:07:09,178 --> 00:07:13,018
Tak mungkin.
Aku bahkan tak tahu kau di sini.

77
00:07:13,099 --> 00:07:16,139
Aku datang untuk bertemu temanku.
Ini hanya kebetulan.

78
00:07:17,603 --> 00:07:18,483
Begitu.

79
00:07:19,522 --> 00:07:20,692
Ini kebetulan.

80
00:07:21,315 --> 00:07:22,275
Aku permisi.

81
00:07:23,818 --> 00:07:24,898
Aku baru ingat.

82
00:07:26,154 --> 00:07:28,874
Ibu, apa kau tahu Sand Box?

83
00:07:29,657 --> 00:07:30,737
Ya, tahu.

84
00:07:31,993 --> 00:07:35,203
Aku berhasil masuk ke sana.

85
00:07:39,417 --> 00:07:40,417
Selamat.

86
00:07:44,172 --> 00:07:46,592
Aku sedang berusaha mewujudkan
perkataanku waktu itu.

87
00:07:47,717 --> 00:07:50,547
Aku akan berpartner dengan Do-san,
dan besarkan usahanya.

88
00:07:50,636 --> 00:07:53,636
Aku akan coba menjadi sehebat
Steve Jobs dan Mark Zuckerberg,

89
00:07:53,723 --> 00:07:55,313
agar kau tak bisa mengejarku.

90
00:07:56,267 --> 00:07:58,017
Kau kemari hanya untuk mengatakan itu?

91
00:07:58,102 --> 00:07:59,312
Ya.

92
00:07:59,812 --> 00:08:02,152
Maksudku, tidak.
Aku datang untuk bertemu temanku.

93
00:08:02,231 --> 00:08:03,981
Kita hanya kebetulan bertemu.

94
00:08:04,484 --> 00:08:06,154
Kuharap kau tak salah paham.

95
00:08:06,777 --> 00:08:07,607
Aku pergi dulu.

96
00:08:09,405 --> 00:08:11,365
Maaf membuat kalian menunggu.

97
00:08:11,449 --> 00:08:13,079
Ayo.

98
00:08:13,159 --> 00:08:15,119
Maaf. Aku tak paham.

99
00:08:15,203 --> 00:08:17,753
Ayo, cepat. Tak apa.

100
00:08:22,251 --> 00:08:23,841
Lama tak bertemu.

101
00:08:23,920 --> 00:08:25,460
Aku merindukan kalian.

102
00:08:25,546 --> 00:08:27,796
Ayo, pergi.

103
00:08:31,928 --> 00:08:33,888
CEO WON IN-JAE

104
00:08:40,978 --> 00:08:41,808
ORANG KUNCI

105
00:08:41,896 --> 00:08:43,766
SESEORANG DALAM ORGANISASI

106
00:08:43,856 --> 00:08:46,686
YANG PUNYA PERAN KUNCI
UNTUK MEMUTUSKAN

107
00:09:15,429 --> 00:09:16,809
PALSU

108
00:09:23,229 --> 00:09:25,939
Do-san! Cepat bangun dan makan.

109
00:09:28,359 --> 00:09:31,069
Nam Do-san! Cepat makan!

110
00:09:32,530 --> 00:09:34,410
Apa dia mau makan setelah dingin?

111
00:09:35,032 --> 00:09:38,122
Biarkanlah dia tidur.
Dia bergadang semalaman.

112
00:09:43,916 --> 00:09:45,836
- Aku berangkat dulu.
- Tak sarapan?

113
00:09:45,918 --> 00:09:48,418
Aku akan makan di sana.
Di Sand Box ada banyak makanan.

114
00:09:49,672 --> 00:09:51,592
Kau berpakaian begitu ke kantor?

115
00:09:53,092 --> 00:09:55,092
- Kenapa penampilanku?
- Kau masih tak paham?

116
00:09:56,012 --> 00:09:56,892
Astaga.

117
00:09:59,181 --> 00:10:00,561
Ikuti ayah.

118
00:10:06,939 --> 00:10:08,269
Sudah.

119
00:10:09,817 --> 00:10:12,857
Ini hari pertamamu. Kau harus rapi.

120
00:10:12,945 --> 00:10:15,565
Tapi tak ada yang berpakaian seperti ini
di Sand Box.

121
00:10:16,198 --> 00:10:18,238
Kau berbeda dengan mereka.

122
00:10:18,326 --> 00:10:20,326
Kau CEO.

123
00:10:24,373 --> 00:10:26,633
- Ayah.
- Ya, Pak CEO.

124
00:10:27,335 --> 00:10:29,795
Astaga. Lihat putra kita
yang tinggi dan tampan.

125
00:10:29,879 --> 00:10:32,339
Syukurlah dia mirip aku.

126
00:10:36,010 --> 00:10:38,600
Namun, selain tingginya, dia mirip aku.

127
00:10:38,679 --> 00:10:40,099
Tak diragukan.

128
00:10:42,475 --> 00:10:43,515
Berangkatlah, Pak CEO.

129
00:10:44,769 --> 00:10:47,979
Selamat jalan, Pak CEO.

130
00:10:49,273 --> 00:10:50,863
- Aku berangkat.
- Baik.

131
00:10:53,653 --> 00:10:57,453
Aku terlalu mencolok.
Semua pasti akan menatapku.

132
00:10:58,032 --> 00:10:59,662
Apa celananya terlalu pendek?

133
00:10:59,742 --> 00:11:01,792
Jasnya juga sedikit kebesaran.

134
00:11:02,620 --> 00:11:03,910
Tapi itu sedang tren.

135
00:11:25,393 --> 00:11:27,193
CTO NAM DO-SAN

136
00:11:27,269 --> 00:11:28,849
CEO SEO DAL-MI

137
00:11:36,362 --> 00:11:38,452
Nona Seo, Do-san! Minum kopi dulu.

138
00:11:38,531 --> 00:11:40,121
Ini gratis.

139
00:11:40,199 --> 00:11:42,329
Cepat ke sini! Pesanlah!

140
00:11:44,412 --> 00:11:47,712
Hei, aku sudah periksa
algoritme kita semalaman.

141
00:11:47,790 --> 00:11:50,500
Aku bandingkan lagi
dengan data dari Injae Company.

142
00:11:50,584 --> 00:11:51,964
Lalu, bagaimana hasilnya?

143
00:11:58,092 --> 00:11:59,052
PALSU

144
00:11:59,677 --> 00:12:01,547
- Hebat!
- Kau berhasil.

145
00:12:01,637 --> 00:12:02,677
Kau memang hebat.

146
00:12:05,558 --> 00:12:08,018
- Nam Do-san.
- Nam Do-san.

147
00:12:08,102 --> 00:12:09,272
Ayo bersulang.

148
00:12:12,314 --> 00:12:13,614
Kau hebat sekali.

149
00:12:15,276 --> 00:12:16,816
Kita sudah dapat kantor.

150
00:12:19,405 --> 00:12:21,195
Kita di sebelah Injae Company.

151
00:12:22,825 --> 00:12:26,115
Baguslah. Ayo cepat ke sana
dan perlihatkan kepada mereka.

152
00:12:26,203 --> 00:12:27,333
Ya.

153
00:12:33,669 --> 00:12:35,379
Seharusnya pemrograman
terasa seperti ini, 'kan?

154
00:12:37,715 --> 00:12:40,215
"Terasa"? Rasa apa?
Apa yang dia bicarakan?

155
00:12:40,301 --> 00:12:42,931
- Apa dia tahu yang dia bicarakan?
- Tidak.

156
00:12:44,054 --> 00:12:45,564
Apa kita sungguh lamban?

157
00:12:52,313 --> 00:12:53,313
Masukkan.

158
00:12:53,981 --> 00:12:55,021
SAMSAN TECH

159
00:12:59,236 --> 00:13:00,606
Nomor berapa?

160
00:13:00,696 --> 00:13:02,616
- Ruang 302.
- Di sana.

161
00:13:02,698 --> 00:13:04,618
- Itu dia!
- Ruang 302!

162
00:13:04,700 --> 00:13:06,240
Ruang 302!

163
00:13:07,411 --> 00:13:08,581
Ini dia!

164
00:13:11,081 --> 00:13:13,291
- Astaga!
- Hebat!

165
00:13:23,385 --> 00:13:26,345
NAM DO-SAN, KIM YONG-SAN

166
00:13:26,430 --> 00:13:27,930
Semua sudah disediakan.

167
00:13:32,436 --> 00:13:34,686
- Apa kau Pak Nam Do-san?
- Ya, benar.

168
00:13:34,772 --> 00:13:36,482
- Silakan duduk.
- Terima kasih.

169
00:13:36,565 --> 00:13:40,945
Selamat datang! Senang kau datang.

170
00:13:43,072 --> 00:13:44,992
- Lihat ini.
- Luar biasa!

171
00:13:45,074 --> 00:13:47,204
Astaga.

172
00:13:47,284 --> 00:13:50,914
Hei! Lihat ini! Mejanya naik!

173
00:13:50,996 --> 00:13:52,536
Lihat! Ini bisa diatur.

174
00:13:52,623 --> 00:13:54,753
- Apa?
- Hebat!

175
00:13:54,833 --> 00:13:56,963
- Ini bergerak!
- Luar biasa!

176
00:13:57,044 --> 00:13:59,514
- Kau bisa lihat aku?
- Kau harus menunduk!

177
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
- Kau di sana?
- Aku di sini.

178
00:14:01,382 --> 00:14:03,182
- Ternyata kau di sana.
- Aku di sini!

179
00:14:04,218 --> 00:14:05,548
Cepat turunkan lagi!

180
00:14:06,887 --> 00:14:10,597
- Mejanya turun!
- Turun lagi!

181
00:14:10,683 --> 00:14:13,393
Lihat! Mejanya turun!

182
00:14:13,477 --> 00:14:14,937
Ini semua gratis?

183
00:14:15,020 --> 00:14:17,110
Ya, semua gratis.

184
00:14:23,779 --> 00:14:26,279
Keren sekali.

185
00:14:26,365 --> 00:14:27,525
Tapi di mana Dal-mi?

186
00:14:27,616 --> 00:14:29,326
INJAE COMPANY

187
00:14:30,494 --> 00:14:33,754
Sepertinya lebih besar dari ruangan kami.

188
00:14:34,665 --> 00:14:36,205
Apa hanya perasaanku?

189
00:14:36,292 --> 00:14:37,672
Ya, hanya perasaanmu.

190
00:14:44,800 --> 00:14:47,050
- Kau sudah datang?
- Kenapa mengintip ruanganku?

191
00:14:47,136 --> 00:14:48,346
Aku tak mengintip.

192
00:14:49,555 --> 00:14:52,015
Ada yang mau kuperlihatkan.
Aku datang untuk rapat.

193
00:14:53,058 --> 00:14:53,928
Apa itu?

194
00:14:56,061 --> 00:14:57,481
Omonganmu tak masuk akal!

195
00:14:57,563 --> 00:14:59,273
- Pergi saja!
- Dal-mi, kau tak apa-apa?

196
00:14:59,356 --> 00:15:00,976
- Kau mau semuanya?
- Ada apa?

197
00:15:01,066 --> 00:15:02,986
- Selesai sudah!
- Pergi!

198
00:15:03,068 --> 00:15:04,448
- Pergi!
- Baik.

199
00:15:05,195 --> 00:15:07,445
- Hei!
- Tidak, biarkan saja.

200
00:15:07,531 --> 00:15:08,411
Sudah cukup!

201
00:15:08,490 --> 00:15:10,410
Sialan.

202
00:15:10,492 --> 00:15:11,992
Kau mau semua saham?

203
00:15:12,077 --> 00:15:14,747
Ambil saja semua,
dan jangan sampai kita bertemu lagi!

204
00:15:14,830 --> 00:15:17,710
- Hei, dengar.
- Pergi!

205
00:15:17,791 --> 00:15:21,551
Hei! Pertemanan 20 tahun kita
hanya sampai sini! Paham?

206
00:15:21,629 --> 00:15:22,759
Pergi!

207
00:15:31,555 --> 00:15:34,265
Kupikir jika kerja di tempat begini,
kerja sama akan bagus.

208
00:15:34,350 --> 00:15:35,850
Tapi kenapa mereka begitu?

209
00:15:35,935 --> 00:15:38,845
Entahlah. Seperti menonton sinetron
secara langsung pagi-pagi.

210
00:15:38,938 --> 00:15:40,978
Padahal ini hari pertama.

211
00:15:41,857 --> 00:15:43,397
Apa karena ketuanya?

212
00:15:43,484 --> 00:15:45,154
Kerja samanya pasti buruk.

213
00:15:54,119 --> 00:15:56,869
Ayo, kita tentukan tempat duduk kita.

214
00:15:56,956 --> 00:15:58,916
Kau mau duduk di mana, CEO Seo?

215
00:15:58,999 --> 00:16:02,709
Aku? Kalian pilih saja lebih dulu.
Aku duduk di tempat sisa.

216
00:16:04,004 --> 00:16:06,014
Dal-mi. Sebentar.

217
00:16:09,009 --> 00:16:11,009
Dal-mi, di sini paling luas. Di sini saja.

218
00:16:11,095 --> 00:16:12,925
Tidak. Mejaku tak perlu besar.

219
00:16:13,013 --> 00:16:15,433
Pengembang perlu meja besar
untuk menaruh alat-alat.

220
00:16:17,184 --> 00:16:20,604
Indah sekali. Ini baru kerja sama.

221
00:16:20,688 --> 00:16:22,608
- Cepat ke sini.
- Tak perlu.

222
00:16:22,690 --> 00:16:25,190
Cepat ke sini, Dal-mi.

223
00:16:25,985 --> 00:16:28,645
Menentukan tempat duduk saja sulit.
Apa itu kerja sama?

224
00:16:30,364 --> 00:16:32,204
Kalau begitu, aku saja yang di sini.

225
00:16:33,325 --> 00:16:37,285
- Tapi di sini…
- Desainer butuh tempat yang luas.

226
00:16:37,371 --> 00:16:38,371
Pergilah.

227
00:16:39,540 --> 00:16:43,590
Sekarang, ayo tentukan panggilan
dan cara bicara.

228
00:16:44,086 --> 00:16:46,626
Bagaimana jika kita
bicara formal di kantor?

229
00:16:46,714 --> 00:16:48,344
Seperti Pak Nam, Pak Lee. Begitu.

230
00:16:48,424 --> 00:16:50,184
- Ya, setuju.
- Baik.

231
00:16:50,259 --> 00:16:51,179
Aku tak mau.

232
00:16:52,386 --> 00:16:54,926
Kalau begitu, ayo bicara
secara santai saja. Ya?

233
00:16:55,014 --> 00:16:56,604
- Panggil nama saja.
- Baik.

234
00:16:56,682 --> 00:16:58,232
- Ya.
- Ya, Dal-mi.

235
00:16:58,767 --> 00:16:59,767
Tak mau.

236
00:16:59,852 --> 00:17:02,152
Aku tak mau kalian bicara santai kepadaku.

237
00:17:03,230 --> 00:17:07,360
Kalau begitu, kami akan bicara formal,

238
00:17:07,443 --> 00:17:09,153
dan kau boleh santai kepada kami.

239
00:17:09,236 --> 00:17:11,856
Membingungkan. Tidak konsisten.

240
00:17:18,704 --> 00:17:19,624
Tak apa-apa.

241
00:17:20,122 --> 00:17:22,252
Ya, memang sedikit tak konsisten.

242
00:18:05,084 --> 00:18:06,464
Halo, aku pemodal ventura,
Park Dong-cheon.

243
00:18:07,086 --> 00:18:09,956
Investasi 2,5 triliun won ini
akan dilakukan oleh kita sendiri.

244
00:18:10,047 --> 00:18:13,217
Jiphyeonjeon Tech menggabungkan
teknologi suara IA mereka, Yeong-sil,

245
00:18:13,300 --> 00:18:15,430
- dengan layanan kesehatan…
<i>- Karena kau sudah masuk Sand Box</i>

246
00:18:15,511 --> 00:18:18,351
dan berhak marah,
maka kau mau marah kepadaku?

247
00:18:18,430 --> 00:18:19,600
Tak mungkin.

248
00:18:20,516 --> 00:18:23,136
Kini hubungan kita istimewa,
seperti saudara kandung.

249
00:18:25,062 --> 00:18:28,322
Nanti, mereka akan bekerja sama
dengan RS Kangun,

250
00:18:28,398 --> 00:18:30,028
untuk membuktikan keefektifannya.

251
00:18:30,109 --> 00:18:32,439
Nanti, Yeong-sil bisa memantau kesehatan

252
00:18:32,528 --> 00:18:34,818
- para orang tua dengan berbicara…
- Nanti?

253
00:18:36,532 --> 00:18:38,742
Sampai kapan terus bilang "nanti"?

254
00:18:38,826 --> 00:18:41,996
Jika terus begitu,
suruh cari peramal, jangan investor.

255
00:18:45,707 --> 00:18:47,207
Pak Park, kau tahu

256
00:18:47,292 --> 00:18:50,342
bahwa kita memutuskan
sesuai data, bukan perkiraan.

257
00:18:50,420 --> 00:18:51,960
Ya, tapi…

258
00:18:52,047 --> 00:18:55,547
bisnis ini bisa dimulai
jika ada investasi yang masuk.

259
00:18:55,634 --> 00:18:57,344
Begitu? Maka, jawab pertanyaanku.

260
00:18:57,427 --> 00:18:59,427
Berapa laju bakar uang per bulan?

261
00:19:00,264 --> 00:19:01,974
Kapan titik impas mereka?

262
00:19:02,057 --> 00:19:04,057
Sudah cek surat kontrak dengan RS Kangun?

263
00:19:04,143 --> 00:19:05,773
Setinggi apa hambatan masuknya?

264
00:19:05,853 --> 00:19:08,233
Tahun lalu biaya tenaga kerjanya
naik drastis.

265
00:19:08,313 --> 00:19:09,693
Sudah tahu alasannya?

266
00:19:10,816 --> 00:19:14,026
Pak Han, bukankah tujuan bisnisnya

267
00:19:14,111 --> 00:19:16,111
yang mau membantu publik itu baik?

268
00:19:16,196 --> 00:19:17,236
Tujuannya memang baik.

269
00:19:17,739 --> 00:19:19,659
Tapi masalahnya,
hanya tujuannya yang baik.

270
00:19:19,741 --> 00:19:21,701
Itu bisnis sukarela yang tak menghasilkan.

271
00:19:21,785 --> 00:19:23,865
Kenapa perlu dana dari para investor kita?

272
00:19:24,496 --> 00:19:26,956
Suruh mereka berbisnis
dengan dana sendiri.

273
00:19:34,423 --> 00:19:36,973
JIPHYEONJEON TECH
LAPORAN PENILAIAN INVESTASI

274
00:19:38,969 --> 00:19:41,639
- Minum kopi ini.
- Terima kasih.

275
00:19:44,308 --> 00:19:46,348
Kenapa Pak Han hari ini sangat galak?

276
00:19:46,435 --> 00:19:47,805
Apa ada masalah di rumahnya?

277
00:19:47,895 --> 00:19:49,645
Bukan begitu.

278
00:19:50,230 --> 00:19:53,860
Hari ini, dia harus menjadi mentor
Sand Box angkatan ke-12.

279
00:19:53,942 --> 00:19:57,072
Apa? Tapi dia bilang
hanya sampai pekan retas?

280
00:19:58,030 --> 00:20:02,200
Dia pikir tim itu akan gugur,
tapi ternyata lolos.

281
00:20:02,868 --> 00:20:04,788
Astaga. Ternyata begitu.

282
00:20:05,746 --> 00:20:07,496
Kalau begitu, aku bisa paham.

283
00:20:07,581 --> 00:20:09,961
Kudengar mentor di Sand Box
sama seperti malaikat.

284
00:20:10,042 --> 00:20:13,502
Harus mengajari dan membimbing dari awal
tentang cara berbisnis.

285
00:20:13,587 --> 00:20:16,667
Sama seperti menyuruh profesor
mengajar anak TK membaca.

286
00:20:17,341 --> 00:20:19,551
Kenapa? Aku juga terinspirasi dari dia

287
00:20:19,635 --> 00:20:21,385
dan mau menjadi mentor angkatan ke-12.

288
00:20:22,888 --> 00:20:25,268
Bu Yoon, kau sangat hebat.

289
00:20:25,349 --> 00:20:28,479
Demi kemajuan bisnis negara kita,
kau rela turun tangan langsung.

290
00:20:28,560 --> 00:20:32,400
Kau menginspirasiku
dan aku mau mengikuti jejakmu.

291
00:20:32,481 --> 00:20:34,941
Baguslah. Lakukan itu kali ini.

292
00:20:35,901 --> 00:20:37,741
- Apa?
- Aku sedang bingung

293
00:20:37,819 --> 00:20:39,819
karena belum ada manajer
untuk angkatan ke-12.

294
00:20:39,905 --> 00:20:41,405
Tak ada yang melamar juga.

295
00:20:41,949 --> 00:20:44,869
Bagaimana jika kau juga turun tangan?

296
00:20:46,245 --> 00:20:48,995
Ya, terdengar menarik. Hore!

297
00:20:54,461 --> 00:20:55,801
SAMSAN TECH

298
00:20:59,049 --> 00:21:00,799
Selama enam bulan ke depan,

299
00:21:00,884 --> 00:21:04,184
kalian bisa pakai kantor
dan perlengkapan kantor dengan gratis.

300
00:21:04,263 --> 00:21:06,893
Ajukan saja ke kantor
jika ada yang kurang.

301
00:21:06,974 --> 00:21:09,434
Kalian juga tak perlu
bayar biaya server, telepon,

302
00:21:09,518 --> 00:21:11,648
dan listrik karena semuanya gratis.

303
00:21:12,271 --> 00:21:14,361
Kapan dana bisnisnya akan diberikan?

304
00:21:14,439 --> 00:21:17,779
Dana sebesar 100 juta won akan segera
dikirim ke rekening kantor kalian.

305
00:21:18,735 --> 00:21:19,855
Seratus juta won?

306
00:21:21,655 --> 00:21:23,485
- Hebat.
- Seratus juta won!

307
00:21:23,573 --> 00:21:25,203
Siapkan uji tuntasnya.

308
00:21:25,284 --> 00:21:27,494
- Jika sudah diperiksa, akan ditransfer.
- Ya.

309
00:21:30,289 --> 00:21:33,329
"Uji tuntas"? Apa itu?

310
00:21:37,504 --> 00:21:39,974
Pasti sesuatu seperti "uji coba".

311
00:21:41,008 --> 00:21:42,428
- Begitu.
- Begitu.

312
00:21:43,552 --> 00:21:46,012
- Kau hebat.
- "Uji coba"?

313
00:21:48,682 --> 00:21:50,812
Ada apa dengan kalian?
Padahal kalian tahu.

314
00:21:51,310 --> 00:21:54,980
Itu pemeriksaan menyeluruh pada perusahaan
sebelum menerima investasi.

315
00:21:57,691 --> 00:21:59,901
- Ternyata itu.
- Aku tertukar.

316
00:22:01,403 --> 00:22:03,993
Ada anggaran dasar, laporan keuangan,

317
00:22:04,072 --> 00:22:05,202
dan daftar pemegang saham, 'kan?

318
00:22:05,282 --> 00:22:07,122
- Apa?
- Apa?

319
00:22:08,452 --> 00:22:09,662
Itu…

320
00:22:10,871 --> 00:22:12,211
Pasti tak ada.

321
00:22:12,914 --> 00:22:14,834
Uji tuntas pun tak tahu.

322
00:22:18,295 --> 00:22:19,415
Tunggu.

323
00:22:19,504 --> 00:22:21,724
Kau mau ke mana? Aku belum selesai.

324
00:22:25,594 --> 00:22:29,064
Dia akan segera kembali.
Dia tak membawa tas.

325
00:22:29,139 --> 00:22:33,059
Desainer kami seniman,
jadi, dia sedikit bebas dan seenaknya.

326
00:22:35,896 --> 00:22:38,606
Mentor kalian
akan memeriksa uji tuntasnya.

327
00:22:38,690 --> 00:22:41,030
Kapan mentornya akan ditentukan?

328
00:22:42,402 --> 00:22:46,032
Setelah rapat antara para mentor dan CEO
pukul 15.00 nanti.

329
00:22:48,200 --> 00:22:50,580
Ada lebih dari satu mentor?

330
00:22:51,912 --> 00:22:54,372
Ada siapa saja?

331
00:22:55,749 --> 00:22:56,669
<i>Pertama,</i>

332
00:22:57,459 --> 00:23:02,379
<i>CEO Sand Box dan Modal Usaha SH,
Bu Yoon Seon-hak.</i>

333
00:23:03,882 --> 00:23:06,972
<i>Alex, kepala baru 2STO cabang Korea,</i>

334
00:23:07,052 --> 00:23:09,932
<i>perusahaan terbesar ketujuh sedunia
dalam hal kapitalisasi pasar.</i>

335
00:23:11,681 --> 00:23:14,851
<i>Pak Han Ji-pyeong,
manajer senior Modal Usaha SH.</i>

336
00:23:15,560 --> 00:23:18,480
<i>Terakhir, Pak Won Du-jeong,
pimpinan Morning Group,</i>

337
00:23:18,563 --> 00:23:20,823
<i>perusahaan terbesar ke-43 negara ini.</i>

338
00:23:36,206 --> 00:23:38,166
Tempo hari, kau berusaha tersenyum.

339
00:23:38,250 --> 00:23:41,380
Tapi kini kau bahkan tak menyapa.
Tak mau berterima kasih?

340
00:23:42,295 --> 00:23:43,955
Untuk apa?

341
00:23:44,047 --> 00:23:46,297
Kau lupa? Tentang kompetisi
yang kusarankan itu.

342
00:23:47,134 --> 00:23:48,474
Berkat itu, kini kau di sini.

343
00:23:50,095 --> 00:23:52,715
Ternyata kau datang untuk pamer?

344
00:23:53,765 --> 00:23:55,135
Pamer?

345
00:23:56,143 --> 00:23:58,693
Sudah kuduga saat kau menyarankan itu.

346
00:23:58,770 --> 00:24:00,400
Jika aku gugur, kau akan berkata,

347
00:24:00,480 --> 00:24:04,070
"Lihat. Kau tak bisa apa-apa tanpaku."
Lalu mempermalukanku.

348
00:24:05,235 --> 00:24:09,405
Jika aku lolos, kau akan pamer
dan berkata, "Lihat. Kau lolos berkatku."

349
00:24:12,242 --> 00:24:14,412
Kau terlalu mudah ditebak.

350
00:24:14,494 --> 00:24:18,254
Kenapa bicara begitu kepada ayahmu
yang rela menjadi mentor meski sibuk?

351
00:24:18,331 --> 00:24:20,791
Terima kasih sudah meluangkan waktumu,

352
00:24:21,543 --> 00:24:23,383
tapi kami sudah tentukan mentor tim kami.

353
00:24:24,379 --> 00:24:25,919
Apa? Kau yang menentukan?

354
00:24:27,716 --> 00:24:28,876
Ya.

355
00:24:28,967 --> 00:24:30,217
KULIAH RELAI PERUSAHAAN RINTISAN

356
00:24:30,302 --> 00:24:33,472
Tulisannya terlalu banyak.
Bagaimana kalau logo itu dihapus?

357
00:24:33,555 --> 00:24:34,845
Tidak. Tak boleh.

358
00:24:35,348 --> 00:24:38,848
Anak kecil itu yang menginspirasiku
membuat nama Sand Box.

359
00:24:40,020 --> 00:24:41,060
Anak naik ayunan itu?

360
00:24:41,688 --> 00:24:45,228
Itu perkataan seorang CEO
yang kutemui sekitar 15 tahun lalu.

361
00:24:45,859 --> 00:24:47,529
Dia menaruh pasir di bawah ayunan

362
00:24:47,611 --> 00:24:51,241
agar anaknya tak terluka waktu jatuh.

363
00:24:51,323 --> 00:24:54,993
Setelah itu, anaknya bermain
dengan sangat aman.

364
00:25:07,797 --> 00:25:10,377
Ternyata karena itu namanya Sand Box.

365
00:25:10,467 --> 00:25:12,507
Kau harus traktir CEO itu.

366
00:25:12,594 --> 00:25:14,354
Aku ingin sekali begitu,

367
00:25:15,555 --> 00:25:17,555
tapi dia meninggal karena kecelakaan.

368
00:25:23,605 --> 00:25:24,645
Ayah.

369
00:25:27,359 --> 00:25:30,109
PENDAFTAR UNTUK PROGRAM
KEANGGOTAAN SAND BOX KE-12

370
00:25:32,781 --> 00:25:34,121
WON IN-JAE

371
00:25:35,825 --> 00:25:37,655
ALASAN MENDAFTAR

372
00:25:48,338 --> 00:25:50,378
AKU INGAT BERMAIN AYUNAN DI ATAS PASIR

373
00:25:50,465 --> 00:25:53,335
YANG AYAHKU TARUH UNTUKKU
AGAR AKU TAK TERLUKA

374
00:26:01,851 --> 00:26:03,231
Aku mohon bantuanmu.

375
00:26:03,853 --> 00:26:04,903
Akhirnya kita bertemu.

376
00:26:06,648 --> 00:26:08,938
Dia adalah awal dari Sand Box.

377
00:26:09,025 --> 00:26:12,275
Apa? Dia anak yang naik ayunan itu?

378
00:26:13,446 --> 00:26:15,446
Benar, 'kan, Nona Won?

379
00:26:17,575 --> 00:26:21,445
Apa kau kenal mendiang ayahku?

380
00:26:22,622 --> 00:26:24,422
Aku bertemu dia sekali

381
00:26:25,792 --> 00:26:27,422
15 tahun yang lalu.

382
00:26:29,713 --> 00:26:31,673
Bukankah dia ayahnya?

383
00:26:31,756 --> 00:26:33,166
Ayahnya ada dua.

384
00:26:36,636 --> 00:26:39,886
Aku akan membantumu sebisaku,

385
00:26:40,640 --> 00:26:44,560
seperti pasir yang ditaruh ayahmu
agar kau tak terluka.

386
00:26:49,107 --> 00:26:50,897
Terima kasih, Bu Yoon.

387
00:26:58,658 --> 00:27:01,288
Kenapa peredam ruangannya bagus sekali?

388
00:27:01,369 --> 00:27:04,579
Suaranya seperti nyamuk. Tak terdengar.

389
00:27:12,714 --> 00:27:14,174
Kenapa kau menguping?

390
00:27:14,257 --> 00:27:16,337
Agar aku tahu harus apa.

391
00:27:16,426 --> 00:27:19,176
CEO harus cepat dan tanggap
dalam menganalisis keadaan.

392
00:27:20,597 --> 00:27:23,267
CEO Samsan Tech, silakan masuk.

393
00:27:23,350 --> 00:27:24,310
Baik.

394
00:27:34,569 --> 00:27:37,449
Presentasi Samsan Tech sangat hebat
pada pekan retas.

395
00:27:39,199 --> 00:27:42,369
Ada yang mau menjadi mentor Samsan Tech?

396
00:27:46,247 --> 00:27:48,457
Apa aku harus angkat tangan juga?

397
00:27:48,541 --> 00:27:49,791
Tak perlu.

398
00:27:51,086 --> 00:27:54,086
Kami sudah menentukan mentor tim kami.

399
00:27:54,714 --> 00:27:55,674
Kenapa semua begini?

400
00:27:56,508 --> 00:27:59,388
Semua bilang sudah menentukan
mentornya sendiri.

401
00:28:00,553 --> 00:28:03,563
Benarkah? Jadi, kau mau siapa
yang menjadi mentor?

402
00:28:04,182 --> 00:28:05,482
Tentu saja…

403
00:28:08,645 --> 00:28:09,765
Pak Han Ji-pyeong.

404
00:28:11,314 --> 00:28:12,364
Apa-apaan ini…

405
00:28:12,857 --> 00:28:15,317
Kenapa bukan aku?

406
00:28:15,402 --> 00:28:19,032
Tapi, Dal-mi. Maksudku, Nona Seo.
Terima kasih sudah memilihku.

407
00:28:20,240 --> 00:28:23,540
Jika menjadi kau, aku pasti memilih Alex.

408
00:28:23,618 --> 00:28:24,578
Terima kasih.

409
00:28:24,661 --> 00:28:26,701
Aku hanya mau denganmu, Pak Han.

410
00:28:30,959 --> 00:28:31,999
Tapi…

411
00:28:33,920 --> 00:28:38,340
Alex datang dari 2STO. Kau tahu, 'kan?
Perusahaan terbesar ketujuh sedunia.

412
00:28:38,967 --> 00:28:42,047
Alex juga yang merekomendasikan
Samsan Tech untuk masuk Sand Box.

413
00:28:42,137 --> 00:28:43,757
Ya, aku tahu.

414
00:28:44,514 --> 00:28:46,524
Terima kasih banyak. Tapi…

415
00:28:47,767 --> 00:28:52,147
Aku ingin Pak Han
menjadi mentor Samsan Tech.

416
00:29:03,283 --> 00:29:04,703
Ada apa denganmu, Dal-mi?

417
00:29:05,452 --> 00:29:07,162
Kenapa buang kartu hebat, dan…

418
00:29:08,037 --> 00:29:09,867
Bukan berarti aku tak hebat.

419
00:29:10,373 --> 00:29:13,593
Tapi Alex sangat tertarik dan serius
pada Samsan Tech.

420
00:29:13,668 --> 00:29:16,498
Dia terbang dari Silicon Valley
hanya untuk Samsan Tech.

421
00:29:16,588 --> 00:29:19,298
Jika itu hanya masalah ketertarikan
dan ketulusan,

422
00:29:19,382 --> 00:29:21,302
kau menang jauh daripada Alex.

423
00:29:21,384 --> 00:29:25,144
Aku? Aku tak begitu tertarik
pada Samsan Tech. Aku juga tak serius.

424
00:29:26,514 --> 00:29:28,894
Aneh. Aku sering melihat

425
00:29:28,975 --> 00:29:32,225
ketertarikan dan keseriusanmu pada kami.

426
00:29:32,312 --> 00:29:34,862
Apa yang kau bicarakan?
Kenapa bisa berpikir begitu?

427
00:29:35,648 --> 00:29:37,228
Aku sering melihatnya.

428
00:29:39,277 --> 00:29:42,527
<i>Waktu Pekan Retas,
kau memeriksa presentasi kami.</i>

429
00:29:43,406 --> 00:29:46,116
Kenapa kau ada di sini, Pak Han?

430
00:29:46,201 --> 00:29:48,661
<i>Kau meminjamkan apartemen
demi harga diri Do-san.</i>

431
00:29:48,745 --> 00:29:50,825
Kau tak tahu <i>round</i>?

432
00:29:50,914 --> 00:29:52,624
Jadi, <i>round</i>… Tentang itu, aku…

433
00:29:53,374 --> 00:29:56,044
Perusahaannya memang masih dini,
tapi kami tertarik.

434
00:29:56,127 --> 00:30:00,217
<i>Kau juga membantu kami
waktu hampir dipermalukan di pesta relasi.</i>

435
00:30:02,217 --> 00:30:04,927
Aku sangat sering melihat ketertarikan

436
00:30:05,011 --> 00:30:06,141
dan keseriusanmu.

437
00:30:08,097 --> 00:30:10,477
Aku bahkan hampir salah paham.

438
00:30:11,601 --> 00:30:13,141
Salah paham?

439
00:30:13,228 --> 00:30:15,398
Kebaikanmu tak beralasan.

440
00:30:15,939 --> 00:30:19,979
Jadi, awalnya kupikir kau menyukaiku.

441
00:30:23,196 --> 00:30:26,316
Ternyata aku salah paham.
Berkat Do-san, aku sudah paham semua.

442
00:30:26,407 --> 00:30:28,657
Kudengar kalian seperti saudara kandung.

443
00:30:28,743 --> 00:30:31,253
Jadi, kau berusaha keras membantu Do-san.

444
00:30:33,039 --> 00:30:34,709
Ya, begitu.

445
00:30:34,791 --> 00:30:38,291
Aku paham dan berterima kasih
karena sudah membantu kami.

446
00:30:41,089 --> 00:30:44,299
Tapi, biarkan aku buat
satu permohonan lagi.

447
00:30:45,176 --> 00:30:49,556
Tolong terus sayangi
dan bimbing kami seperti keluarga.

448
00:31:00,984 --> 00:31:02,534
Kau akan menyesal memilihku.

449
00:31:02,610 --> 00:31:03,950
Jangan khawatir.

450
00:31:04,654 --> 00:31:07,914
Aku tidak pernah menyesali keputusanku.

451
00:31:13,955 --> 00:31:15,325
Biar waktu yang menjawab.

452
00:31:25,341 --> 00:31:29,931
Jadi, Alex datang dari 2STO
yang terkenal itu?

453
00:31:30,638 --> 00:31:32,638
- Ya.
- Karena ingin bertemu kami?

454
00:31:32,724 --> 00:31:33,684
Ya.

455
00:31:34,809 --> 00:31:37,809
Tapi kau membuang Alex

456
00:31:37,896 --> 00:31:41,066
dan memilih Pak Han menjadi mentor kita?

457
00:31:41,149 --> 00:31:42,279
Ya.

458
00:31:42,942 --> 00:31:46,492
Kenapa begitu? Kenapa kau membuang global

459
00:31:46,571 --> 00:31:48,911
dan memilih lokal?

460
00:31:49,532 --> 00:31:51,122
Apa maksudmu?

461
00:31:51,200 --> 00:31:53,080
Dia memang global. Tapi Pak Han…

462
00:31:53,578 --> 00:31:54,578
adalah keluarga.

463
00:31:55,455 --> 00:31:56,995
Keluarga?

464
00:31:57,081 --> 00:31:58,211
Ya.

465
00:31:58,291 --> 00:32:00,131
Apa? Sejak kapan menjadi keluarga?

466
00:32:00,209 --> 00:32:01,289
Apa?

467
00:32:02,045 --> 00:32:04,795
Hubungan kami memang istimewa.
Seperti saudara kandung.

468
00:32:05,423 --> 00:32:08,223
- Benar.
- Aku tahu, tapi…

469
00:32:08,843 --> 00:32:11,723
aku hanya terkejut
dan tak akan pernah terbiasa.

470
00:32:12,472 --> 00:32:17,772
Kapan pun kalian butuh aku
atau ada yang mau kalian tahu,

471
00:32:17,852 --> 00:32:19,062
tanyakan saja.

472
00:32:19,687 --> 00:32:21,767
Itu sudah menjadi tugas mentor.

473
00:32:22,899 --> 00:32:25,529
Kau ingat orang di Himalaya

474
00:32:25,610 --> 00:32:27,990
yang menemanimu mendaki gunung?

475
00:32:28,988 --> 00:32:30,658
Sherpa?

476
00:32:30,740 --> 00:32:32,700
Benar. Sherpa.

477
00:32:33,409 --> 00:32:35,449
Do-san, saudaraku. Aku…

478
00:32:36,329 --> 00:32:38,119
akan menjadi Sherpa-mu.

479
00:32:40,750 --> 00:32:42,460
Perjalanan ini akan sulit,

480
00:32:43,544 --> 00:32:47,344
tapi kita akan sukses bersama.

481
00:32:49,509 --> 00:32:50,799
Wahai…

482
00:32:50,885 --> 00:32:51,795
saudaraku…

483
00:32:51,886 --> 00:32:52,966
yang sangat…

484
00:32:53,054 --> 00:32:54,474
berharga.

485
00:32:55,598 --> 00:32:56,638
Ya?

486
00:33:02,730 --> 00:33:04,520
Ayo kita mulai uji tuntasnya.

487
00:33:04,607 --> 00:33:06,277
Mulai dari surat perjanjian awal.

488
00:33:06,359 --> 00:33:07,569
Baik.

489
00:33:09,237 --> 00:33:13,277
Kenapa ada petir
pada cuaca cerah begini? Menakutkan.

490
00:33:15,034 --> 00:33:15,954
Ada apa ini?

491
00:33:27,130 --> 00:33:30,170
Proposal bisnis dan anggaran dasarnya
dapat nilai sepuluh.

492
00:33:31,509 --> 00:33:34,389
Nona Seo yang memperbaikinya.

493
00:33:35,346 --> 00:33:36,846
Kita mengerjakan itu bersama.

494
00:33:39,851 --> 00:33:44,271
Tapi nilai daftar pemegang sahamnya
minus sejuta.

495
00:33:44,355 --> 00:33:46,145
- Apa?
- Kenapa?

496
00:33:46,232 --> 00:33:47,192
Minus?

497
00:33:47,275 --> 00:33:49,105
"Nam Do-san, 19 persen.

498
00:33:49,193 --> 00:33:52,493
Seo Dal-mi, Kim Yong-san, Lee Chul-san,
Jeong Sa-ha, dan Nam Seong-hwan

499
00:33:52,572 --> 00:33:53,782
masing-masing 16 persen.

500
00:33:53,865 --> 00:33:55,485
Dan Nam Cheon-ho satu persen."

501
00:33:56,534 --> 00:33:58,374
Saham Do-san paling banyak.

502
00:33:59,078 --> 00:34:02,248
Kemampuan pemrograman
dan kontribusinya paling baik.

503
00:34:02,331 --> 00:34:04,791
Jadi, kami tambahkan tiga persen.

504
00:34:04,876 --> 00:34:07,666
Sisanya, akan dapat 16 persen secara adil.

505
00:34:09,839 --> 00:34:11,839
Lantas, siapa Nam Seong-hwan?

506
00:34:13,009 --> 00:34:14,639
Apa? Kau tak tahu?

507
00:34:15,386 --> 00:34:18,056
Ji-pyeong! Dia ayahku.

508
00:34:19,682 --> 00:34:20,642
Benar.

509
00:34:21,976 --> 00:34:25,476
Astaga. Aku lupa tentang ayahmu.

510
00:34:25,563 --> 00:34:27,363
- Ayahmu baik-baik saja, 'kan?
- Ya.

511
00:34:27,440 --> 00:34:29,610
- Sehat, 'kan?
- Tentu. Sangat sehat.

512
00:34:29,692 --> 00:34:30,782
Bagus.

513
00:34:30,860 --> 00:34:33,700
Dia sudah banyak investasi
selama dua tahun ini.

514
00:34:33,780 --> 00:34:36,280
- Jadi, 16 persen.
- Ternyata begitu.

515
00:34:36,365 --> 00:34:37,945
- Ya.
- Baiklah.

516
00:34:39,118 --> 00:34:43,248
Lalu, Nam Cheon-ho…

517
00:34:43,748 --> 00:34:44,868
Sepupu.

518
00:34:45,750 --> 00:34:47,000
Sepupu.

519
00:34:47,502 --> 00:34:48,922
Benar, dia sepupumu.

520
00:34:49,003 --> 00:34:51,013
Kenapa dia dapat satu persen?

521
00:34:51,089 --> 00:34:53,419
Kau sudah cerita, tapi aku lupa.

522
00:34:54,383 --> 00:34:57,053
- Itu…
- Dulu dia bantu desain keseluruhan,

523
00:34:57,136 --> 00:35:00,466
juga penyuntingan video untuk Samsan Tech.

524
00:35:00,556 --> 00:35:02,636
- Desain? Video?
- Ya.

525
00:35:04,811 --> 00:35:05,771
SAMSAN TECH
BISA DIHUBUNGI 24 JAM

526
00:35:05,853 --> 00:35:06,813
MENERIMA KONTAK INVESTASI

527
00:35:06,896 --> 00:35:08,306
<i>Kami akan hasilkan banyak</i>

528
00:35:08,397 --> 00:35:12,777
<i>uang!</i>

529
00:35:12,860 --> 00:35:13,860
Begitu.

530
00:35:15,029 --> 00:35:16,319
Baiklah. Cukup adil.

531
00:35:17,365 --> 00:35:19,695
Kalian membagi sahamnya

532
00:35:20,576 --> 00:35:21,406
dengan indah.

533
00:35:22,036 --> 00:35:24,366
Benar, 'kan? Sangat indah, 'kan?

534
00:35:26,249 --> 00:35:27,379
Aku yakin akan satu hal.

535
00:35:28,417 --> 00:35:32,417
Tak akan ada orang bodoh di dunia ini
yang akan berinvestasi

536
00:35:33,214 --> 00:35:35,934
setelah melihat
daftar kepemilikan saham ini. Kenapa?

537
00:35:37,468 --> 00:35:41,008
Karena pembagian saham yang indah ini
pada akhirnya akan menyulitkan CEO.

538
00:35:45,810 --> 00:35:46,890
Nona Seo,

539
00:35:46,978 --> 00:35:50,058
menurutmu, dari mana kekuatan CEO berasal?

540
00:35:52,191 --> 00:35:53,531
<i>Dari saham.</i>

541
00:35:54,277 --> 00:35:56,277
Itu hal yang pasti, tapi aku tak tahu.

542
00:35:56,362 --> 00:35:59,662
Sebenarnya bukan tak tahu,
tapi aku terlalu percaya pada ayahku.

543
00:36:00,449 --> 00:36:03,409
Jadi, kupikir sahamnya adalah sahamku.

544
00:36:06,289 --> 00:36:07,999
Sekarang kau paham.

545
00:36:08,082 --> 00:36:10,002
Seperti yang kalian tahu,

546
00:36:10,084 --> 00:36:13,714
pada awal pendirian perusahaan rintisan,
kalian harus mendukung CEO sepenuhnya.

547
00:36:14,630 --> 00:36:16,510
Ya. Kini aku paham sekali.

548
00:36:17,717 --> 00:36:20,467
Aku tak perlu beri nasihat apa-apa.

549
00:36:21,345 --> 00:36:23,675
Sepertinya aku yang harus belajar di sini.

550
00:36:24,473 --> 00:36:27,103
Tidak. Tolong bimbing kami.

551
00:36:27,602 --> 00:36:29,852
Kenapa tak boleh adil?

552
00:36:29,937 --> 00:36:31,227
Kami bisa terus bersama…

553
00:36:31,314 --> 00:36:34,534
Akan sulit untuk melakukan hal itu.

554
00:36:34,609 --> 00:36:36,819
Bagaimana jika ada pendapat yang berbeda…

555
00:36:36,903 --> 00:36:38,743
Kami akan berusaha untuk tak begitu.

556
00:36:38,821 --> 00:36:40,621
Persahabatan kami akan bertahan selamanya.

557
00:36:41,866 --> 00:36:44,036
Maaf. Selamanya?

558
00:36:44,118 --> 00:36:46,078
Pasti tak akan berubah?

559
00:36:46,162 --> 00:36:47,212
Di mana perkataan ini

560
00:36:47,997 --> 00:36:49,867
paling sering dikatakan?

561
00:36:49,957 --> 00:36:51,377
Pernikahan.

562
00:36:51,918 --> 00:36:54,498
Lalu, kenapa tiap tahunnya
100.000 pasangan bercerai?

563
00:36:54,587 --> 00:36:57,377
Apa karena mereka menikah tanpa cinta?

564
00:36:57,465 --> 00:37:00,465
Tidak. Awalnya hati mereka sama.

565
00:37:00,551 --> 00:37:02,761
Tulus, saling mencintai,

566
00:37:03,387 --> 00:37:05,347
dan sepertinya akan bersama selamanya.

567
00:37:05,890 --> 00:37:09,060
Seperti kalian.

568
00:37:09,852 --> 00:37:12,192
Pernikahan bisa berakhir
dengan membagi harta

569
00:37:12,271 --> 00:37:15,111
dan hak asuh anak di antara mereka.

570
00:37:15,191 --> 00:37:16,861
Tapi perusahaan tak begitu.

571
00:37:16,943 --> 00:37:19,573
Ada uang dari investor yang hilang
pada pertengkaran kalian.

572
00:37:20,696 --> 00:37:22,696
Bagaimana jika aku menyerahkan sahamku,

573
00:37:22,782 --> 00:37:24,032
dan berikan kepada satu orang?

574
00:37:24,617 --> 00:37:26,737
- Maka, menjadi 35 persen.
- Hei!

575
00:37:27,954 --> 00:37:29,584
Kau bilang 35 persen?

576
00:37:30,289 --> 00:37:31,539
Masih kurang.

577
00:37:32,375 --> 00:37:33,625
Apa?

578
00:37:34,126 --> 00:37:37,706
Jika putaran pendanaan dimulai,
investor akan membeli saham perusahaan.

579
00:37:37,797 --> 00:37:39,797
Lantas, saham 35 persen itu dalam sekejap

580
00:37:40,341 --> 00:37:43,261
akan beralih kepada investor
yang sudah keluarkan uang.

581
00:37:44,345 --> 00:37:47,095
Yang terburuk,
jika rekanmu mengkhianatimu,

582
00:37:47,181 --> 00:37:50,101
mereka bisa mengubah
bahkan menjual perusahaan ini

583
00:37:50,810 --> 00:37:52,190
bersama para investor.

584
00:37:53,062 --> 00:37:54,612
Jika kalian tak mau ini terjadi,

585
00:37:54,689 --> 00:37:57,779
berikan semua saham
kepada orang kunci di awal

586
00:37:57,858 --> 00:37:59,778
agar perusahaan bisa terus bertahan.

587
00:38:03,322 --> 00:38:05,372
Bagaimana cara menentukan orang kunci?

588
00:38:06,158 --> 00:38:07,288
Mudah.

589
00:38:07,368 --> 00:38:10,958
Lihat saja siapa orang
yang paling diperlukan Samsan Tech.

590
00:38:11,747 --> 00:38:15,417
Lalu, berapa saham yang harus diberikan
kepada orang itu?

591
00:38:16,168 --> 00:38:18,208
Minimal 60 persen. Tapi saranku…

592
00:38:19,005 --> 00:38:20,165
lebih dari 90 persen.

593
00:38:31,225 --> 00:38:32,885
Mari kita selesaikan
uji tuntasnya di sini.

594
00:38:34,103 --> 00:38:36,153
Uangnya akan ditransfer besok pagi.

595
00:38:36,814 --> 00:38:37,824
Terima kasih.

596
00:38:38,649 --> 00:38:41,279
Jadi, CEO mendapat 80 persen saham,

597
00:38:41,902 --> 00:38:44,452
dan 20 persen untuk para pendiri lain.

598
00:38:44,947 --> 00:38:47,157
CEO kita hebat. Bagaimana menurut kalian?

599
00:38:47,867 --> 00:38:49,947
Apa ada yang keberatan?

600
00:38:50,911 --> 00:38:52,201
- Tak ada.
- Tak ada.

601
00:38:52,288 --> 00:38:55,828
Nona Won sudah janji memberi kami
opsi saham.

602
00:38:56,459 --> 00:38:59,249
Tapi apa ada orang yang keberatan
dengan hal seperti ini?

603
00:39:02,340 --> 00:39:04,220
<i>Aku tak bisa setuju!</i>

604
00:39:05,092 --> 00:39:07,012
Kalian pasti bekerja sama. Ya, 'kan?

605
00:39:07,094 --> 00:39:10,224
Aku sudah rasa ada yang aneh
saat Ji-pyeong yang datang, bukan Alex.

606
00:39:10,306 --> 00:39:14,556
Kalian berdua pasti berkomplot
untuk mencuri sahamku! Benar, 'kan?

607
00:39:14,643 --> 00:39:17,153
- Dengar, Chul-san!
- Hei! Kau sudah selesai bicara?

608
00:39:17,229 --> 00:39:19,229
Apa ini idemu, Do-san?

609
00:39:19,315 --> 00:39:20,815
Kau mau saham kami?

610
00:39:20,900 --> 00:39:23,780
Karena itu kau bekerja sama dengan Pak Han
untuk menipu kami?

611
00:39:23,861 --> 00:39:26,741
Berhenti. Jangan kelewatan.

612
00:39:26,822 --> 00:39:29,582
Kalian berdua! Berhenti.
Apa persahabatan kita hanya seperti ini?

613
00:39:29,658 --> 00:39:34,458
Ya, benar. Lebih rendah dari saham,
dan jauh lebih rendah dari wanita!

614
00:39:34,538 --> 00:39:35,868
Sialan.

615
00:39:35,956 --> 00:39:37,746
- Hentikan!
- Jangan ikut campur.

616
00:39:37,833 --> 00:39:39,753
Kenapa? Merasa bersalah?

617
00:39:39,835 --> 00:39:43,415
Kenapa aku tak boleh ikut campur?
Kau tak menganggapku?

618
00:39:44,840 --> 00:39:48,430
Lepaskan aku! Cepat! Hei!
Aku ada keturunan botak. Lepaskan!

619
00:39:48,511 --> 00:39:50,141
Informasi bagus!

620
00:39:50,763 --> 00:39:53,853
Hei! Lepaskan aku. Ini akhirnya!

621
00:39:53,933 --> 00:39:54,893
Lepaskan aku!

622
00:39:55,518 --> 00:39:56,598
Sakit! Lepas!

623
00:39:57,228 --> 00:39:58,228
Hei!

624
00:39:59,063 --> 00:40:00,273
Aduh!

625
00:40:01,941 --> 00:40:03,401
Tidak! Pinggangku sakit!

626
00:40:04,735 --> 00:40:05,685
Lepas!

627
00:40:09,240 --> 00:40:10,530
Pak Han!

628
00:40:14,662 --> 00:40:17,162
Mereka akan segera berbaikan. Jadi…

629
00:40:17,248 --> 00:40:20,208
Jika tim ini sudah bertengkar
hanya karena dana 100 juta won ini,

630
00:40:20,292 --> 00:40:22,292
mereka tak akan pernah bisa menjadi besar.

631
00:40:22,378 --> 00:40:26,798
Mustahil mereka bisa terus berkembang
dan sukses sampai dapat uang triliunan.

632
00:40:28,384 --> 00:40:29,894
Lalu masalah yang lebih besar di sini

633
00:40:29,969 --> 00:40:32,559
adalah sang CEO tak bisa menuntaskannya.

634
00:40:34,348 --> 00:40:36,888
Nona Seo, kaulah masalahnya.

635
00:40:38,477 --> 00:40:40,687
- Sudah!
- Aku berhenti!

636
00:40:41,397 --> 00:40:44,147
Hentikan ini semua!
Ganti saja namanya sekalian.

637
00:40:44,233 --> 00:40:47,113
Jangan Samsan Tech, tapi Dal-mi Tech!

638
00:40:47,653 --> 00:40:49,073
Semangat!

639
00:40:49,155 --> 00:40:50,275
Chul-san!

640
00:40:51,615 --> 00:40:52,985
Yong-san, hentikan Chul-san.

641
00:40:53,075 --> 00:40:55,075
Apa kau juga menganggapku bodoh?

642
00:40:55,703 --> 00:40:57,753
Hei! Kalian sungguh akan berhenti?

643
00:40:57,830 --> 00:40:59,330
Apa aku kelihatan bercanda?

644
00:41:01,834 --> 00:41:05,844
Samsan Tech langsung hancur
pada hari pertama.

645
00:41:05,921 --> 00:41:07,261
Kau benar.

646
00:41:11,218 --> 00:41:14,308
Aku baru ingat. Apa yang mau
kau perlihatkan kepadaku tadi?

647
00:41:19,351 --> 00:41:21,941
Entahlah. Aku sudah lupa.

648
00:41:44,001 --> 00:41:47,091
DAFTAR PEMEGANG SAHAM

649
00:42:00,226 --> 00:42:01,186
Do-san.

650
00:42:02,811 --> 00:42:03,771
Ya.

651
00:42:09,193 --> 00:42:10,993
Bisa antar aku pulang?

652
00:42:21,664 --> 00:42:24,544
Tak ada yang mau kau katakan kepadaku?

653
00:42:25,209 --> 00:42:29,089
Jangan pedulikan yang mereka bilang.
Anggap saja itu derau.

654
00:42:30,005 --> 00:42:31,215
"Derau"?

655
00:42:33,968 --> 00:42:35,258
Saat terlalu banyak data,

656
00:42:35,344 --> 00:42:38,354
pemelajaran mesin butuh waktu lebih lama
dan lebih kesulitan.

657
00:42:39,098 --> 00:42:43,268
Tapi kau bisa dapat hasil lebih baik
dengan menyaring derau.

658
00:42:43,894 --> 00:42:47,614
Jadi, anggap saja omongan mereka derau
dan saring itu.

659
00:42:48,857 --> 00:42:49,777
Baik.

660
00:42:50,859 --> 00:42:53,739
Lantas, kau? Bisakah menyaringnya?

661
00:42:55,197 --> 00:42:56,067
Tidak.

662
00:42:59,243 --> 00:43:01,453
Jangan khawatir, aku akan membujuk mereka.

663
00:43:03,289 --> 00:43:04,999
Bagaimana kalau

664
00:43:05,666 --> 00:43:06,996
kau saja yang menjadi CEO?

665
00:43:07,084 --> 00:43:09,424
Aku bisa menjadi CMO atau CFO.

666
00:43:09,503 --> 00:43:12,723
Tidak. Perkataanmu derau.
Harus segera disaring.

667
00:43:13,465 --> 00:43:15,545
Hei! Aku tak bercanda.

668
00:43:17,052 --> 00:43:18,392
Aku juga tak bercanda.

669
00:43:19,346 --> 00:43:21,386
Aku memilihmu menjadi CEO perusahaan kami.

670
00:43:22,683 --> 00:43:24,233
Aku tak mau menyesali itu.

671
00:43:27,980 --> 00:43:29,190
Dal-mi, itu kau?

672
00:43:30,649 --> 00:43:32,319
Ya, Nenek. Aku akan masuk.

673
00:43:33,902 --> 00:43:36,362
Kau juga akan langsung pulang hari ini?
Tak mau beri salam?

674
00:43:38,907 --> 00:43:41,537
Lain kali saja. Penampilanku buruk.

675
00:43:42,036 --> 00:43:44,826
Kenapa? Penampilanmu baik.
Kau juga pakai jas.

676
00:43:44,913 --> 00:43:46,293
Masuklah dan beri salam.

677
00:43:46,999 --> 00:43:48,919
Ini tak terasa alami.

678
00:43:49,960 --> 00:43:52,340
Aku akan beri salam lain kali.

679
00:43:53,505 --> 00:43:55,375
Baik. Lain kali.

680
00:44:01,680 --> 00:44:05,810
Kenapa bukan kau saja yang menjadi CEO
dan pegang banyak saham?

681
00:44:05,893 --> 00:44:08,273
Aku juga pusing.

682
00:44:08,771 --> 00:44:12,321
Karena hal itu,
mereka semua bertengkar hebat.

683
00:44:12,399 --> 00:44:14,149
Mereka sangat ribut tadi.

684
00:44:14,234 --> 00:44:15,654
Aku juga tak mau itu.

685
00:44:16,570 --> 00:44:18,860
Serasa ada yang mengganjal
dan tak masuk akal.

686
00:44:18,947 --> 00:44:22,827
Maka, biarkan Do-san menjadi CEO
dan pegang sahamnya.

687
00:44:23,452 --> 00:44:26,412
Tak bisa begitu juga. Do-san tak mau.

688
00:44:26,914 --> 00:44:28,714
Dia juga sudah memilihku.

689
00:44:29,917 --> 00:44:32,707
Kenapa tak kau yang menjadi CEO
dan Do-san yang pegang saham?

690
00:44:32,795 --> 00:44:34,125
Itu juga tak bisa.

691
00:44:34,755 --> 00:44:38,335
Menurut Pak Han,
jika begitu investor akan bingung.

692
00:44:39,051 --> 00:44:41,931
Astaga. Tak ada jalan keluarnya.

693
00:44:43,347 --> 00:44:45,467
Kau mau ke mana? Belum selesai.

694
00:44:45,557 --> 00:44:48,097
Sudah selesai. Kau sudah mengobatiku.

695
00:44:48,185 --> 00:44:50,805
Bukan itu, maksudku ceritaku.

696
00:44:50,896 --> 00:44:53,396
Masalahku sangat banyak sekarang.
Cepat duduk.

697
00:44:53,482 --> 00:44:55,152
Itu juga tak ada jalan keluarnya!

698
00:44:55,234 --> 00:44:58,284
Kenapa terus cari jawaban yang tak ada?

699
00:45:00,239 --> 00:45:03,699
Lantas, aku harus apa? Astaga.

700
00:45:10,416 --> 00:45:13,166
Yeong-sil, nyalakan lampu.

701
00:45:13,252 --> 00:45:14,922
<i>Ya, baik.</i>

702
00:45:15,421 --> 00:45:16,591
Apa?

703
00:45:18,048 --> 00:45:22,048
Ada apa denganmu? Tumben kau paham
perintahku. Aku menjadi merasa bersalah.

704
00:45:22,136 --> 00:45:23,756
<i>Tak perlu merasa bersalah kepadaku.</i>

705
00:45:30,269 --> 00:45:31,559
Kau anak yang baik.

706
00:45:32,938 --> 00:45:35,438
Aku keluarkan perusahaanmu
dari daftar investasi,

707
00:45:35,524 --> 00:45:38,114
juga mengucapkan hal buruk. Kau tak marah?

708
00:45:38,193 --> 00:45:41,533
<i>Tentu tidak. Tak ada
yang lebih memahamimu daripada aku.</i>

709
00:45:43,991 --> 00:45:45,081
Terima kasih.

710
00:45:46,743 --> 00:45:48,293
<i>Lalu masalah yang lebih besar di sini</i>

711
00:45:48,370 --> 00:45:50,710
adalah sang CEO tak bisa menuntaskannya.

712
00:45:52,458 --> 00:45:55,088
Nona Seo, kaulah masalahnya.

713
00:45:59,256 --> 00:46:00,796
Apa Dal-mi juga akan begitu?

714
00:46:03,051 --> 00:46:05,351
Apa dia akan memahamiku sepertimu?

715
00:46:05,429 --> 00:46:09,179
<i>Tentu tidak. Tak ada
yang lebih memahamimu daripada aku.</i>

716
00:46:12,644 --> 00:46:13,774
Sudah kuduga.

717
00:46:22,154 --> 00:46:25,324
SEMOGA SUKSES

718
00:46:53,268 --> 00:46:54,598
<i>CARA PERUSAHAAN RINTISAN
MENJADI UNIKORN</i>

719
00:47:01,944 --> 00:47:03,954
IKUTI MIMPIMU

720
00:47:12,120 --> 00:47:15,670
PORTAL EDUKASI PERUSAHAAN RINTISAN

721
00:47:21,088 --> 00:47:22,968
CARA MEMBUAT PROPOSAL BISNIS

722
00:47:27,678 --> 00:47:29,848
APAKAH DESAIN PENTING
BAGI PERUSAHAAN TEKNOLOGI?

723
00:47:31,431 --> 00:47:34,691
KENALI MASALAH
CARI SOLUSI

724
00:47:37,521 --> 00:47:39,691
SAMPAI KAPAN KAU AKAN MEMBANTU KAMI?

725
00:47:54,246 --> 00:47:56,036
UNTUK PAK HAN JI-PYEONG

726
00:48:28,530 --> 00:48:29,660
Kau sedang apa di sini?

727
00:48:31,325 --> 00:48:32,575
Kau sendiri?

728
00:48:33,577 --> 00:48:35,157
Tak apa-apa.

729
00:48:38,165 --> 00:48:39,875
Apa ini?

730
00:48:41,960 --> 00:48:43,590
Nyamuk suka darahku.

731
00:48:45,088 --> 00:48:47,088
Kau berlagak bersih.

732
00:48:49,676 --> 00:48:51,596
Apa aku harus pergi?

733
00:48:54,222 --> 00:48:56,062
Aku pergi. Dah.

734
00:48:58,060 --> 00:49:01,770
SAMSAN TECH

735
00:49:05,651 --> 00:49:08,241
Awalnya papan namanya bukan itu.

736
00:49:10,197 --> 00:49:11,197
Kau ingat?

737
00:49:12,949 --> 00:49:13,829
Tentu saja.

738
00:49:15,744 --> 00:49:17,584
Mana mungkin lupa?

739
00:49:17,663 --> 00:49:23,633
SAMSAN TECH

740
00:49:23,710 --> 00:49:28,220
DOSAN TECH

741
00:49:44,940 --> 00:49:47,030
Kalian pasti sibuk bekerja. Kenapa datang?

742
00:49:47,109 --> 00:49:48,739
Kami harus datang meski sibuk.

743
00:49:49,528 --> 00:49:51,528
Kau hebat, Do-san.

744
00:49:51,613 --> 00:49:53,743
Apa? Do-san?

745
00:49:53,824 --> 00:49:55,244
Panggil dia Pak Nam. Dia CEO.

746
00:49:56,618 --> 00:50:00,158
Perusahaanmu bagus.
Pemandangan dan suasananya juga.

747
00:50:00,247 --> 00:50:02,497
Benarkah? Bergabunglah. Aku butuh orang.

748
00:50:03,875 --> 00:50:04,875
Bagaimana?

749
00:50:06,044 --> 00:50:08,964
Kami mau, tapi kemampuan kami kurang.

750
00:50:09,047 --> 00:50:10,967
Benar. Sangat kurang.

751
00:50:12,175 --> 00:50:15,715
Sedang apa? Dingin.
Cepat berdoa dan masuk.

752
00:50:15,804 --> 00:50:16,724
Ya, Pak Nam.

753
00:50:18,181 --> 00:50:19,101
Astaga.

754
00:50:22,936 --> 00:50:24,556
Berhenti bergetar.

755
00:50:24,646 --> 00:50:27,146
- Aku tak bergetar.
- Awas tumpah.

756
00:50:36,116 --> 00:50:37,446
Ayah, bersujud berapa kali?

757
00:50:37,534 --> 00:50:40,044
- Tiga kali.
- Tiga kali? Baik.

758
00:50:44,166 --> 00:50:46,876
Hei. Nama perusahaannya tak bagus.

759
00:50:46,960 --> 00:50:48,590
Kenapa namanya Dosan Tech?

760
00:50:48,670 --> 00:50:50,880
Mau bagaimana lagi? Nama dia Do-san.

761
00:50:54,551 --> 00:50:56,011
Semoga berhasil.

762
00:51:02,476 --> 00:51:03,886
FAIL ANDA TELAH TERENKRIPSI!

763
00:51:03,977 --> 00:51:05,347
MEMERIKSA PEMBAYARAN

764
00:51:07,856 --> 00:51:08,726
MULAI

765
00:51:08,815 --> 00:51:10,435
BAYAR SEKARANG
JIKA INGIN MENDEKRIPSI SEMUA FAIL

766
00:51:11,067 --> 00:51:14,487
Bagaimana ini? Sepertinya server kita
kena perangkat pemeras.

767
00:51:14,571 --> 00:51:16,571
- Rekam cadangnya?
- Itu juga.

768
00:51:16,656 --> 00:51:18,826
Milk perusahaan rekan kita juga dihapus.

769
00:51:18,909 --> 00:51:21,539
Ini membuatku gila. Mereka minta berapa?

770
00:51:22,704 --> 00:51:25,214
Mereka akan kembalikan
jika diberikan 100 juta won.

771
00:51:25,290 --> 00:51:28,750
Tapi jika lewat dari 24 jam,
akan naik menjadi 200 juta won.

772
00:51:29,377 --> 00:51:30,837
Kita harus bagaimana?

773
00:51:30,921 --> 00:51:32,511
Gila.

774
00:51:32,589 --> 00:51:35,509
- Hei. Selesaikan ini.
- Apa?

775
00:51:35,592 --> 00:51:38,852
Ini terjadi saat kau yang berjaga.
Ini tanggung jawabmu.

776
00:51:38,929 --> 00:51:40,969
- Paham? Aku tak mau tahu.
- Tunggu. Tidak.

777
00:51:41,723 --> 00:51:43,063
Pak!

778
00:51:46,394 --> 00:51:49,564
- Chul-san, kumohon.
- Lepaskan aku!

779
00:51:49,648 --> 00:51:50,728
Ayolah!

780
00:51:50,816 --> 00:51:53,396
Biarkan aku mati saja.

781
00:51:54,194 --> 00:51:56,994
Bagaimana aku bisa dapat 100 juta won?

782
00:51:57,072 --> 00:51:57,992
Tunggu!

783
00:51:59,032 --> 00:52:02,452
Hei! Kau tak akan mati
jika jatuh dari sini.

784
00:52:02,536 --> 00:52:04,246
Hanya akan terluka. Paham?

785
00:52:05,288 --> 00:52:08,708
Mereka suruh aku berikan 100 juta won
sebelum mengundurkan diri.

786
00:52:08,792 --> 00:52:11,132
Utang biaya kuliahku bahkan belum lunas.

787
00:52:11,211 --> 00:52:13,921
- Dari mana aku punya 100 juta won?
- Tunggu.

788
00:52:14,005 --> 00:52:15,875
Aku akan selesaikan masalah ini.

789
00:52:15,966 --> 00:52:17,966
Biar aku yang selesaikan.

790
00:52:19,678 --> 00:52:20,848
Kau punya 100 juta won?

791
00:52:22,389 --> 00:52:24,559
Kau pikir aku punya? Tentu tidak.

792
00:52:24,641 --> 00:52:26,941
Aku mau mati saja.

793
00:52:27,936 --> 00:52:29,896
Biarkan aku mati.

794
00:52:30,897 --> 00:52:33,277
Do-san, aku akan mati!

795
00:52:36,152 --> 00:52:38,112
- Mati pun aku tak bisa.
- Mati saja.

796
00:52:38,196 --> 00:52:40,196
- Aku bodoh.
- Mati saja.

797
00:52:40,282 --> 00:52:43,032
- Kenapa?
- Kita tak punya 100 juta.

798
00:52:46,413 --> 00:52:48,123
- Komputernya terus menyala?
- Ya.

799
00:52:49,624 --> 00:52:52,544
Kalau begitu, mungkin kita bisa temukan
kunci utama di memori.

800
00:52:52,627 --> 00:52:54,417
- Benarkah?
- Ya.

801
00:53:41,635 --> 00:53:42,795
Chul-san.

802
00:53:44,095 --> 00:53:47,095
Chul-san, cepat bangun. Sudah pagi.

803
00:53:48,558 --> 00:53:49,728
Kenapa?

804
00:53:50,352 --> 00:53:51,232
Apa aku tidur?

805
00:53:52,354 --> 00:53:55,654
Pada keadaan seperti ini?
Aku bukan manusia.

806
00:53:56,566 --> 00:53:59,436
Aku binatang. Orang gila.

807
00:53:59,527 --> 00:54:02,487
Kutemukan kunci utama di memori.
Perangkat pemerasnya tertangkap.

808
00:54:02,572 --> 00:54:04,662
- Tak perlu berhenti kerja.
- Apa?

809
00:54:06,409 --> 00:54:08,659
Orang sialan ini
tak bisa dapat uang sama sekali.

810
00:54:11,122 --> 00:54:12,082
Do-san.

811
00:54:13,792 --> 00:54:17,302
Terima kasih banyak.

812
00:54:17,379 --> 00:54:19,009
Terima kasih.

813
00:54:20,632 --> 00:54:23,012
Jangan khawatir.

814
00:54:23,093 --> 00:54:24,433
Bekerjalah dengan percaya diri.

815
00:54:24,511 --> 00:54:26,011
- Baik.
- Busungkan dadamu.

816
00:54:26,096 --> 00:54:27,466
- Baik.
- Paham?

817
00:54:27,555 --> 00:54:28,385
- Ya.
- Paham?

818
00:54:28,473 --> 00:54:29,523
Ya.

819
00:54:30,100 --> 00:54:31,180
Lee Chul-san.

820
00:54:33,186 --> 00:54:34,226
Kau sudah datang?

821
00:54:37,023 --> 00:54:38,943
- Pakai ini.
- Apa ini?

822
00:54:39,025 --> 00:54:41,945
Uang pesangon dan hasil jual skuter.

823
00:54:43,029 --> 00:54:45,159
Tak sampai 100 juta,
tapi bisa untuk tambahan.

824
00:54:47,993 --> 00:54:49,333
Orang gila.

825
00:54:50,328 --> 00:54:51,788
Cepat pergi ke kantor

826
00:54:51,871 --> 00:54:55,211
dan memohon untuk kembali.

827
00:54:55,291 --> 00:54:58,171
Tak perlu. Aku memang mau ke luar.

828
00:54:58,253 --> 00:55:01,053
Sepertinya aku tak berguna di sana.

829
00:55:01,131 --> 00:55:02,841
Pak Han, ada tempat untukku di sini?

830
00:55:02,924 --> 00:55:04,594
Ada, tapi…

831
00:55:05,885 --> 00:55:07,795
Aku sudah tangkap perangkat pemerasnya.

832
00:55:09,681 --> 00:55:11,271
Tak perlu beri uang.

833
00:55:16,855 --> 00:55:17,685
Maafkan aku.

834
00:55:23,945 --> 00:55:26,315
Sialan. Harusnya kau beri tahu aku!

835
00:55:26,406 --> 00:55:27,946
Aku sudah berhenti kerja!

836
00:55:28,575 --> 00:55:30,945
Hei! Aku harus apa?

837
00:55:31,036 --> 00:55:32,996
- Maafkan aku.
- Hei.

838
00:55:33,079 --> 00:55:34,499
- Hentikan.
- Jangan ikut campur.

839
00:55:34,581 --> 00:55:37,631
- Aku berhenti kerja demi kau.
- Hei! Hentikan.

840
00:55:37,709 --> 00:55:39,959
- Maafkan aku.
- Itu salahmu!

841
00:55:40,045 --> 00:55:42,415
- Kenapa kau bereskan?
- Ini salahku?

842
00:55:42,505 --> 00:55:44,255
- Kau…
- Kenapa menyalahkanku?

843
00:56:14,579 --> 00:56:15,789
Do-san, Yong-san.

844
00:56:17,874 --> 00:56:18,884
Lihat ini.

845
00:56:20,502 --> 00:56:22,132
Formula ini…

846
00:56:22,212 --> 00:56:23,632
<i>Tapi untungnya,</i>

847
00:56:24,464 --> 00:56:26,094
<i>karena kita bergabung</i>

848
00:56:26,174 --> 00:56:28,184
<i>nama perusahaan ini ganti</i>

849
00:56:28,927 --> 00:56:30,047
<i>menjadi Samsan Tech.</i>

850
00:56:31,429 --> 00:56:33,389
Tapi Do-san memang hebat.

851
00:56:33,473 --> 00:56:36,683
Banyak perusahaan besar
yang sering diperas oleh peretas.

852
00:56:36,768 --> 00:56:38,728
- Tapi dia halangi itu.
- Benar.

853
00:56:38,812 --> 00:56:41,652
Secara tidak resmi,

854
00:56:41,731 --> 00:56:43,531
Do-san sudah menolong ekonomi Korea.

855
00:56:45,151 --> 00:56:47,701
Aku rela memberikan semua sahamku
kepada Do-san.

856
00:56:47,779 --> 00:56:49,739
Aku juga rela jika untuk Do-san.

857
00:56:51,407 --> 00:56:52,697
Tapi tidak untuk Seo Dal-mi.

858
00:56:54,119 --> 00:56:57,159
Kenapa? Sepertinya dia baik dan hebat.

859
00:56:57,247 --> 00:57:00,537
Kita juga berhasil
masuk Sand Box berkat dia.

860
00:57:01,417 --> 00:57:04,167
Aku tahu.
Aku bisa melihat itu pada dirinya.

861
00:57:05,588 --> 00:57:06,918
Tapi kau tahu

862
00:57:07,006 --> 00:57:09,626
bagaimana hubungan Dal-mi dan Do-san
yang sebenarnya.

863
00:57:11,678 --> 00:57:13,638
Ya. Surat.

864
00:57:13,721 --> 00:57:16,101
Sampai kapan surat itu tak akan ketahuan?

865
00:57:17,684 --> 00:57:19,734
Jika Dal-mi tahu Do-san palsu,

866
00:57:20,979 --> 00:57:23,569
apakah dia akan tetap ada di Samsan Tech?

867
00:57:25,108 --> 00:57:26,478
Dia pasti meninggalkan kita.

868
00:57:29,404 --> 00:57:32,284
Mungkin selama ini dia telah membantu
memperbaiki kekutu kita,

869
00:57:34,659 --> 00:57:36,949
tapi cepat atau lambat,
dia akan menjadi kekutu.

870
00:58:41,935 --> 00:58:43,385
461 PESAN
DARI CEO SAMSAN TECH, SEO DAL-MI

871
00:58:43,478 --> 00:58:44,848
Apa ini semua?

872
00:58:47,982 --> 00:58:49,152
KAU TAK MENJAWAB

873
00:58:49,234 --> 00:58:50,784
BAGAIMANA CARA MENGHITUNG
TINGKAT BAKAR UANG?

874
00:58:50,860 --> 00:58:52,200
ADA SARAN DALAM HAL JARINGAN?

875
00:58:52,278 --> 00:58:53,778
JAWAB INI DEMI DO-SAN

876
00:58:53,863 --> 00:58:54,993
Ada lagi?

877
00:58:55,782 --> 00:58:58,742
CEO SAMSAN TECH, SEO DAL-MI

878
00:59:12,674 --> 00:59:14,804
<i>BAGAIMANA CARA MENJADI CEO YANG BAIK?</i>

879
00:59:23,977 --> 00:59:25,267
Pak Han.

880
00:59:25,353 --> 00:59:27,313
Kau memilih buku tak penting.

881
00:59:28,439 --> 00:59:32,029
Kenapa?
Mentorku tak menjawab pertanyaanku.

882
00:59:32,110 --> 00:59:33,650
Jadi, aku harus cari di buku.

883
00:59:33,736 --> 00:59:34,986
Biar kujawab.

884
00:59:36,364 --> 00:59:38,954
Pertanyaan pertama.

885
00:59:39,534 --> 00:59:41,744
"Bagaimana cara menjadi CEO yang baik?"

886
00:59:43,538 --> 00:59:45,078
Tak ada hal seperti itu.

887
00:59:45,164 --> 00:59:47,754
Itu sama mustahilnya
dengan politikus yang baik.

888
00:59:48,376 --> 00:59:50,416
Kenapa? Kenapa mustahil?

889
00:59:50,503 --> 00:59:52,883
Manajemen dan politik bukan ujian.
Tak ada jawaban.

890
00:59:53,631 --> 00:59:55,471
Kenapa terus cari jawaban yang tak ada?

891
00:59:57,468 --> 00:59:58,718
Karena itu,

892
00:59:59,929 --> 01:00:02,809
jangan cari jawabannya,
tapi buatlah pilihan.

893
01:00:02,890 --> 01:00:04,890
Kau akan diumpat, apa pun pilihanmu.

894
01:00:04,976 --> 01:00:08,476
Kau tak akan bisa buat keputusan
jika takut diumpat.

895
01:00:08,563 --> 01:00:11,403
Kau tak pantas menjadi CEO
jika tak bisa buat keputusan.

896
01:00:13,318 --> 01:00:15,318
Dal-mi, kau mau menjadi apa?

897
01:00:15,945 --> 01:00:18,485
Orang baik? Atau CEO?

898
01:00:19,866 --> 01:00:22,156
Jangan serakah. Tak bisa keduanya.

899
01:00:23,411 --> 01:00:25,911
Pilih salah satu. Hanya satu.

900
01:00:27,790 --> 01:00:29,710
<i>BAGAIMANA CARA MENJADI CEO YANG BAIK?</i>

901
01:00:31,210 --> 01:00:32,170
Harganya 8.500 won.

902
01:00:32,253 --> 01:00:33,713
- Ini 8.500 won?
- Semangkuk kecil…

903
01:00:33,796 --> 01:00:35,966
- Lalu kenapa 500 won?
- Porsinya banyak.

904
01:00:36,049 --> 01:00:37,509
Sungguh? Di mana?

905
01:00:42,889 --> 01:00:44,519
JUNG SA-HA

906
01:00:45,600 --> 01:00:47,100
Kami hanya…

907
01:00:49,187 --> 01:00:50,607
Enak sekali.

908
01:00:53,858 --> 01:00:54,818
Benarkah?

909
01:00:55,526 --> 01:00:58,736
<i>Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.</i>

910
01:00:59,280 --> 01:01:02,370
Ya, aku sedang mempersiapkannya.

911
01:01:02,450 --> 01:01:04,740
Lalu kontennya? Bagaimana?

912
01:01:16,673 --> 01:01:17,723
Itu akan meledak.

913
01:01:31,479 --> 01:01:32,359
Ya, Dal-mi.

914
01:01:33,564 --> 01:01:35,074
Apa? Kau mau bicara?

915
01:01:37,652 --> 01:01:39,032
SAMSAN TECH

916
01:01:39,112 --> 01:01:40,862
Ya, aku sudah keluar. Kau di mana?

917
01:01:44,325 --> 01:01:45,575
Hei, Lee Chul-shan.

918
01:01:49,372 --> 01:01:50,872
Jangan sentuh susu di dalam.

919
01:01:52,667 --> 01:01:54,087
"Jangan sentuh"?

920
01:01:55,253 --> 01:01:57,763
Di mana susunya?

921
01:01:57,839 --> 01:01:59,509
Aku akan sentuh ini.

922
01:01:59,590 --> 01:02:01,090
Pelit.

923
01:02:01,592 --> 01:02:04,142
Aku akan minum ini!

924
01:02:08,307 --> 01:02:10,637
Chul-san!

925
01:02:11,352 --> 01:02:12,602
Apa ini?

926
01:02:14,731 --> 01:02:16,731
- Sakit!
- Chul-san!

927
01:02:17,734 --> 01:02:21,204
- Bagaimana ini?
- Do-san!

928
01:02:21,279 --> 01:02:23,569
Do-san! Aku tak bisa melihat.

929
01:02:23,656 --> 01:02:25,156
Apa ini darah?

930
01:02:25,241 --> 01:02:26,871
Tidak. Bukan darah. Maaf, tunggu!

931
01:02:26,951 --> 01:02:28,831
Tunggu.

932
01:02:30,371 --> 01:02:32,121
Do-san, aku tak bisa buka mataku.

933
01:02:32,206 --> 01:02:34,456
Sepertinya mataku buta. Bagaimana ini?

934
01:02:34,542 --> 01:02:36,092
Sudah kubilang jangan sentuh!

935
01:02:38,463 --> 01:02:39,633
Perih!

936
01:02:40,381 --> 01:02:42,221
Chul-san, lihat aku.

937
01:02:42,300 --> 01:02:44,470
Mataku tak bisa melihat.

938
01:02:45,803 --> 01:02:48,103
Minggir!

939
01:02:48,181 --> 01:02:51,271
- Ada apa?
- Susu!

940
01:02:51,350 --> 01:02:53,520
- Susunya meledak.
- Susu?

941
01:02:53,603 --> 01:02:55,153
- Cepat!
- Susu?

942
01:02:55,646 --> 01:02:57,606
- Susu meledak?
- Di mana kau, Yong-san?

943
01:02:57,690 --> 01:02:59,440
- Apa yang kau bicarakan?
- Yong-san!

944
01:02:59,525 --> 01:03:00,985
Aku di sini!

945
01:03:06,407 --> 01:03:08,737
- Di mana?
- Aku tak bisa buka mataku!

946
01:03:09,911 --> 01:03:12,911
- Lewat sini.
- Aku tak bisa lihat.

947
01:03:23,716 --> 01:03:27,386
Ini obat untuk memperlambat kebutaan,
bukan menghentikannya.

948
01:03:27,470 --> 01:03:29,260
Apa?

949
01:03:29,764 --> 01:03:30,934
Dokter…

950
01:03:32,809 --> 01:03:34,809
Apa aku akan buta?

951
01:03:35,311 --> 01:03:36,901
Tidak.

952
01:03:36,979 --> 01:03:38,309
Larutan garam.

953
01:03:42,819 --> 01:03:44,699
Astaga. Asin sekali.

954
01:03:44,779 --> 01:03:48,659
Diam sebentar. Kenapa kau menangis?

955
01:03:48,741 --> 01:03:52,541
Aku menangis karena takut.

956
01:03:53,162 --> 01:03:56,332
Aku memang sampah.
Aku tak tahu terima kasih.

957
01:03:57,750 --> 01:04:00,880
Aku harus bisa melihat lagi.

958
01:04:01,379 --> 01:04:04,299
Jika aku tak bisa melihat
teman-temanku lagi,

959
01:04:06,050 --> 01:04:09,220
yang kuingat hanya wajah mereka
yang kecewa kepadaku.

960
01:04:09,303 --> 01:04:11,433
Aku harus melihat mereka lagi.

961
01:04:11,931 --> 01:04:15,311
- Baik. Diamlah sebentar.
- Akan kucoba.

962
01:04:16,602 --> 01:04:19,362
Perih sekali, Dokter.

963
01:04:20,606 --> 01:04:25,186
Aku marah-marah kepada teman-temanku,

964
01:04:25,278 --> 01:04:26,898
dan berkata kasar kepada mereka.

965
01:04:26,988 --> 01:04:29,198
Kau tak perlu minta maaf. Kami paham.

966
01:04:29,282 --> 01:04:31,872
Ya, kami tak peduli. Buka saja matamu.

967
01:04:31,951 --> 01:04:33,491
Sekarang, buka matamu.

968
01:04:33,578 --> 01:04:36,038
- Sekarang?
- Ya. Bagaimana?

969
01:04:37,081 --> 01:04:37,921
Bisa melihat?

970
01:04:39,375 --> 01:04:40,585
Ya, bisa!

971
01:04:41,085 --> 01:04:42,665
Dokter, aku bisa melihat.

972
01:04:45,464 --> 01:04:47,844
- Hei!
- Hei!

973
01:04:50,136 --> 01:04:53,556
Yong-san? Do-san?

974
01:04:53,639 --> 01:04:57,139
Kupikir aku tak akan bisa
melihat kalian lagi.

975
01:04:58,019 --> 01:04:59,349
Sungguh.

976
01:04:59,854 --> 01:05:01,524
Lihat aku. Cepat lihat aku.

977
01:05:02,940 --> 01:05:03,900
Kotoran matanya…

978
01:05:04,567 --> 01:05:06,527
Dokter, kotoran matanya putih.

979
01:05:06,611 --> 01:05:08,991
Bukankah tak boleh begini?

980
01:05:09,071 --> 01:05:13,241
Sementara akan begitu karena susunya.

981
01:05:13,326 --> 01:05:15,786
Itu akan hilang jika dicuci
dengan obat tetes mata.

982
01:05:15,870 --> 01:05:17,410
Terima kasih, Dokter.

983
01:05:17,496 --> 01:05:20,786
Terima kasih. Aku akan menjadi orang baik.

984
01:05:20,875 --> 01:05:22,495
Kemari kalian.

985
01:05:23,252 --> 01:05:27,172
Kubilang jangan sentuh susu itu.

986
01:05:27,256 --> 01:05:28,716
Yakin sudah bisa melihat?

987
01:05:28,799 --> 01:05:31,089
Ya, sudah bisa.

988
01:05:31,177 --> 01:05:33,547
Semua terlihat. Terima kasih, Dokter.

989
01:05:34,263 --> 01:05:36,603
Kemampuanmu sangat hebat.

990
01:05:36,682 --> 01:05:37,602
Aku mencintaimu.

991
01:05:37,683 --> 01:05:38,983
Terima kasih.

992
01:05:40,019 --> 01:05:41,229
Terima kasih.

993
01:05:46,192 --> 01:05:49,992
Maafkan aku telah berkata kasar
kepada kalian.

994
01:05:50,696 --> 01:05:52,906
Apa itu? Aku tak ingat.

995
01:05:52,990 --> 01:05:54,030
Aku juga.

996
01:05:56,077 --> 01:05:57,747
Pesan dari Nona Seo.

997
01:05:58,663 --> 01:06:00,293
Dia mengajak kita rapat.

998
01:06:01,165 --> 01:06:04,335
<i>Do-san, mulai sekarang,
apa pun keputusanku,</i>

999
01:06:04,418 --> 01:06:06,088
<i>tolong dukung aku.</i>

1000
01:06:10,257 --> 01:06:11,757
- Do-san.
- Apa?

1001
01:06:12,259 --> 01:06:13,679
Aku memercayaimu.

1002
01:06:14,553 --> 01:06:15,683
Aku sangat percaya.

1003
01:06:16,597 --> 01:06:17,517
Tentang Nona Seo…

1004
01:06:17,598 --> 01:06:20,178
Chul-san, jika kau memercayaiku,

1005
01:06:22,311 --> 01:06:23,561
tolong percaya Dal-mi juga.

1006
01:06:24,814 --> 01:06:28,574
Kenapa kau tak dengar perkataanku
sampai akhir?

1007
01:06:28,651 --> 01:06:30,071
Aku mau bilang, aku percaya dia

1008
01:06:30,152 --> 01:06:33,032
seperti aku percaya padamu.
Aku akan dukung semua keputusannya.

1009
01:06:33,114 --> 01:06:35,454
Aku mau bilang itu. Kenapa dipotong?

1010
01:06:36,117 --> 01:06:37,487
- Begitu?
- Ya.

1011
01:06:37,576 --> 01:06:38,786
Berusahalah dengan baik.

1012
01:06:39,787 --> 01:06:42,287
Aku akan berusaha agar tak menjadi kekutu.

1013
01:06:43,457 --> 01:06:44,787
Kekutu?

1014
01:06:46,752 --> 01:06:48,802
Kau dengar semua pembicaraan kami semalam?

1015
01:06:48,879 --> 01:06:50,719
- Ya.
- Astaga.

1016
01:06:51,382 --> 01:06:53,762
Dia memang tak pernah bersuara.

1017
01:06:54,260 --> 01:06:56,760
- Kemari kau.
- Kenapa?

1018
01:06:57,346 --> 01:06:58,426
Terima tendanganku.

1019
01:06:59,515 --> 01:07:00,595
Ayo.

1020
01:07:28,044 --> 01:07:29,754
Aku buat daftar pemegang saham baru.

1021
01:07:30,713 --> 01:07:33,843
Kim Yong-san, Lee Chul-san,
Nam Seong-hwan,

1022
01:07:33,924 --> 01:07:35,894
dan aku akan mendapat delapan persen.

1023
01:07:36,552 --> 01:07:38,392
Nam Cheon-ho dapat satu persen,

1024
01:07:38,471 --> 01:07:41,851
dan pemegang saham terbesar
adalah Nam Do-san dengan 67 persen.

1025
01:07:44,769 --> 01:07:47,189
- Ini…
- Aku mau kalian semua mengikuti ini.

1026
01:07:47,938 --> 01:07:50,818
Dan kita semua harus bicara formal
di dalam kantor.

1027
01:07:50,900 --> 01:07:54,610
Mungkin kini bicara santai lebih nyaman,
tapi jika pegawai bertambah,

1028
01:07:54,695 --> 01:07:57,735
akan sulit jika tak ada panggilan
dan cara bicara yang ditentukan.

1029
01:07:57,823 --> 01:08:00,663
Jadi, tolong taati itu semua
mulai sekarang.

1030
01:08:01,452 --> 01:08:04,412
- Ya, baik.
- Ya.

1031
01:08:05,081 --> 01:08:07,921
Apa ada pertanyaan atau pendapat?

1032
01:08:08,667 --> 01:08:09,667
Sebentar.

1033
01:08:10,252 --> 01:08:11,462
Kenapa sahamku tak ada?

1034
01:08:12,838 --> 01:08:14,298
Ada versi yang ada sahammu.

1035
01:08:16,217 --> 01:08:18,587
Semua dapat tujuh persen termasuk kau.

1036
01:08:18,677 --> 01:08:22,517
Nam Cheon-ho dapat satu persen,
Nam Do-san dapat 64 persen.

1037
01:08:24,225 --> 01:08:25,765
Kenapa ada dua versi?

1038
01:08:25,851 --> 01:08:28,731
Pembagian sahamnya berbeda
berdasarkan jawabanmu.

1039
01:08:31,315 --> 01:08:34,935
Apa kau tak mau ikuti aturan
bicara formal di dalam kantor?

1040
01:08:35,694 --> 01:08:37,494
Ya. Tak mau.

1041
01:08:45,287 --> 01:08:50,127
Kalau begitu, maaf, kau tak bisa bekerja
bersama kami lagi.

1042
01:08:50,209 --> 01:08:51,129
Apa?

1043
01:08:52,711 --> 01:08:55,421
Kau serius? Karena aku tak mau
bicara secara formal?

1044
01:08:56,048 --> 01:08:57,168
Kenapa kau seenaknya?

1045
01:08:57,258 --> 01:08:58,878
Kau tak datang ke kantor

1046
01:08:58,968 --> 01:09:01,258
dan tak menjawab telepon.
Itu baru seenaknya.

1047
01:09:01,971 --> 01:09:03,971
Aku tak bisa kerja
dengan orang seperti itu.

1048
01:09:10,896 --> 01:09:14,106
Kau mau pilih yang mana?

1049
01:09:17,069 --> 01:09:19,239
Yang itu.

1050
01:09:23,033 --> 01:09:24,663
DAFTAR PEMEGANG SAHAM

1051
01:09:25,244 --> 01:09:27,624
DAFTAR PEMEGANG SAHAM

1052
01:09:38,215 --> 01:09:40,625
- Tunjukkan tanda pengenalmu.
- Terima kasih.

1053
01:09:42,553 --> 01:09:44,013
Bersiap!

1054
01:09:44,930 --> 01:09:46,140
Lebih dekat lagi.

1055
01:09:46,223 --> 01:09:48,183
Satu, dua, tiga dan katakan "semangat".

1056
01:09:48,267 --> 01:09:50,017
Satu, dua, tiga.

1057
01:09:50,102 --> 01:09:51,562
- Semangat!
- Semangat!

1058
01:10:01,488 --> 01:10:04,618
Hei, tadinya Nona Seo
terlihat tak berkarisma,

1059
01:10:04,700 --> 01:10:06,330
tapi tadi sangat keren.

1060
01:10:07,244 --> 01:10:09,714
- Aku sampai tak bisa bicara karena takut.
- Benar.

1061
01:10:09,788 --> 01:10:12,208
Bukankah kita sepakat
bicara formal di kantor?

1062
01:10:12,291 --> 01:10:14,501
- Ya, maaf.
- Kami akan bicara formal.

1063
01:10:14,585 --> 01:10:16,955
- Maafkan aku, Pak Kim.
- Maaf juga, Pak Lee.

1064
01:10:17,046 --> 01:10:19,796
Tak apa-apa, tak perlu minta maaf.

1065
01:10:30,267 --> 01:10:31,597
DAFTAR PEMEGANG SAHAM

1066
01:10:31,685 --> 01:10:33,765
NAM DO-SAN, 64 PERSEN
SEO DAL-MI, 7 PERSEN

1067
01:10:36,023 --> 01:10:37,903
Investor akan bingung karena ini.

1068
01:10:37,983 --> 01:10:40,403
Siapa orang kunci yang berhubungan
dengan investor?

1069
01:10:40,486 --> 01:10:41,696
Nona Seo atau Pak Nam?

1070
01:10:41,779 --> 01:10:44,029
Pada saat seperti itu,
aku yang turun tangan.

1071
01:10:44,823 --> 01:10:48,243
Pak Nam selaku CTO
akan selalu mendampingiku.

1072
01:10:48,327 --> 01:10:49,827
Jika pendapat kalian berbeda?

1073
01:10:49,912 --> 01:10:51,292
Itu tak akan terjadi.

1074
01:10:54,667 --> 01:10:57,707
Karena kami sudah
mengumpulkan saham di satu orang,

1075
01:10:57,795 --> 01:11:01,125
dia akan tetap menjadi pemegang saham
terbesar meski kami dapat investor.

1076
01:11:01,215 --> 01:11:02,625
Jadi, kau mengabaikan…

1077
01:11:03,342 --> 01:11:04,262
pendapatku?

1078
01:11:04,343 --> 01:11:07,643
Tidak. Aku melakukannya sesuai nasihatmu.

1079
01:11:08,764 --> 01:11:11,564
Aku tak bisa memuaskan semua pihak.

1080
01:11:12,977 --> 01:11:14,187
Jadi, aku memilih

1081
01:11:15,229 --> 01:11:18,269
untuk diumpat seseorang.

1082
01:11:19,108 --> 01:11:21,938
Apa seseorang itu aku?

1083
01:11:22,736 --> 01:11:23,896
Maafkan aku.

1084
01:11:24,738 --> 01:11:27,948
Aku harus buat keputusan
karena aku seorang CEO.

1085
01:11:32,788 --> 01:11:34,748
Benar. Kau CEO.

1086
01:11:36,709 --> 01:11:38,999
Dananya akan ditransfer besok.

1087
01:11:39,795 --> 01:11:40,875
Terima kasih.

1088
01:11:45,384 --> 01:11:47,014
- Tak pergi?
- Kau pergi dulu saja.

1089
01:11:47,094 --> 01:11:49,014
Aku mau bicara dengan Ji-pyeong.

1090
01:11:50,014 --> 01:11:51,474
Baiklah. Aku permisi.

1091
01:12:01,025 --> 01:12:02,605
Kau mau bicara apa?

1092
01:12:12,786 --> 01:12:13,906
Kenapa?

1093
01:12:15,039 --> 01:12:16,669
Waktu rapat tadi,

1094
01:12:17,583 --> 01:12:19,173
kau seperti orang lain.

1095
01:12:20,419 --> 01:12:22,209
Kau tahu segugup apa aku tadi?

1096
01:12:23,672 --> 01:12:25,922
Kupikir jantungku akan meledak.

1097
01:12:26,008 --> 01:12:27,758
Aku masih berdebar.

1098
01:12:27,843 --> 01:12:31,973
Tapi jantung di sebelah kiri.

1099
01:12:32,848 --> 01:12:34,178
Begitu.

1100
01:12:36,185 --> 01:12:37,635
Tapi kau tak apa-apa?

1101
01:12:38,729 --> 01:12:41,479
Memulai semua sebagai CEO tanpa saham.

1102
01:12:41,565 --> 01:12:44,775
Kenapa aku tak punya saham?
Aku punya 7 ditambah 64.

1103
01:12:45,611 --> 01:12:47,401
Aku CEO dengan 71 persen saham.

1104
01:12:51,533 --> 01:12:54,753
Sahamku adalah kau.
Orang yang selalu di pihakku.

1105
01:12:54,828 --> 01:12:58,368
Karena itu, kita harus satu tim
sampai akhir.

1106
01:12:59,500 --> 01:13:00,380
Paham?

1107
01:13:03,670 --> 01:13:04,800
Nenek ada di dalam?

1108
01:13:05,631 --> 01:13:06,971
Nenek?

1109
01:13:07,674 --> 01:13:09,474
Mungkin ada. Kenapa?

1110
01:13:11,261 --> 01:13:13,011
<i>Kau mau bicara apa?</i>

1111
01:13:13,097 --> 01:13:15,767
Aku berpikir untuk memberi tahu Dal-mi
kebenarannya.

1112
01:13:15,849 --> 01:13:17,099
Kebenaran?

1113
01:13:18,977 --> 01:13:19,897
Tentang surat?

1114
01:13:20,813 --> 01:13:22,483
Ya.

1115
01:13:22,564 --> 01:13:23,694
Kenapa tiba-tiba begitu?

1116
01:13:25,192 --> 01:13:27,692
Aku mau hilangkan kekutu
yang suatu saat harus kuhadapi.

1117
01:13:32,616 --> 01:13:35,116
Boleh aku masuk dan menyapanya hari ini?

1118
01:13:35,786 --> 01:13:36,656
Kau yakin?

1119
01:13:37,413 --> 01:13:38,293
Tentu boleh.

1120
01:13:42,000 --> 01:13:43,290
Sebentar.

1121
01:13:43,377 --> 01:13:44,997
Tunggu satu menit.

1122
01:13:45,087 --> 01:13:46,957
Tidak, tiga menit.

1123
01:13:52,970 --> 01:13:54,220
Nenek!

1124
01:13:55,139 --> 01:13:57,269
Dal-mi, sudah pulang? Sudah makan?

1125
01:13:57,349 --> 01:13:58,729
Nenek, Do-san mau masuk.

1126
01:13:59,643 --> 01:14:01,313
Do-san? Kapan?

1127
01:14:01,395 --> 01:14:04,145
- Sekarang.
- Apa? Sekarang?

1128
01:14:04,231 --> 01:14:05,691
Ya.

1129
01:14:05,774 --> 01:14:08,744
Astaga. Kenapa tiba-tiba?

1130
01:14:09,403 --> 01:14:11,413
Nenek, dua menit lagi.

1131
01:14:23,417 --> 01:14:25,337
Ini hadiah sederhana dariku.

1132
01:14:26,503 --> 01:14:28,763
Aku membuat sendiri…

1133
01:14:29,965 --> 01:14:32,295
Aku yang merajut busa cuci piring ini.

1134
01:14:32,384 --> 01:14:35,974
Ini RGB, warna primer cahaya.

1135
01:14:36,054 --> 01:14:37,894
Apa tak usah kusebutkan?

1136
01:14:41,143 --> 01:14:43,193
- Silakan masuk.
- Baik.

1137
01:14:48,066 --> 01:14:49,896
- Do-san, pakai ini.
- Baik.

1138
01:14:51,487 --> 01:14:54,197
Nenek, Do-san datang.

1139
01:14:54,281 --> 01:14:57,241
Ya. Selamat datang.

1140
01:14:58,160 --> 01:14:59,870
Halo, aku Nam Do-san.

1141
01:15:08,003 --> 01:15:10,713
Bagaimana? Sudah 15 tahun tak bertemu.

1142
01:15:11,298 --> 01:15:13,008
Bisa mengenali Nenek?

1143
01:15:14,801 --> 01:15:16,301
Nenek, kau ingat Do-san?

1144
01:15:22,893 --> 01:15:25,023
Ini obat untuk memperlambat kebutaan,

1145
01:15:25,103 --> 01:15:26,773
- bukan menghentikannya.
- Baik.

1146
01:15:29,858 --> 01:15:32,068
- Silakan.
- Terima kasih.

1147
01:15:50,754 --> 01:15:52,264
Kau tak ingat?

1148
01:15:53,048 --> 01:15:54,218
Apa?

1149
01:15:57,135 --> 01:15:58,295
Tentang itu…

1150
01:16:04,851 --> 01:16:06,101
Aku ingat.

1151
01:16:12,150 --> 01:16:13,780
Lama tak bertemu.

1152
01:16:15,404 --> 01:16:16,454
Ya.

1153
01:16:17,781 --> 01:16:20,621
Senang bertemu kau, Do-san.

1154
01:17:48,372 --> 01:17:53,882
BALAS DENDAM

1155
01:19:53,371 --> 01:19:55,871
SAMSAN TECH

1156
01:20:11,139 --> 01:20:13,769
<i>Aku tak begitu ingat
apa yang terjadi 15 tahun lalu.</i>

1157
01:20:13,850 --> 01:20:15,480
<i>Aku berharap</i>

1158
01:20:16,728 --> 01:20:18,608
<i>kau tak mengenalku dahulu.</i>

1159
01:20:18,688 --> 01:20:20,438
<i>Pak Han,</i>

1160
01:20:21,775 --> 01:20:24,395
- apa kau cemburu?
- Kita bisa bertahan enam bulan.

1161
01:20:25,111 --> 01:20:28,071
<i>Kita harus dapatkan hasil bagus
dalam enam bulan ke depan.</i>

1162
01:20:28,156 --> 01:20:29,866
<i>Aku sedang memberimu informasi.</i>

1163
01:20:29,950 --> 01:20:31,950
Apa kau akan membiarkan
kesempatan ini lolos?

1164
01:20:32,035 --> 01:20:32,985
Ayo.

1165
01:20:33,078 --> 01:20:35,208
Pasti lebih baik jika kau memilihku,
seperti kakakmu.

1166
01:20:35,956 --> 01:20:37,416
Tutup mulutmu.

1167
01:20:38,667 --> 01:20:43,667
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri

