1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:09,402 --> 00:01:12,112
‎TẬP 7

3
00:01:19,579 --> 00:01:21,999
‎Điên mất thôi.

4
00:01:22,791 --> 00:01:25,461
‎Hỏi đủ thứ. Cái gì cũng hỏi.

5
00:01:26,294 --> 00:01:27,504
‎Sao vậy ạ? Chuyện gì thế?

6
00:01:27,587 --> 00:01:29,587
‎Giám đốc Seo của Công nghệ Samsan.

7
00:01:29,672 --> 00:01:32,882
‎Nửa đêm nhắn tin cho tôi
‎bảo có chuyện muốn hỏi.

8
00:01:32,967 --> 00:01:35,347
‎Này, nhìn đi. Hơn 400 tin nhắn.

9
00:01:35,428 --> 00:01:38,218
‎Cái gì? Bốn trăm tin nhắn? Cô ta điên rồi.

10
00:01:38,306 --> 00:01:41,136
‎Làm sao mà cố vấn có thể trả lời tất cả.

11
00:01:41,226 --> 00:01:42,726
‎Còn làm sao nữa? Phải trả lời.

12
00:01:42,811 --> 00:01:46,061
‎Tôi không nên ứng cử làm cố vấn.
‎Tôi hối hận quá.

13
00:01:46,147 --> 00:01:48,317
‎Mệt cả người.

14
00:01:50,485 --> 00:01:51,525
‎Vất vả đúng không?

15
00:01:51,611 --> 00:01:56,531
‎Đương nhiên là vất vả.
‎Nhưng cái số tôi nó như vậy rồi.

16
00:01:59,577 --> 00:02:00,617
‎Trời ạ.

17
00:02:01,204 --> 00:02:02,464
‎Đây phải không? Phải rồi.

18
00:02:02,539 --> 00:02:03,869
‎GỬI
‎NGƯỜI NHẬN: SEO DAL MI

19
00:02:03,957 --> 00:02:06,837
‎ĐÃ GỬI THƯ

20
00:02:06,918 --> 00:02:08,038
‎Xong rồi.

21
00:02:09,379 --> 00:02:10,509
‎Ôi trời, mệt quá.

22
00:02:13,800 --> 00:02:15,510
‎Giám đốc Seo.

23
00:02:17,428 --> 00:02:20,178
‎Anh ấy sao vậy? Nói một đằng, làm một nẻo.

24
00:02:20,265 --> 00:02:22,675
‎Giám đốc Seo. Cô đến có việc gì vậy?

25
00:02:22,767 --> 00:02:24,637
‎Tôi đến nhờ anh xem danh sách cổ đông.

26
00:02:24,727 --> 00:02:27,307
‎Gửi qua email là được.

27
00:02:30,233 --> 00:02:31,613
‎Việc gì phải đến tận đây.

28
00:02:32,235 --> 00:02:33,695
‎Vì tôi có chuyện muốn nói.

29
00:02:38,158 --> 00:02:39,578
‎DANH SÁCH CỔ ĐÔNG

30
00:02:39,659 --> 00:02:41,789
‎Khoảng ngày mai chi phí hỗ trợ
‎sẽ được chuyển đến.

31
00:02:42,328 --> 00:02:43,618
‎Cảm ơn anh.

32
00:02:48,209 --> 00:02:49,749
‎- Không đi à?
‎- Cậu đi trước đi.

33
00:02:49,836 --> 00:02:51,376
‎Tớ có chuyện muốn nói với anh ấy.

34
00:02:52,505 --> 00:02:53,795
‎Vâng, tôi xin phép.

35
00:03:02,640 --> 00:03:03,930
‎Cậu muốn nói chuyện gì?

36
00:03:04,893 --> 00:03:05,853
‎Tôi…

37
00:03:07,562 --> 00:03:09,562
‎Tôi định hôm nay sẽ nói sự thật
‎với Dal Mi.

38
00:03:09,647 --> 00:03:10,857
‎Sự thật gì cơ?

39
00:03:12,734 --> 00:03:13,784
‎Chuyện mấy lá thư sao?

40
00:03:15,111 --> 00:03:16,451
‎Vâng.

41
00:03:16,529 --> 00:03:17,489
‎Sao bỗng dưng lại nói?

42
00:03:19,198 --> 00:03:21,328
‎Để ngăn chặn một <i>‎bug</i>‎ sớm muộn sẽ có.

43
00:03:26,164 --> 00:03:27,834
‎- Đừng nói.
‎- Tôi sẽ nói.

44
00:03:27,916 --> 00:03:31,086
‎Tất cả sẽ kết thúc. Quan hệ của cậu
‎với Seo Dal Mi, Công nghệ Samsan.

45
00:03:31,169 --> 00:03:33,549
‎Không. Sẽ không có chuyện gì to tát.

46
00:03:33,630 --> 00:03:34,630
‎Sao cậu tự tin vậy?

47
00:03:35,548 --> 00:03:37,378
‎Trưởng nhóm mới là người tự tin.

48
00:03:38,593 --> 00:03:41,103
‎Mấy bức thư từ 15 năm trước có sức mạnh gì
‎mà anh quả quyết như vậy?

49
00:03:42,847 --> 00:03:44,177
‎Bây giờ, có vẻ như

50
00:03:46,059 --> 00:03:47,439
‎chúng còn mạnh hơn cả cậu đấy.

51
00:03:51,856 --> 00:03:52,856
‎Đợi mà xem.

52
00:04:04,160 --> 00:04:05,290
‎"Đợi mà xem" à?

53
00:04:24,264 --> 00:04:25,184
‎"Đợi mà xem" ư?

54
00:04:27,100 --> 00:04:28,390
‎Cậu ta nghĩ cậu ta là ai?

55
00:04:42,365 --> 00:04:44,115
<i>‎Rẽ trái ở cột đèn tiếp theo.</i>

56
00:04:54,836 --> 00:04:57,166
‎"Đợi mà xem" à? Sao mình phải làm vậy?

57
00:04:58,506 --> 00:04:59,716
‎Không đợi đấy!

58
00:05:11,144 --> 00:05:15,324
‎Quen nhau chưa bao lâu mà cháu
‎đã đưa cậu ấy về nhà à?

59
00:05:15,398 --> 00:05:17,278
‎Bọn cháu quen lâu rồi mà.

60
00:05:17,358 --> 00:05:20,648
‎Bọn cháu quen nhau 15 năm.
‎Đưa về nhà được rồi.

61
00:05:25,366 --> 00:05:28,446
‎Nhưng nhà mình không còn thức ăn.

62
00:05:32,832 --> 00:05:35,542
‎Dal Mi à, cháu tới siêu thị

63
00:05:35,626 --> 00:05:37,586
‎mua cá hố và rong biển đi.

64
00:05:37,670 --> 00:05:39,300
‎Không sao đâu ạ. Cháu không ăn tối.

65
00:05:39,380 --> 00:05:41,630
‎Bà phải ăn. Cháu đi nhanh rồi về.

66
00:05:41,716 --> 00:05:43,336
‎- Bây giờ ạ?
‎- Ừ, đi đi.

67
00:05:45,136 --> 00:05:46,926
‎Cứ thoải mái như ở nhà nhé.

68
00:05:48,097 --> 00:05:49,307
‎Bà đừng nói gì kỳ lạ nhé.

69
00:06:16,042 --> 00:06:19,422
‎Bà đã nghe Dal Mi kể nhiều về cháu.

70
00:06:21,422 --> 00:06:23,472
‎Bà đã định lúc nào đó sẽ gặp cháu

71
00:06:24,467 --> 00:06:26,717
‎nhưng không nghĩ sẽ gặp
‎trong hoàn cảnh này.

72
00:06:28,387 --> 00:06:30,007
‎Mắt bà mờ lắm ạ?

73
00:06:30,598 --> 00:06:31,848
‎Mắt bà giờ vẫn ổn.

74
00:06:34,602 --> 00:06:35,772
‎Vẫn nhìn được.

75
00:06:36,354 --> 00:06:37,654
‎Nếu chăm sóc tốt

76
00:06:39,273 --> 00:06:41,943
‎thì làm chậm quá trình, chỉ mờ từ từ thôi.

77
00:06:42,693 --> 00:06:45,453
‎- Chắc Dal Mi không biết ạ?
‎- Ừ, con bé không biết.

78
00:06:48,825 --> 00:06:50,735
‎Vậy nên cháu cũng giả vờ không biết đi.

79
00:06:53,913 --> 00:06:55,963
‎Sao cháu làm vậy được?

80
00:06:56,040 --> 00:06:58,580
‎- Nếu sau này Dal Mi biết…
‎- Nó sẽ khóc.

81
00:07:00,128 --> 00:07:02,088
‎Nó sẽ hỏi tại sao không nói cho nó.

82
00:07:03,297 --> 00:07:04,587
‎Sẽ trách móc và khóc.

83
00:07:06,175 --> 00:07:07,255
‎Và…

84
00:07:11,055 --> 00:07:13,095
‎thương hại bà, như cháu bây giờ đấy.

85
00:07:13,724 --> 00:07:16,604
‎- Bà à, cháu…
‎- Bà ghét ánh mắt thương hại đó.

86
00:07:20,148 --> 00:07:21,268
‎Nếu thấy ánh mắt đó,

87
00:07:22,859 --> 00:07:24,989
‎bà sẽ nghĩ thật sự có chuyện lớn xảy ra.

88
00:07:26,529 --> 00:07:27,569
‎Như thể

89
00:07:28,698 --> 00:07:31,448
‎toàn bộ ánh sáng trên thế giới sẽ biến mất
‎ngay lập tức,

90
00:07:32,827 --> 00:07:35,957
‎rồi cuộc sống của bà sẽ sụp đổ hết.

91
00:07:39,083 --> 00:07:39,923
‎Dù cháu làm vậy,

92
00:07:41,419 --> 00:07:45,259
‎đôi mắt của bà
‎cũng sẽ không khỏe hơn được.

93
00:07:52,638 --> 00:07:55,888
‎Chỉ cháu nhìn bà bằng
‎ánh mắt tội nghiệp đó thôi.

94
00:07:59,145 --> 00:08:00,185
‎Bà không muốn

95
00:08:01,397 --> 00:08:02,977
‎có thêm ai khác nhìn bà như vậy.

96
00:08:08,154 --> 00:08:09,574
‎Dạo này, Dal Mi

97
00:08:12,200 --> 00:08:13,780
‎nhờ cháu mà cười rất nhiều.

98
00:08:16,078 --> 00:08:17,828
<i>‎Từ ngày gặp cháu,</i>

99
00:08:18,956 --> 00:08:20,956
<i>‎chỉ cần gặp bà là nó lại kể về cháu.</i>

100
00:08:23,002 --> 00:08:27,052
<i>‎Đôi mắt nó lấp lánh như kim cương
trong lúc tíu tít kể chuyện.</i>

101
00:08:28,841 --> 00:08:30,011
<i>‎Cháu cũng biết nhỉ?</i>

102
00:08:31,260 --> 00:08:32,470
<i>‎Khi cười,</i>

103
00:08:33,804 --> 00:08:36,814
‎đôi mắt của Dal Mi rất đẹp.

104
00:08:39,602 --> 00:08:40,692
‎Vâng.

105
00:08:43,231 --> 00:08:44,231
‎Cháu biết ạ.

106
00:08:45,733 --> 00:08:47,243
‎Nhờ cháu đấy, Do San.

107
00:08:48,528 --> 00:08:49,648
‎Nhờ cháu,

108
00:08:50,780 --> 00:08:52,030
‎mỗi ngày bà mới được thấy

109
00:08:54,158 --> 00:08:55,408
‎đôi mắt xinh đẹp đó.

110
00:08:59,997 --> 00:09:01,327
‎Nếu được nhìn thêm chút nữa,

111
00:09:02,166 --> 00:09:03,326
‎sau này,

112
00:09:03,918 --> 00:09:05,208
‎dù mất đi đôi mắt,

113
00:09:06,003 --> 00:09:07,513
‎bà cũng sẽ không tiếc nuối gì.

114
00:09:09,507 --> 00:09:10,627
‎Cháu giúp bà được không?

115
00:09:12,051 --> 00:09:14,511
‎Lời thỉnh cầu của bà già này
‎có quá đáng lắm không?

116
00:09:17,265 --> 00:09:18,265
‎Không ạ.

117
00:09:19,976 --> 00:09:21,016
‎Không hề ạ.

118
00:09:24,188 --> 00:09:25,438
‎Bà nhờ cháu đấy.

119
00:09:27,233 --> 00:09:29,783
‎Tuyệt đối đừng nói ra, được không?

120
00:09:30,695 --> 00:09:31,645
‎Vâng.

121
00:09:31,737 --> 00:09:35,407
‎Đừng nói với Dal Mi và cả Ji Pyeong.

122
00:09:38,035 --> 00:09:39,575
‎Trưởng nhóm Han Ji Pyeong ạ?

123
00:09:41,080 --> 00:09:42,040
‎Ừ.

124
00:09:45,835 --> 00:09:47,415
‎Nếu đứa trẻ ngoan ngoãn đó biết,

125
00:09:48,004 --> 00:09:51,264
‎chắc chắn nó sẽ vừa ca cẩm chuyện ân huệ,
‎vừa làm ầm hết cả lên.

126
00:09:52,174 --> 00:09:53,884
‎Trời ạ, chán lắm.

127
00:09:55,595 --> 00:09:57,715
<i>‎Nỗi tuyệt vọng tôi không thể hiểu được.</i>

128
00:09:59,098 --> 00:10:00,728
<i>‎Tôi nhận ra khi nhìn bà</i>

129
00:10:00,808 --> 00:10:03,848
<i>‎lặng lẽ chấp nhận và sống chung
với nỗi tuyệt vọng hàng ngày.</i>

130
00:10:03,936 --> 00:10:06,896
‎Xin lỗi cậu. Nghe có vẻ hoang đường,

131
00:10:06,981 --> 00:10:09,441
‎nhưng một người tôi mang nợ đã nhờ vả.

132
00:10:10,109 --> 00:10:11,239
<i>‎Chỉ một tiếng thôi,</i>

133
00:10:11,319 --> 00:10:13,449
<i>‎hãy giả làm Nam Do San trong lá thư.</i>

134
00:10:15,781 --> 00:10:18,491
<i>‎Người dẫn tôi gặp mối tình đầu
mà tôi không biết là tồn tại…</i>

135
00:10:19,160 --> 00:10:21,330
‎Món nợ lớn thế nào mà với tài lực của anh

136
00:10:21,412 --> 00:10:23,212
‎vẫn không thể gánh được ạ?

137
00:10:23,289 --> 00:10:25,419
‎Ước gì tôi có thể trả bằng tiền.

138
00:10:25,958 --> 00:10:30,838
<i>‎Thì ra người mà anh ấy mang ơn lớn
như núi Thái Sơn, đến nỗi không trả được</i>

139
00:10:32,465 --> 00:10:33,585
<i>‎là bà.</i>

140
00:10:35,760 --> 00:10:37,970
<i>‎Khởi nguồn của tất cả
những điều kỳ tích này</i>

141
00:10:40,473 --> 00:10:41,933
<i>‎chính là bà.</i>

142
00:10:55,696 --> 00:10:57,616
‎- Bà ơi.
‎- Sao?

143
00:11:04,205 --> 00:11:05,575
‎Bà ơi, cháu…

144
00:11:07,625 --> 00:11:09,035
‎có thứ muốn tặng bà.

145
00:11:15,758 --> 00:11:18,048
‎Đây là miếng rửa bát mà cháu tự làm.

146
00:11:19,512 --> 00:11:20,722
‎Trời ạ.

147
00:11:21,639 --> 00:11:24,639
‎Cháu cũng khéo tay đấy.

148
00:11:24,725 --> 00:11:26,685
‎Chà, cái này đẹp quá.

149
00:11:27,853 --> 00:11:30,063
‎Cái này gọi là hệ màu RGB.

150
00:11:30,147 --> 00:11:33,647
‎Đây là miếng rửa bát được lấy cảm hứng

151
00:11:33,734 --> 00:11:36,364
‎từ ba màu cơ bản trong ánh sáng.

152
00:11:44,036 --> 00:11:46,576
‎Thái độ khó xử đó là sao nhỉ?

153
00:11:47,790 --> 00:11:51,040
‎Gặp nhau sau gần 15 năm mà bà
‎không thấy vui à?

154
00:11:57,341 --> 00:11:59,301
‎- Trưởng nhóm Han.
‎- Cậu Nam Do San…

155
00:11:59,385 --> 00:12:01,545
‎À, không. Do San đang ở đâu vậy?

156
00:12:01,637 --> 00:12:04,427
‎Do San đang ở trong nhà tôi.

157
00:12:04,515 --> 00:12:05,715
‎Trong nhà?

158
00:12:06,767 --> 00:12:07,767
‎Sao vậy ạ?

159
00:12:08,894 --> 00:12:10,194
‎Nhưng anh đến có việc gì?

160
00:12:24,994 --> 00:12:28,414
‎Bà, bà chào hỏi đi ạ.
‎Đây là cố vấn của công ty cháu,

161
00:12:28,497 --> 00:12:32,127
‎và cũng đặc biệt thân với Do San như
‎anh em ruột, Trưởng nhóm Han Ji Pyeong.

162
00:12:35,254 --> 00:12:36,214
‎Chào cháu.

163
00:12:37,298 --> 00:12:38,338
‎Cháu chào bà.

164
00:12:39,341 --> 00:12:41,931
‎Còn đây là Giám đốc điều hành
‎Hot Dog Cheong Myeong,

165
00:12:42,011 --> 00:12:44,681
‎bà của tôi, nữ giám đốc Choi Won Deok.

166
00:12:45,264 --> 00:12:47,774
‎Cháu rất hân hạnh được gặp bà.

167
00:13:00,529 --> 00:13:03,069
‎TỐC ĐỘ CHI TIỀN CỦA CÔNG TY KHỞI NGHIỆP

168
00:13:03,157 --> 00:13:05,697
‎TẬP 7

169
00:13:08,704 --> 00:13:10,254
‎Bà cũng hân hạnh.

170
00:13:12,875 --> 00:13:16,625
‎Cháu có việc gì mà đến đây vào giờ này?

171
00:13:17,755 --> 00:13:18,795
‎Cháu đến vì…

172
00:13:20,466 --> 00:13:22,886
‎Cháu có chuyện gấp cần nói với cậu đó.

173
00:13:23,594 --> 00:13:25,644
‎Đi thôi. Nói chuyện với tôi.

174
00:13:27,640 --> 00:13:28,930
‎Chuyện gì vậy ạ?

175
00:13:30,851 --> 00:13:31,981
‎Anh à.

176
00:13:32,645 --> 00:13:34,935
‎Chuyện đó em sẽ làm theo ý anh.

177
00:13:35,564 --> 00:13:37,324
‎Ý anh?

178
00:13:37,399 --> 00:13:38,479
‎Ừ, theo ý anh.

179
00:13:38,567 --> 00:13:40,527
‎Vậy nên anh đừng lo.

180
00:13:40,611 --> 00:13:41,451
‎Cứ về đi.

181
00:13:45,574 --> 00:13:46,954
‎- Thế à?
‎- Vâng.

182
00:13:47,451 --> 00:13:49,871
‎Được, tốt thôi. Vậy anh về.

183
00:13:50,913 --> 00:13:52,043
‎Bà bảo trọng.

184
00:13:54,500 --> 00:13:55,920
‎Anh ăn tối chưa?

185
00:13:56,502 --> 00:13:58,632
‎Dal Mi à, anh ấy có hẹn.

186
00:13:59,713 --> 00:14:01,553
‎- Vậy à?
‎- Phải không anh?

187
00:14:04,343 --> 00:14:06,053
‎- Không có.
‎- Anh có mà!

188
00:14:06,136 --> 00:14:07,046
‎Không có mà.

189
00:14:09,348 --> 00:14:11,768
‎Vậy cháu sẽ ăn nhờ ở đây.

190
00:14:12,935 --> 00:14:14,135
‎Ôi trời.

191
00:14:18,399 --> 00:14:19,529
‎Về đi nào?

192
00:14:20,276 --> 00:14:21,606
‎Tôi ăn cơm xong rồi về.

193
00:14:25,281 --> 00:14:29,451
‎Bà ơi, hai người họ đứng thế này
‎làm trần nhà mình trông thấp hẳn. Nhỉ?

194
00:14:29,535 --> 00:14:31,405
‎Đúng vậy.

195
00:14:32,121 --> 00:14:33,461
‎Ôi trời, cơm nấu xong rồi.

196
00:14:33,539 --> 00:14:38,499
‎Tiện có trai tráng cao ráo đến, đứa nào
‎thay bóng đèn nhà vệ sinh giúp bà nhé?

197
00:14:38,586 --> 00:14:39,456
‎- Được ạ.
‎- Được ạ.

198
00:14:41,714 --> 00:14:43,924
‎Cháu thay cho ạ. Cháu cao hơn anh ấy.

199
00:14:44,008 --> 00:14:45,428
‎Cao hơn 1cm, 2cm thôi mà.

200
00:14:45,509 --> 00:14:47,179
‎- Không cách nhau nhiều đâu ạ.
‎- Anh.

201
00:14:47,261 --> 00:14:48,471
‎Anh, anh nói gì vậy?

202
00:14:48,554 --> 00:14:50,434
‎Anh nhìn đi. Sao lại chỉ 1cm, 2cm?

203
00:14:50,514 --> 00:14:53,104
‎- Đúng, 4cm.
‎- Vâng.

204
00:14:54,476 --> 00:14:56,686
‎Tôi thấp hơn cậu 4cm. Đúng không?

205
00:14:58,147 --> 00:15:01,357
‎Ở đâu vậy? Nhà vệ sinh ở đâu?

206
00:15:01,942 --> 00:15:04,822
‎- Nhà vệ sinh đằng đó.
‎- Đằng đó à?

207
00:15:10,075 --> 00:15:13,445
‎Để tôi làm cho. Tôi chuyên về máy tính mà.

208
00:15:13,537 --> 00:15:17,117
‎Tránh ra. Tôi có cổ phần
‎ở công ty bóng đèn.

209
00:15:17,207 --> 00:15:20,377
‎Tôi được A+ cả hai môn
‎Lý thuyết Mạch điện và Kỹ thuật Điện.

210
00:15:20,461 --> 00:15:23,091
‎Tôi thông thuộc tất cả
‎lịch sử, chủng loại,

211
00:15:23,172 --> 00:15:26,432
‎lợi nhuận, phân phối của bóng đèn
‎ở nước ta.

212
00:15:26,508 --> 00:15:27,588
‎Không thể nào.

213
00:15:27,676 --> 00:15:29,346
‎Tôi biết mọi thứ về bóng đèn.

214
00:15:29,428 --> 00:15:31,808
‎- Tránh ra xem nào.
‎- Đúng là đặc biệt thân thiết.

215
00:15:31,889 --> 00:15:33,349
‎- Tốt thôi.
‎- Giống anh em quá.

216
00:15:33,432 --> 00:15:35,772
‎- Thật tình.
‎- Nghỉ tí đi. Đợi chút.

217
00:15:41,440 --> 00:15:45,360
‎Tôi cho cậu giả vờ biết mọi thứ
‎về máy tính, nhưng cái này thì còn lâu.

218
00:16:10,844 --> 00:16:13,564
‎Dal Mi à, tớ sửa vòi sen rồi.
‎Còn gì phải sửa không?

219
00:16:13,639 --> 00:16:15,349
‎Chuyển hết chậu hoa rồi. Còn gì nữa?

220
00:16:15,432 --> 00:16:17,982
‎Còn việc gì cần dùng sức thì cứ nói.

221
00:16:18,060 --> 00:16:19,270
‎Hết rồi ạ.

222
00:16:19,353 --> 00:16:22,363
‎Nói với tớ đi.
‎Tớ ở độ tuổi 20 nên khỏe hơn.

223
00:16:22,439 --> 00:16:24,979
‎Cậu bị lệch đốt sống cổ mà.
‎Cố quá thoát vị đĩa đệm đấy.

224
00:16:25,067 --> 00:16:26,737
‎Anh lo cho cậu lắm.

225
00:16:26,819 --> 00:16:28,359
‎Nói đi. Việc gì?

226
00:16:28,445 --> 00:16:29,855
‎Không còn việc gì. Ăn cơm đi.

227
00:16:29,947 --> 00:16:31,067
‎- Được!
‎- Được!

228
00:16:35,619 --> 00:16:36,449
‎Ngồi xuống ăn cơm.

229
00:16:37,162 --> 00:16:40,082
‎- Ôi cá hố.
‎- Trông ngon quá.

230
00:16:40,165 --> 00:16:43,955
‎Dạo này cá hố đắt lắm. Tôi sẽ chia đều.

231
00:16:44,586 --> 00:16:45,876
‎Đây bà.

232
00:16:46,797 --> 00:16:47,757
‎Trưởng nhóm Han này.

233
00:17:03,647 --> 00:17:06,357
‎Hình như chưa đều.

234
00:17:06,942 --> 00:17:09,652
‎Bà cũng tị nạnh nhiều quá.

235
00:17:13,824 --> 00:17:14,834
‎Đây ạ.

236
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
‎Bà đã nghe nhiều chuyện về cháu.

237
00:17:21,999 --> 00:17:24,079
‎Cháu đã đối xử tốt với Dal Mi.

238
00:17:24,793 --> 00:17:26,253
‎Đúng là quý nhân.

239
00:17:29,298 --> 00:17:31,468
‎- Chuyện đó…
‎- Nói đúng ra

240
00:17:32,217 --> 00:17:33,717
‎anh ấy là quý nhân của Do San ạ.

241
00:17:33,802 --> 00:17:35,932
‎Cháu chỉ là hàng đính kèm Do San thôi.

242
00:17:36,930 --> 00:17:38,060
‎Không phải đính kèm.

243
00:17:42,603 --> 00:17:45,483
‎- Dạ?
‎- Tôi không giúp ai đó vì là đính kèm.

244
00:17:46,398 --> 00:17:47,858
‎Tôi không phải người tốt bụng,

245
00:17:48,901 --> 00:17:50,361
‎cũng không phải người rảnh rỗi.

246
00:17:51,445 --> 00:17:54,445
‎Vậy tại sao anh giúp cả tôi nữa?

247
00:18:06,210 --> 00:18:08,420
‎- Tôi muốn thu hồi vốn.
‎- Dạ? Thu hồi vốn?

248
00:18:09,671 --> 00:18:10,711
‎Tôi là nhà đầu tư.

249
00:18:10,798 --> 00:18:13,678
‎Sau này trả tôi gấp mười lần
‎vì tôi không giúp đỡ miễn phí.

250
00:18:15,260 --> 00:18:16,720
‎Đương nhiên rồi. Phải trả chứ.

251
00:18:35,864 --> 00:18:36,914
‎Cháu sẽ ăn ngon miệng.

252
00:18:45,833 --> 00:18:47,583
‎- Về cẩn thận nhé.
‎- Ừ.

253
00:18:49,545 --> 00:18:50,915
‎Hai người đi riêng à?

254
00:18:55,759 --> 00:18:56,759
‎Đi nhờ xe không?

255
00:18:57,553 --> 00:18:58,553
‎Anh đưa cậu về.

256
00:18:59,763 --> 00:19:01,603
‎Vâng, vậy cũng được.

257
00:19:02,766 --> 00:19:05,346
‎Giám đốc Seo, cô đọc email chưa?

258
00:19:05,435 --> 00:19:06,975
‎Email? Tôi chưa đọc.

259
00:19:07,062 --> 00:19:08,732
‎Lần trước cô nói có câu hỏi.

260
00:19:08,814 --> 00:19:11,444
‎Tôi đã trả lời tất cả qua email.
‎Kiểm tra nhé.

261
00:19:11,525 --> 00:19:15,315
‎Sao ạ? Tôi gửi hơn 400 tin nhắn mà.
‎Anh trả lời hết rồi ạ?

262
00:19:15,404 --> 00:19:18,534
‎Phải, 461 cả thảy.
‎Tôi trả lời hết 461 tin nhắn rồi.

263
00:19:20,742 --> 00:19:21,872
‎Thật ạ?

264
00:19:23,704 --> 00:19:24,624
‎Đỉnh quá.

265
00:19:25,539 --> 00:19:27,209
‎Vô cùng cảm ơn anh. Thật đấy.

266
00:19:29,459 --> 00:19:32,959
‎Vậy tôi sẽ làm thế nào đó

267
00:19:34,631 --> 00:19:36,221
‎- để báo đáp…
‎- Cô có gì trên…

268
00:19:36,884 --> 00:19:39,474
‎Bằng mọi giá, tôi sẽ xuất sắc hơn nữa.

269
00:19:40,179 --> 00:19:42,389
‎Xuất sắc hơn?
‎Chỉ quyết tâm thôi là được à?

270
00:19:43,348 --> 00:19:46,688
‎Không thể. Nhưng nếu không quyết tâm
‎thì cũng không được.

271
00:19:56,069 --> 00:19:57,239
‎Tôi biết rồi.

272
00:19:58,780 --> 00:19:59,950
‎Về thôi, Do San.

273
00:20:01,116 --> 00:20:02,116
‎Vâng.

274
00:20:02,201 --> 00:20:03,911
‎- Ở đây…
‎- Đợi tôi một chút.

275
00:20:03,994 --> 00:20:06,504
‎Dal Mi, lúc nãy tớ quên chưa trả lời
‎chuyện cổ phần.

276
00:20:07,122 --> 00:20:09,462
‎Cậu làm Giám đốc Điều hành
‎với 71 phần trăm cổ phần.

277
00:20:10,042 --> 00:20:11,422
‎Tớ nằm trong cổ phần của cậu,

278
00:20:12,044 --> 00:20:13,464
‎và tớ hoàn toàn về phía cậu.

279
00:20:15,714 --> 00:20:18,684
‎Chúng ta là một đội đến cuối cùng.

280
00:20:19,343 --> 00:20:21,093
‎Vậy nên hãy tin tớ và đừng lo gì cả.

281
00:20:21,678 --> 00:20:22,758
‎Được.

282
00:20:25,098 --> 00:20:27,558
‎- Về đi.
‎- Vậy tớ về nhé. Lạnh đấy. Vào đi.

283
00:20:31,271 --> 00:20:32,561
‎Sang bên kia.

284
00:20:45,327 --> 00:20:46,617
‎Nói "Đợi mà xem" là ý gì?

285
00:20:47,454 --> 00:20:49,714
‎Cậu chưa nói chuyện bức thư chứ?

286
00:20:50,290 --> 00:20:52,830
‎- Anh bảo không nói mà.
‎- Đừng viện cớ.

287
00:20:54,336 --> 00:20:55,876
‎Có vẻ không đủ dũng khí nói ra.

288
00:20:56,672 --> 00:20:59,222
‎- Cho tôi xuống ở cột đèn kế tiếp.
‎- Tôi đưa cậu về nhà.

289
00:20:59,299 --> 00:21:01,509
‎Không. Tôi thấy không thoải mái.
‎Tôi đi xe buýt.

290
00:21:02,552 --> 00:21:06,012
‎Cậu Nam Do San có tài làm người khác
‎hiểu lầm quá. Cậu có tham vọng?

291
00:21:06,098 --> 00:21:09,098
‎Vậy hãy lợi dụng mọi thứ có thể.
‎Bất kể là tôi hay Seo Dal Mi.

292
00:21:10,811 --> 00:21:12,101
‎Tôi không lợi dụng cô ấy.

293
00:21:13,105 --> 00:21:14,605
‎Bây giờ, tôi bắt đầu thật sự…

294
00:21:18,819 --> 00:21:19,859
‎Xuống đi.

295
00:21:22,197 --> 00:21:23,737
‎Cậu bảo cậu sẽ đi xe buýt mà.

296
00:21:34,334 --> 00:21:37,504
‎- Làm gì vậy? Không xuống à?
‎- Tôi hơi bối rối nên muốn hỏi anh.

297
00:21:39,464 --> 00:21:40,674
‎Trưởng nhóm, có phải…

298
00:21:43,927 --> 00:21:44,887
‎anh ghen với tôi?

299
00:21:46,805 --> 00:21:48,345
‎Ghen?

300
00:21:50,434 --> 00:21:53,234
‎Này, cậu Nam Do San.
‎Cậu không biết ghen là gì à?

301
00:21:53,979 --> 00:21:55,019
‎Không biết nên hỏi à?

302
00:21:56,606 --> 00:21:59,566
‎- Không phải ghen đúng không?
‎- Không phải ghen.

303
00:21:59,651 --> 00:22:00,651
‎Vậy được rồi.

304
00:22:10,162 --> 00:22:11,752
<i>‎- Dal Mi à.
- Dạ?</i>

305
00:22:12,289 --> 00:22:15,379
<i>‎Cháu thích Do San nào hơn?</i>

306
00:22:16,001 --> 00:22:17,131
<i>‎Do San nào là sao ạ?</i>

307
00:22:17,753 --> 00:22:21,673
<i>‎Cháu thích Do San viết thư cho cháu
15 năm trước,</i>

308
00:22:23,717 --> 00:22:27,757
<i>‎hay Do San mà cháu gặp
khi đã trưởng thành?</i>

309
00:22:33,852 --> 00:22:36,152
‎Dạ? Bà hỏi gì vậy?

310
00:22:37,064 --> 00:22:39,114
‎Tại sao chia ra ạ? Cùng một người mà.

311
00:22:39,191 --> 00:22:42,151
‎Bà biết. Nhưng nếu tách riêng ra

312
00:22:43,528 --> 00:22:45,198
‎thì cháu thích Do San của lúc nào?

313
00:22:45,989 --> 00:22:47,159
‎Nếu tách ra?

314
00:22:48,158 --> 00:22:50,948
‎Cháu không chắc? Thế cũng được ạ?
‎Tại sao bà hỏi vậy?

315
00:22:51,036 --> 00:22:53,996
‎Hả? À không.

316
00:22:54,081 --> 00:22:57,921
‎Tại bà tự hỏi nếu cháu gặp Do San
‎mà không có mấy bức thư đó thì sẽ thế nào.

317
00:22:58,502 --> 00:23:02,302
‎Liệu cậu ta có qua được tiêu chuẩn
‎gắt gao của cháu không?

318
00:23:02,380 --> 00:23:04,840
‎Có tiêu chuẩn gì gắt gao đâu ạ?

319
00:23:04,925 --> 00:23:06,375
‎Kén gắt thế còn gì.

320
00:23:06,468 --> 00:23:09,758
‎Không được sai chính tả,
‎phải biết đồng cảm.

321
00:23:09,846 --> 00:23:12,636
‎Không được thô lỗ, đã hẹn là phải gặp.

322
00:23:12,724 --> 00:23:15,854
‎Mà đâu phải chỉ một, hai điều.
‎Còn nhiều hơn cả Hiến pháp.

323
00:23:16,561 --> 00:23:17,981
‎Đó là những thứ căn bản mà bà.

324
00:23:20,065 --> 00:23:21,225
‎Vậy cháu thích ai hơn?

325
00:23:22,901 --> 00:23:25,701
‎Do San viết thư?
‎Hay Do San mà bây giờ cháu gặp?

326
00:23:29,032 --> 00:23:30,202
‎Để cháu xem…

327
00:23:32,244 --> 00:23:33,914
‎Nếu phải chọn thì…

328
00:23:44,381 --> 00:23:46,721
‎Làm như mình có thời gian ghen ấy?

329
00:23:48,718 --> 00:23:51,348
‎Sao cậu ta có thể nghĩ
‎mình ghen với cậu ta?

330
00:23:51,930 --> 00:23:53,390
‎Yeong Sil à, ghen là gì?

331
00:23:54,015 --> 00:23:56,345
‎"Ghen" <i>‎là một bộ phim của đài MBC.</i>

332
00:23:56,434 --> 00:23:59,064
<i>‎Tập cuối phát ngày 21 tháng 7 năm 1992.</i>

333
00:23:59,146 --> 00:24:01,646
‎Này! Cả mày cũng vậy à?

334
00:24:01,731 --> 00:24:03,571
‎Từ điển định nghĩa "ghen" là gì?

335
00:24:03,650 --> 00:24:07,030
<i>‎Ghen là cảm xúc phát sinh khi nghĩ rằng</i>

336
00:24:07,112 --> 00:24:09,912
<i>‎người mà mình yêu
thích người khác hơn mình.</i>

337
00:24:09,990 --> 00:24:12,200
‎Thấy chưa? Sai ngay từ đầu.

338
00:24:12,742 --> 00:24:13,992
<i>‎Sai ngay từ đầu ạ?</i>

339
00:24:14,619 --> 00:24:16,329
‎CHÚC CẬU THÀNH CÔNG

340
00:24:19,040 --> 00:24:21,840
‎Đúng. Tao không thích ai cả.

341
00:24:21,918 --> 00:24:26,208
‎Không thích ai thì làm sao mà ghen được?
‎Không thích ai hết mà.

342
00:24:27,716 --> 00:24:29,216
<i>‎Vậy có vẻ không phải ghen.</i>

343
00:24:32,679 --> 00:24:33,849
‎Đúng, không phải.

344
00:24:40,604 --> 00:24:41,694
‎Không thể nào.

345
00:25:46,336 --> 00:25:49,006
‎CHÚC CẬU THÀNH CÔNG

346
00:26:00,517 --> 00:26:01,687
‎CÔNG NGHỆ SAMSAN

347
00:26:01,768 --> 00:26:03,598
‎TRẢ LỜI CÂU HỎI CỦA CÔ

348
00:26:04,854 --> 00:26:08,824
‎TỪ: HAN JI PYEONG
‎ĐẾN: SEO DAL MI

349
00:26:46,855 --> 00:26:48,815
‎BÚT CHÌ

350
00:26:50,567 --> 00:26:52,437
‎MÁY TÍNH ĐIỆN TỬ

351
00:26:55,572 --> 00:26:57,322
‎CỬA SỔ

352
00:27:14,758 --> 00:27:16,378
‎RÁC TÁI CHẾ

353
00:27:37,739 --> 00:27:41,079
<i>‎Một trăm triệu tiền hỗ trợ khởi nghiệp
nên dùng như thế nào?</i>

354
00:27:41,159 --> 00:27:44,579
<i>‎"Burn rate" là tốc độ chi tiêu
của công ty khởi nghiệp.</i>

355
00:27:44,662 --> 00:27:46,082
<i>‎Phải tính burn rate trước</i>

356
00:27:46,164 --> 00:27:49,714
<i>‎- mới biết sẽ trụ được mấy tháng.</i>
‎- Burn rate là tốc độ chi tiêu…

357
00:27:49,793 --> 00:27:51,883
<i>‎- Tính chi tiêu một tháng.</i>
‎- …của công ty khởi nghiệp.

358
00:27:51,961 --> 00:27:53,461
‎Tiền hỗ trợ ta có

359
00:27:53,546 --> 00:27:55,506
‎- là 100 triệu.
<i>‎- Giữ lại 30% cho quỹ dự phòng.</i>

360
00:27:55,590 --> 00:27:59,260
‎Chúng ta sẽ giữ lại 30% cho quỹ dự phòng.

361
00:28:00,428 --> 00:28:01,888
‎Trong 70 triệu còn lại,

362
00:28:03,098 --> 00:28:05,558
‎chúng ta sẽ dùng 10 triệu cho phí đi lại,

363
00:28:05,642 --> 00:28:08,732
‎phí liên lạc và phí trang thiết bị.

364
00:28:10,313 --> 00:28:13,193
‎Phí nhân công của chúng ta
‎nếu trả hai triệu mỗi người thì…

365
00:28:14,025 --> 00:28:15,355
‎- Quá đỉnh!
‎- Quá đỉnh!

366
00:28:15,443 --> 00:28:16,533
‎Chỉ bao nhiêu đó?

367
00:28:16,611 --> 00:28:18,741
‎- Ý cô là ít hả?
‎- Ý các cậu là nhiều hả?

368
00:28:18,822 --> 00:28:21,702
‎Nhiều chứ. Hai năm qua chúng tôi
‎chưa từng được nhận lương.

369
00:28:21,783 --> 00:28:24,953
‎Trong hai năm qua tôi chưa từng
‎quẹt thẻ dưới hai triệu đấy…

370
00:28:25,954 --> 00:28:27,964
‎- cậu Nam.
‎- Tự hào quá nhỉ?

371
00:28:28,039 --> 00:28:30,539
‎Tất nhiên là tự hào.
‎Tôi tiêu tiền mình kiếm mà.

372
00:28:34,963 --> 00:28:37,803
‎Khoan đã nào.
‎Vấn đề bây giờ không phải là hai triệu.

373
00:28:37,882 --> 00:28:42,682
‎Tiền lương mỗi tháng tổng cộng mười triệu.
‎Chúng ta có thể trụ được đúng sáu tháng.

374
00:28:42,762 --> 00:28:44,812
‎- Sáu tháng?
‎- Chỉ được thế thôi à?

375
00:28:44,889 --> 00:28:47,639
‎Trong sáu tháng đó,
‎nhất định phải có thành quả.

376
00:28:47,726 --> 00:28:50,896
‎Lý do là vì…
‎Theo như lời của Trưởng nhóm Han,

377
00:28:50,979 --> 00:28:52,979
‎sau ba tháng nữa sẽ có ngày hội Demo Day.

378
00:28:53,064 --> 00:28:55,614
‎Ở đó sẽ hội tụ hết
‎những nhà đầu tư tiêu biểu.

379
00:28:56,234 --> 00:28:58,994
‎Tôi biết. Nếu trình bày
‎thành quả đạt được sau ba tháng ở đó

380
00:28:59,070 --> 00:29:01,530
‎thì các nhà đầu tư
‎sẽ quyết định có đầu tư tiếp không.

381
00:29:02,490 --> 00:29:03,530
‎Như thế kia.

382
00:29:04,075 --> 00:29:05,985
‎TÌNH HÌNH GỌI VỐN
‎CÁC CÔNG TY TRONG SAND BOX

383
00:29:06,077 --> 00:29:07,287
‎Ôi!

384
00:29:07,370 --> 00:29:08,960
‎CÔNG TY JUST ONE DAY
‎ĐƯỢC ĐẦU TƯ: 4 TỶ

385
00:29:09,038 --> 00:29:11,168
‎Nếu nhận được một tỷ
‎thì giá trị của công ty…

386
00:29:11,249 --> 00:29:14,839
‎Nếu chia mười phần trăm cổ phần
‎thì giá trị công ty sẽ là mười tỷ.

387
00:29:14,919 --> 00:29:16,209
‎Mười tỷ?

388
00:29:17,589 --> 00:29:20,259
‎- Mười tỷ?
‎- Vậy công ty kia nhận được bốn tỷ…

389
00:29:20,341 --> 00:29:23,851
‎Nếu công ty đó cũng chia 10% cổ phần
‎thì giá trị công ty là 40 tỷ.

390
00:29:24,929 --> 00:29:26,559
‎Vậy là đã xong vòng Series A rồi.

391
00:29:29,100 --> 00:29:30,230
‎Tương lai của chúng ta.

392
00:29:33,855 --> 00:29:35,515
‎Không biết nữa. Cậu…

393
00:29:36,274 --> 00:29:39,614
‎À, không. Tương lai của các cậu
‎cũng có thể như đằng kia.

394
00:29:51,122 --> 00:29:53,542
<i>‎Nếu không được tiếp tục đầu tư
thì sẽ thế nào?</i>

395
00:29:54,292 --> 00:29:55,342
<i>‎Có hai kết quả.</i>

396
00:29:56,461 --> 00:29:58,591
<i>‎Kiếm thêm vốn bằng cách tạo doanh thu,</i>

397
00:29:59,172 --> 00:30:01,262
<i>‎hoặc là rời đi.</i>

398
00:30:03,384 --> 00:30:06,554
‎Nào. Mọi người, chúng ta vào họp thôi.

399
00:30:06,638 --> 00:30:08,928
‎- Ừ, đúng rồi. Nhanh lên.
‎- Đi thôi.

400
00:30:09,015 --> 00:30:10,305
‎Nhanh đi họp thôi.

401
00:30:12,268 --> 00:30:14,268
‎- Xin nhờ vào cậu cả nhé.
‎- Ôi.

402
00:30:14,354 --> 00:30:15,614
‎Giám đốc đừng lo.

403
00:30:15,688 --> 00:30:18,778
‎Tôi sẽ cho thử sản phẩm và gửi lại cho anh
‎ý kiến phản hồi chi tiết.

404
00:30:18,858 --> 00:30:20,988
‎Lẽ ra phải gửi chút chi phí.
‎Nhưng chúng tôi…

405
00:30:21,069 --> 00:30:24,569
‎Anh đừng lo.
‎Tôi sẽ xem như đóng góp tài năng trước.

406
00:30:24,656 --> 00:30:27,446
‎Tất nhiên, tôi cũng có thể giúp
‎mảng marketing và thiết kế.

407
00:30:27,534 --> 00:30:28,794
‎Thay vào đó anh biết mà?

408
00:30:28,868 --> 00:30:31,288
‎Vâng. Một phần trăm cổ phần.
‎Tôi hiểu rất rõ.

409
00:30:32,497 --> 00:30:35,037
‎Nhưng mà cậu đã tìm được
‎người dùng thử rồi, đúng chứ?

410
00:30:36,459 --> 00:30:37,499
‎Chuyện đó…

411
00:30:38,962 --> 00:30:41,012
‎Vâng, họ đến rồi.

412
00:30:41,089 --> 00:30:43,049
‎- Này Do San!
‎- Trời ơi.

413
00:30:45,802 --> 00:30:47,222
‎Gì thế? Anh vào tận đây à?

414
00:30:51,933 --> 00:30:53,233
‎- Ai thế?
‎- Hả?

415
00:30:54,561 --> 00:30:57,941
‎Anh ấy là anh họ của tớ. Nam Cheon Ho.

416
00:30:59,607 --> 00:31:01,857
‎À, người giữ một phần trăm cổ phần.

417
00:31:01,943 --> 00:31:04,743
‎- Vâng, người đó chính là tôi.
‎- Chào anh.

418
00:31:16,207 --> 00:31:17,077
‎Cái này là gì thế?

419
00:31:17,166 --> 00:31:20,336
‎À, cái này là sản phẩm mẫu
‎của Công ty Wepulse, kỳ 10.

420
00:31:20,420 --> 00:31:22,920
‎Tên nó là ET. Tranzito cảm xúc.

421
00:31:23,006 --> 00:31:26,006
‎Thiết bị giúp thể hiện cảm xúc.
‎Mọi người đọc đi.

422
00:31:26,593 --> 00:31:29,013
‎Đây là thiết bị
‎ứng dụng nguyên lý Pulse Oximeter.

423
00:31:29,596 --> 00:31:33,306
‎Lúc phấn khích thì đổi sang màu xanh.
‎Lúc nói dối sẽ có màu đỏ.

424
00:31:33,391 --> 00:31:35,481
‎Lúc không có cảm xúc gì thì sẽ tắt.

425
00:31:37,061 --> 00:31:38,021
‎Cái này làm được à?

426
00:31:42,525 --> 00:31:45,185
‎Chị làm gì thế?

427
00:31:46,654 --> 00:31:47,914
‎- Quá đỉnh!
‎- Quá đỉnh!

428
00:31:49,073 --> 00:31:49,953
‎Là thật nhỉ?

429
00:31:56,039 --> 00:31:57,169
‎Chính xác thật đấy.

430
00:32:04,088 --> 00:32:05,798
‎Nhưng mà sao chúng tôi phải thử?

431
00:32:06,424 --> 00:32:07,884
‎Vì nó là sản phẩm thử,

432
00:32:07,967 --> 00:32:10,007
‎nên họ cần ý tưởng cho hướng cải tiến.

433
00:32:10,094 --> 00:32:13,064
‎Nhờ mọi người dùng thử
‎và tích cực phản hồi ý kiến nhé.

434
00:32:13,139 --> 00:32:14,769
‎Cùng là khởi nghiệp nên giúp nhau.

435
00:32:15,642 --> 00:32:18,312
‎Anh, anh cũng đã nhận 1% cổ phần
‎ở đây đúng chứ?

436
00:32:18,394 --> 00:32:20,774
‎Thế thì anh mới thành
‎Bonnie Brown Hàn được chứ?

437
00:32:21,731 --> 00:32:24,111
‎Bonnie Brown? Là ai thế?

438
00:32:24,192 --> 00:32:25,692
‎Nhân viên mát xa của Google.

439
00:32:25,777 --> 00:32:27,987
‎Nhờ quyền mua cổ phiếu
‎mà giờ đã thành triệu phú.

440
00:32:29,280 --> 00:32:30,530
‎Vị đó là hình mẫu của tôi.

441
00:32:31,115 --> 00:32:34,405
‎Tìm đến những công ty khởi nghiệp
‎tiềm năng. Cống hiến tài năng của tôi,

442
00:32:34,494 --> 00:32:35,914
‎và chỉ nhận 1% cổ phần.

443
00:32:35,995 --> 00:32:37,905
‎Trong đó có một công ty như Google.

444
00:32:37,997 --> 00:32:39,787
‎Vậy thì tôi sẽ trở thành triệu phú!

445
00:32:41,918 --> 00:32:43,628
‎Tưởng tượng thôi cũng phấn khích này.

446
00:32:52,136 --> 00:32:54,846
‎Giám đốc Seo nghĩ gì
‎mà đèn chuyển màu xanh thế?

447
00:32:57,558 --> 00:33:01,098
‎Cũng không có gì. Chỉ nghĩ
‎nếu trong số đó có chúng ta thì sao?

448
00:33:02,397 --> 00:33:03,357
‎"Trong số đó" hả?

449
00:33:03,982 --> 00:33:06,322
‎Công nghệ Samsan này
‎sẽ thành công như Google sao?

450
00:33:06,901 --> 00:33:08,241
‎Cô nghĩ có khả năng à?

451
00:33:15,952 --> 00:33:17,502
‎Mấy người điên hết rồi à?

452
00:33:21,749 --> 00:33:24,499
‎Anh, cái này có thể giúp
‎cho việc đưa ra quyết định.

453
00:33:24,585 --> 00:33:25,875
‎- Ừ, đúng nhỉ?
‎- Phải.

454
00:33:43,396 --> 00:33:46,106
‎Nào, mọi người chuẩn bị ngạc nhiên đi.

455
00:33:46,190 --> 00:33:48,030
‎Giải pháp của tôi tuyệt hết sảy.

456
00:33:48,109 --> 00:33:50,029
‎Tên là "Hãy bảo vệ tảo biển"!

457
00:33:50,111 --> 00:33:51,111
‎Di sản tự nhiên?

458
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
‎Di sản tự nhiên là báo hoa.
‎Cái tôi nói là tảo biển.

459
00:33:53,948 --> 00:33:56,408
‎Tảo biển mà thi thoảng
‎tôi gửi đến nhà anh đấy, Do San.

460
00:33:56,492 --> 00:33:57,452
‎Xin lỗi.

461
00:33:57,535 --> 00:33:59,745
‎Bố tôi làm nghề nuôi trồng tảo biển.

462
00:33:59,829 --> 00:34:03,959
‎Nhưng mà mấy con vịt này
‎chuyên gia đi ăn tảo biển.

463
00:34:04,042 --> 00:34:06,252
‎Bố tôi phải ngồi canh ở đó cả ngày.

464
00:34:06,335 --> 00:34:09,835
‎Mỗi lần vịt xuất hiện là rung chuông dọa.
‎Vậy mà bọn nó vẫn ăn.

465
00:34:09,922 --> 00:34:12,302
‎Không thể nào
‎ngồi canh ở đó suốt 24 giờ được.

466
00:34:12,383 --> 00:34:16,683
‎Nhưng nếu dùng công nghệ nhận diện
‎hình ảnh của ta để canh chừng vịt thì sao?

467
00:34:16,763 --> 00:34:18,563
‎Nếu vịt xuất hiện?

468
00:34:18,639 --> 00:34:20,479
‎Vậy thì còi sẽ kêu: "Bang!"

469
00:34:20,558 --> 00:34:24,018
‎Sản lượng sẽ từ 3.000 tấn
‎đổi thành sản lượng 5.000 tấn.

470
00:34:24,687 --> 00:34:27,147
‎Không phấn khích sao?

471
00:34:28,399 --> 00:34:29,729
‎Không hẳn.

472
00:34:32,528 --> 00:34:33,528
‎Không hả?

473
00:34:33,613 --> 00:34:37,283
‎Ngay lúc nhấn nút bắt đầu,
‎sẽ hiện ra hình tự chụp như hình thẻ.

474
00:34:37,366 --> 00:34:40,746
‎Phân tích gương mặt để đoán
‎nghề nghiệp, tình cảm, học tập, sức khỏe

475
00:34:40,828 --> 00:34:42,538
‎dựa trên số liệu khoa học.

476
00:34:44,207 --> 00:34:45,917
‎Xem tướng bằng nhận diện hình ảnh.

477
00:34:46,584 --> 00:34:48,424
‎Chị Sa Ha. Rất hay đấy ạ.

478
00:34:51,255 --> 00:34:53,125
‎Anh Lee Chul San không tin tướng số mà.

479
00:34:53,216 --> 00:34:54,376
‎Tôi tin từ hôm nay.

480
00:34:54,467 --> 00:34:57,347
‎Anh Nam cũng tin nhóm máu
‎ảnh hưởng tính cách trong chớp mắt mà.

481
00:35:01,724 --> 00:35:04,104
‎Dạo này các ngành về thú nuôi
‎rất phát triển.

482
00:35:04,185 --> 00:35:06,095
‎Bỏ qua dịch vụ thú nuôi thông thường.

483
00:35:06,604 --> 00:35:08,864
‎Để chó tự mua đồ
‎ở cửa hàng trên mạng thì thế nào?

484
00:35:08,940 --> 00:35:11,190
‎Chó tự mua? Bằng cách nào?

485
00:35:11,275 --> 00:35:13,945
‎Cho máy học biểu cảm của chó
‎bằng nhận diện hình ảnh.

486
00:35:14,529 --> 00:35:17,029
‎Máy sẽ nhận diện được
‎biểu hiện lúc chó thấy hứng thú.

487
00:35:17,115 --> 00:35:21,155
‎Mỗi khi chó có biểu hiện đó,
‎món hàng sẽ tự động lưu vào giỏ.

488
00:35:23,704 --> 00:35:24,964
‎Cũng được đấy.

489
00:35:25,039 --> 00:35:27,629
‎Mô hình lợi nhuận rõ ràng.
‎Khách hàng mục tiêu rõ ràng.

490
00:35:31,420 --> 00:35:34,510
‎Nhưng mà anh Yong San,
‎anh đeo kính nhìn tươi hơn chút đấy.

491
00:35:37,844 --> 00:35:39,854
‎Sao cơ? Tươi?

492
00:35:39,929 --> 00:35:41,469
‎Không phải tươi, là thiu.

493
00:35:41,556 --> 00:35:43,016
‎Mùi chua của kimchi rẻ tiền.

494
00:35:43,891 --> 00:35:45,811
‎Mô hình lợi nhuận còn thua tảo biển.

495
00:35:46,352 --> 00:35:49,402
‎Mỗi năm thu hoạch
‎được hơn 3.000 tấn tảo biển đấy.

496
00:36:08,166 --> 00:36:13,246
‎Tôi đã thử suy nghĩ giải pháp để sử dụng
‎công nghệ nhận diện hình ảnh mà ta có.

497
00:36:15,214 --> 00:36:16,304
‎Nhìn nhé.

498
00:36:17,717 --> 00:36:19,217
‎Tỷ lệ nhận diện rất cao.

499
00:36:19,802 --> 00:36:23,062
‎Tất nhiên.
‎Bàn về tốc độ hay tỷ lệ chính xác

500
00:36:23,139 --> 00:36:25,519
‎thì trong nước không có đối thủ.

501
00:36:25,600 --> 00:36:28,190
‎Công nghệ của chúng ta
‎được giải nhất CODA đấy.

502
00:36:29,645 --> 00:36:33,065
‎Mấy ngày trước,
‎tôi đột nhiên có một ý tưởng.

503
00:36:33,733 --> 00:36:36,323
‎Trong số các giải pháp mà chúng ta có…

504
00:36:49,707 --> 00:36:51,917
‎Vẫn chưa xác nhận đọc.

505
00:36:52,001 --> 00:36:54,501
‎- Cái gì?
‎- Trưởng nhóm Han Ji Pyeong ấy.

506
00:36:54,587 --> 00:36:56,547
‎Tớ đã gửi cho anh ấy ý tưởng của chúng ta.

507
00:36:57,048 --> 00:36:58,878
‎Nhưng vẫn chưa thấy xác nhận đọc.

508
00:36:58,966 --> 00:37:00,636
‎Cũng không trả lời tin nhắn.

509
00:37:03,012 --> 00:37:04,972
‎Ơ! Trưởng nhóm Han Ji Pyeong kìa.

510
00:37:05,556 --> 00:37:06,386
‎Trưởng nhóm Han!

511
00:37:07,516 --> 00:37:08,806
‎Trưởng nhóm Han!

512
00:37:09,310 --> 00:37:11,600
‎Trưởng nhóm Han!

513
00:37:20,529 --> 00:37:21,739
‎CÔ GÁI HAY HỎI

514
00:37:31,290 --> 00:37:33,040
‎Anh ấy cố tình không bắt máy, đúng chứ?

515
00:37:33,709 --> 00:37:36,129
‎Có vẻ dạo này anh ấy rất bận.
‎Cũng không bắt của tớ.

516
00:37:36,837 --> 00:37:37,917
‎Vậy à?

517
00:37:41,467 --> 00:37:42,387
‎Sáng nay ăn gì nhỉ?

518
00:37:43,594 --> 00:37:46,514
‎Cả đêm chỉ ăn mì,
‎sáng nay tự nhiên thèm cơm ghê.

519
00:37:48,140 --> 00:37:50,140
‎Bên đường có quán cơm bình dân mới mở.

520
00:37:50,226 --> 00:37:51,976
‎- Đi thử không?
‎- Được thôi.

521
00:37:54,563 --> 00:37:57,023
<i>‎Cơm bình dân và canh kim chi</i>

522
00:37:59,819 --> 00:38:01,399
‎Ôi chao. Đi làm sớm thế?

523
00:38:01,487 --> 00:38:04,027
‎Hai người mới chăm chỉ. Thức cả đêm làm à?

524
00:38:04,115 --> 00:38:05,195
‎Cố lên nhé.

525
00:38:19,046 --> 00:38:22,086
‎Tưởng hai đứa sinh đôi sẽ chạy biến
‎sau vòng Hackathon.

526
00:38:22,174 --> 00:38:23,684
‎Vậy mà ở lại lâu nhỉ?

527
00:38:23,759 --> 00:38:26,969
‎Đúng vậy.
‎Có khi định đóng rễ ở Sand Box đấy.

528
00:38:28,264 --> 00:38:31,184
‎- Ừ. Định đóng rễ ở đây đấy.
‎- Vì sao?

529
00:38:32,184 --> 00:38:33,104
‎Mẹ ơi!

530
00:38:34,437 --> 00:38:36,397
‎So với chạy biến thì đóng rễ có lời hơn.

531
00:38:36,480 --> 00:38:38,150
‎Sao cậu…

532
00:38:39,025 --> 00:38:40,645
‎đột nhiên xuất hiện thế hả?

533
00:38:40,735 --> 00:38:42,445
‎- Thật là.
‎- Từ đâu hiện ra vậy nhỉ?

534
00:38:43,154 --> 00:38:44,574
‎Nhưng mà cái gì lời hơn?

535
00:38:44,655 --> 00:38:48,195
‎Giám đốc Won được việc lắm.
‎Mới đó đã kiếm được việc rồi.

536
00:38:48,284 --> 00:38:50,544
‎Việc làm? Việc gì thế?

537
00:38:52,830 --> 00:38:53,910
‎Cậu làm gì thế hả?

538
00:38:55,416 --> 00:38:56,996
‎Việc làm gì thế?

539
00:38:58,210 --> 00:38:59,840
‎- Ngân hàng Jeonghan?
‎- Vâng.

540
00:38:59,920 --> 00:39:02,760
‎Họ đã giành được dự án
‎dùng AI để cắt giảm nhân lực.

541
00:39:02,840 --> 00:39:04,300
‎Hơn nữa, nó trị giá 300 triệu.

542
00:39:04,383 --> 00:39:08,053
‎Chúng ta thì sao? Vòng Hackathon
‎chúng ta cũng dùng dữ liệu đó mà?

543
00:39:08,137 --> 00:39:09,387
‎Giám đốc Won giỏi đấy.

544
00:39:09,472 --> 00:39:12,562
‎Giỏi gì chứ?
‎Không cần nghĩ cũng biết lý do rồi.

545
00:39:13,434 --> 00:39:15,524
‎- Cái gì?
‎- Bố cô ta đã chống lưng cho chứ gì.

546
00:39:15,603 --> 00:39:18,653
‎Giám đốc Ngân hàng Jeonghan và bố cô ta
‎là bạn cấp hai.

547
00:39:21,359 --> 00:39:24,239
‎Bill Gates đã nói rồi.
‎"Cuộc sống vốn không công bằng.

548
00:39:24,320 --> 00:39:26,660
‎Hãy tập quen dần với điều đó".

549
00:39:27,948 --> 00:39:29,198
‎Thật đúng là!

550
00:39:40,669 --> 00:39:43,509
‎- Đây là tinh dầu đã dùng, đúng chứ?
‎- Vâng.

551
00:39:43,589 --> 00:39:45,469
‎- Tính chung luôn ạ?
‎- Vâng.

552
00:39:47,218 --> 00:39:48,088
‎THẺ VIP

553
00:39:48,928 --> 00:39:50,048
<i>‎Thẻ tín dụng đã bị khóa.</i>

554
00:39:50,971 --> 00:39:54,271
‎Phu nhân, thẻ của bà bị khóa rồi ạ.

555
00:40:01,607 --> 00:40:02,777
‎Cái tên này lại…

556
00:40:03,984 --> 00:40:06,244
‎Chỉ cần bố nói là sẽ xong ngay.

557
00:40:07,196 --> 00:40:08,106
‎In Jae à.

558
00:40:15,246 --> 00:40:17,746
‎Dạo này hay gặp ông ở đây nhỉ?
‎Có chuyện gì thế ạ?

559
00:40:17,832 --> 00:40:20,252
‎Con nghĩ sao? Ta muốn thành lập
‎một đội đặc nhiệm

560
00:40:20,334 --> 00:40:23,054
‎để thử đưa AI vào ngành phân phối.
‎Con thấy thế nào?

561
00:40:23,129 --> 00:40:25,879
‎Ta muốn con phụ trách.
‎Viết thử bản đề án đi.

562
00:40:25,965 --> 00:40:27,795
‎Con mới bắt đầu mà. Ta phải giúp…

563
00:40:27,883 --> 00:40:31,853
‎Xin đừng làm gì hết.
‎Ông chỉ cần đứng yên nhìn là được.

564
00:40:32,596 --> 00:40:35,016
‎Con nhóc này! Bố đã nói thế mà…

565
00:40:37,435 --> 00:40:41,475
‎Ý anh là, Giám đốc Won.
‎Có vẻ em vẫn chưa nắm được tình hình.

566
00:40:41,564 --> 00:40:43,944
‎Chỉ cần bố nói,
‎các công ty sẽ chạy tới ào ào.

567
00:40:44,024 --> 00:40:45,404
‎Vậy thì cứ để họ làm đi.

568
00:40:49,029 --> 00:40:52,279
‎Có nhớ con chó săn cừu chúng ta
‎từng nuôi không? Tên là Taebaek nhỉ?

569
00:40:52,950 --> 00:40:56,080
‎Ông đã bỏ đói nó mấy ngày
‎vì muốn nhìn thấy cảnh nó ăn phân.

570
00:40:56,871 --> 00:40:58,751
‎Ông bảo nếu cho nó ăn nhiều thì nó sẽ cắn

571
00:40:58,831 --> 00:41:00,831
‎nên chỉ cho nó ăn vừa đủ để cầm hơi.

572
00:41:01,959 --> 00:41:04,919
‎Taebaek mỗi lần thấy ông
‎là vẫy đuôi như đồ ngốc.

573
00:41:05,921 --> 00:41:08,421
‎Ở đây có đầy tên ngốc như Taebaek.

574
00:41:09,467 --> 00:41:11,007
‎Nên ông hãy tìm đội khác đi.

575
00:41:11,093 --> 00:41:12,183
‎Tôi không thích làm.

576
00:41:37,578 --> 00:41:40,328
‎- Giám đốc Yoon.
‎- Ừ. Cảm ơn cậu.

577
00:41:42,291 --> 00:41:46,051
‎Nghe nói Công ty Injae đã lấy được
‎dự án AI của Ngân hàng Jeonghan?

578
00:41:46,962 --> 00:41:48,962
‎Đúng vậy. Tôi cũng đã nghe nói.

579
00:41:49,882 --> 00:41:51,722
‎Giám đốc Won In Jae rất tài giỏi.

580
00:41:51,800 --> 00:41:53,930
‎Giành được dự án đến 300 triệu won.

581
00:41:54,678 --> 00:41:56,348
‎Chắc không cần tư vấn thêm rồi.

582
00:41:56,430 --> 00:41:59,890
‎Đúng vậy. Tôi chỉ đang
‎thảnh thơi chơi qua ngày thôi.

583
00:42:01,268 --> 00:42:03,688
‎Vì cô ấy biết rất rõ
‎phải làm gì và làm thế nào.

584
00:42:05,314 --> 00:42:06,274
‎Nhưng mà…

585
00:42:08,442 --> 00:42:09,782
‎hình như vẫn chưa biết

586
00:42:10,819 --> 00:42:12,319
‎vì sao phải làm như thế.

587
00:42:13,113 --> 00:42:15,743
‎Tất nhiên là vì tiền.
‎Ngoài tiền thì có lý do khác sao?

588
00:42:16,408 --> 00:42:18,328
‎Đúng nhỉ? Vì tiền nhỉ?

589
00:42:18,911 --> 00:42:21,121
‎Tiền là một lý do tốt và thuyết phục.

590
00:42:24,625 --> 00:42:25,705
‎Nhưng mà cô bé này…

591
00:42:26,877 --> 00:42:28,247
‎tôi đã nghĩ cô ấy sẽ khác.

592
00:42:29,964 --> 00:42:33,264
‎Tôi đã nghĩ cô ấy sẽ tìm
‎lý do khác ngoài tiền, vậy mà…

593
00:42:36,470 --> 00:42:37,810
‎Lý do khác là gì ạ?

594
00:42:39,431 --> 00:42:40,641
‎Vẫn chưa biết được.

595
00:42:57,449 --> 00:42:58,659
‎ĐỂ TRẢ THÙ

596
00:42:58,742 --> 00:42:59,792
‎"Để trả thù" ư?

597
00:43:00,452 --> 00:43:02,002
‎Gì thế? Rùng cả mình.

598
00:43:25,227 --> 00:43:26,307
‎Chúc mừng nhé.

599
00:43:26,937 --> 00:43:28,977
‎Nghe nói chị đã lấy được
‎dự án với Jeonghan.

600
00:43:30,107 --> 00:43:30,977
‎Cảm ơn.

601
00:43:31,650 --> 00:43:34,990
‎Em nói chúc mừng hay chị nói cảm ơn
‎cũng đều giả trân.

602
00:43:35,988 --> 00:43:39,738
‎Thành quả phải thật
‎thì lời chúc mừng mới có thành ý chứ.

603
00:43:41,076 --> 00:43:43,326
‎Thành quả của chị nhìn giả à?

604
00:43:43,412 --> 00:43:44,832
‎Phải, không thật.

605
00:43:46,248 --> 00:43:48,918
‎Chỉ thấy vì chị
‎may mắn và có gia cảnh thôi.

606
00:43:49,001 --> 00:43:50,751
‎Những việc khó khăn với người khác

607
00:43:51,337 --> 00:43:52,917
‎sao lại dễ dàng với chị thế nhỉ?

608
00:43:53,505 --> 00:43:54,795
‎Em nghĩ chị dựa hơi?

609
00:43:55,966 --> 00:43:56,966
‎Vì sao?

610
00:43:57,051 --> 00:44:00,471
‎Nghe nói giám đốc ở đó và bố dượng của chị
‎là bạn cấp hai mà?

611
00:44:03,932 --> 00:44:07,652
‎Công ty của bố dượng chị cũng có dự án AI.

612
00:44:07,728 --> 00:44:11,398
‎Nếu muốn dựa hơi thì sao không làm
‎dự án đó, tìm Ngân hàng Jeonghan làm gì?

613
00:44:14,568 --> 00:44:16,278
‎VÒNG HACKATHON SAND BOX 12

614
00:44:17,154 --> 00:44:19,074
<i>‎Chị đã chào hỏi Ngân hàng Jeonghan.</i>

615
00:44:19,698 --> 00:44:21,618
<i>‎Trong lúc em ngủ sau vòng Hackathon,</i>

616
00:44:22,117 --> 00:44:23,827
<i>‎chị đã đến gặp giám khảo</i>

617
00:44:23,911 --> 00:44:25,541
<i>‎đến từ Ngân hàng Jeonghan.</i>

618
00:44:25,621 --> 00:44:27,751
<i>‎Sau khi nhận được danh thiếp thì liên lạc</i>

619
00:44:27,831 --> 00:44:29,711
<i>‎và gửi đề án để tham gia dự án đó.</i>

620
00:44:31,502 --> 00:44:33,882
‎Trong quá trình đó,
‎bố chị không hề có mặt.

621
00:44:36,382 --> 00:44:40,052
‎Em vốn cũng đã có cơ hội. Chỉ là do
‎em bất tài không biết nắm bắt thôi.

622
00:44:41,178 --> 00:44:43,558
‎Thấy thành quả thì hãy học theo.

623
00:44:43,639 --> 00:44:45,849
‎Đừng lấy may mắn, gia cảnh làm cớ nữa.

624
00:44:49,395 --> 00:44:50,555
‎Nghe chán lắm.

625
00:45:02,199 --> 00:45:05,369
‎Nhưng mà cô bé này…
‎tôi đã nghĩ cô ấy sẽ khác.

626
00:45:06,495 --> 00:45:09,705
‎Tôi đã nghĩ cô ấy sẽ tìm
‎lý do khác ngoài tiền, vậy mà…

627
00:45:13,419 --> 00:45:15,049
‎Để chị cho em lời khuyên nhé?

628
00:45:17,089 --> 00:45:20,799
‎Nếu em là giám đốc thực thụ
‎thì bây giờ đừng đứng ngơ ra đó

629
00:45:20,884 --> 00:45:22,434
‎mà chạy ngay về văn phòng đi.

630
00:45:23,387 --> 00:45:26,887
‎Chị cho em thông tin rồi mà.
‎Dự án AI của Tập đoàn Morning.

631
00:45:26,974 --> 00:45:29,734
‎Việc chị không làm,
‎vì sao em phải làm chứ?

632
00:45:31,645 --> 00:45:32,685
‎Vì tiền.

633
00:45:33,605 --> 00:45:34,515
‎Em không cần à?

634
00:45:36,191 --> 00:45:37,231
‎Giờ em sẽ làm sao?

635
00:45:38,527 --> 00:45:40,487
‎Em định bỏ qua cơ hội này à?

636
00:45:53,083 --> 00:45:54,133
‎Tập đoàn Morning?

637
00:45:55,252 --> 00:45:56,462
‎Sao đột nhiên thế?

638
00:45:56,545 --> 00:45:58,915
‎Chúng ta đã có kế hoạch khác rồi mà.

639
00:45:59,506 --> 00:46:00,626
‎Cái đó sẽ làm sau.

640
00:46:00,716 --> 00:46:03,836
‎Hãy nghĩ rằng chúng ta đang gom tiền
‎cho công ty.

641
00:46:03,927 --> 00:46:05,047
‎Kiếm được bao nhiêu?

642
00:46:05,137 --> 00:46:07,427
‎Chỉ viết đề án giải pháp thì 50 triệu.

643
00:46:08,098 --> 00:46:09,558
‎Xây dựng luôn thì 300 triệu.

644
00:46:10,350 --> 00:46:13,650
‎Nếu trực tiếp vận hành quản lý
‎thì hơn một tỷ.

645
00:46:18,859 --> 00:46:22,399
‎Với số tiền đó, đừng nói sáu tháng,
‎chúng ta có thể trụ được ba năm dư dả.

646
00:46:22,488 --> 00:46:25,028
‎Cũng không phải đôn đáo tìm vốn đầu tư.

647
00:46:26,575 --> 00:46:28,535
‎Thế nào ạ? Tôi thì muốn làm.

648
00:46:37,085 --> 00:46:39,245
‎Cũng được. Làm thôi.

649
00:47:13,705 --> 00:47:14,785
‎Xin lỗi cậu.

650
00:47:15,749 --> 00:47:18,169
‎- Vì cái gì?
‎- Kế hoạch mà cậu nói.

651
00:47:19,294 --> 00:47:20,634
‎Đúng là rất hay,

652
00:47:21,213 --> 00:47:22,923
‎nhưng tốn rất nhiều tiền.

653
00:47:24,758 --> 00:47:26,678
‎- Nếu kiếm được tiền…
‎- Tớ biết.

654
00:47:28,595 --> 00:47:31,715
‎Tớ chỉ đang lo lắng cho cậu thôi.

655
00:47:32,975 --> 00:47:35,095
‎- Vì sao thế?
‎- Chủ tịch Won Du Jeong…

656
00:47:36,436 --> 00:47:37,896
‎đã tái hôn với mẹ cậu mà?

657
00:47:39,898 --> 00:47:40,938
‎Ừ.

658
00:47:41,984 --> 00:47:43,284
‎Cậu không thích chạm mặt mà?

659
00:47:44,027 --> 00:47:45,027
‎Ghét lắm.

660
00:47:46,196 --> 00:47:48,156
‎Ghét hơn cả ghét gián.

661
00:47:48,865 --> 00:47:49,695
‎Vậy thì tại sao?

662
00:47:50,867 --> 00:47:52,237
‎Bà tớ đã nói rồi.

663
00:47:52,327 --> 00:47:54,957
‎Tạo ác duyên, nợ 100 triệu.

664
00:47:55,664 --> 00:47:58,004
‎Tạo nhân duyên, kiếm được 100 triệu.

665
00:47:59,167 --> 00:48:02,247
‎Đã không có tiền rồi,
‎cũng đừng nên để bị mắc nợ chứ.

666
00:48:03,463 --> 00:48:05,803
‎Tớ sẽ ráng nhịn để tạo một mối nhân duyên.

667
00:48:07,801 --> 00:48:08,971
‎Tớ giỏi nhịn lắm.

668
00:48:11,722 --> 00:48:13,182
‎Tớ cũng nhịn giỏi lắm.

669
00:48:13,265 --> 00:48:16,135
‎Biệt danh của tớ là…

670
00:48:17,477 --> 00:48:18,557
‎"Phật Sống".

671
00:48:19,855 --> 00:48:21,765
‎Hiểu không? Hiền như ông phật.

672
00:48:21,857 --> 00:48:22,817
‎À.

673
00:48:22,899 --> 00:48:25,069
‎- Phật Sống. Cậu hiểu rồi nhỉ?
‎- Ừ.

674
00:48:25,152 --> 00:48:26,902
‎Tớ mà nổi nóng lên thì…

675
00:48:29,448 --> 00:48:30,448
‎cái đó…

676
00:48:33,285 --> 00:48:35,195
‎- Tớ sẽ ngồi đan.
‎- Hả?

677
00:48:35,996 --> 00:48:37,576
‎- Thật đấy.
‎- Thật à?

678
00:48:37,664 --> 00:48:41,134
‎Nếu tớ nổi nóng thì tớ sẽ vừa ngồi đan
‎vừa thử tưởng tượng.

679
00:48:41,209 --> 00:48:43,749
‎- Ừ.
‎- Tưởng tượng mình đang đập phá.

680
00:48:43,837 --> 00:48:46,297
‎Tưởng tượng mình sẽ trả treo lại.

681
00:48:46,381 --> 00:48:47,341
‎Ừ.

682
00:48:47,841 --> 00:48:49,341
‎Vậy thì có thể bình tĩnh được.

683
00:48:49,426 --> 00:48:50,716
‎- Thật hả?
‎- Ừ.

684
00:48:50,802 --> 00:48:51,642
‎Tớ cũng thế.

685
00:48:51,720 --> 00:48:55,470
‎Lúc nào tớ cũng tưởng tượng ra cảnh
‎đánh nhau và đập phá mọi thứ.

686
00:48:55,557 --> 00:48:57,057
‎Cứ như phim bom tấn vậy.

687
00:48:57,142 --> 00:48:58,312
‎- Thật à?
‎- Thật đấy.

688
00:48:58,393 --> 00:48:59,353
‎- Cậu cũng vậy
‎- Ừ.

689
00:48:59,978 --> 00:49:00,808
‎Cậu cũng đan móc sao?

690
00:49:01,521 --> 00:49:02,651
‎Đan móc thì không.

691
00:49:03,523 --> 00:49:05,323
‎Ai lại làm vậy khi nổi nóng?

692
00:49:09,112 --> 00:49:10,822
‎Tớ vừa nói là tớ làm đấy thôi.

693
00:49:11,782 --> 00:49:13,242
‎Cậu cũng biết đan móc à?

694
00:49:13,325 --> 00:49:17,195
‎- Tớ ngồi thế này rồi đan.
‎- Cho tớ xem nào.

695
00:49:19,164 --> 00:49:20,044
‎Thật đấy.

696
00:49:20,999 --> 00:49:23,669
‎Có lần tớ đan dài đến 2m.

697
00:49:23,752 --> 00:49:25,962
‎Nghĩ về những thứ tớ có thể làm
‎lúc nóng giận

698
00:49:26,046 --> 00:49:28,756
‎và thế là nguôi giận ngay. Tin tớ đi.

699
00:49:31,551 --> 00:49:33,011
‎Cậu vẫn như xưa.

700
00:49:35,514 --> 00:49:39,144
‎Cả 15 năm trước cũng vậy,
‎bây giờ cũng vậy,

701
00:49:40,143 --> 00:49:42,983
‎Do San là người hiểu lòng tớ nhất.

702
00:49:44,106 --> 00:49:45,356
‎Vậy à?

703
00:50:06,002 --> 00:50:06,962
‎Dal Mi à,

704
00:50:10,340 --> 00:50:12,010
‎tớ đã thay đổi rất nhiều.

705
00:50:14,720 --> 00:50:16,890
‎Tớ không còn nhớ rõ chuyện 15 năm trước.

706
00:50:16,972 --> 00:50:19,852
‎À không, tớ không muốn nhớ.

707
00:50:21,351 --> 00:50:22,521
‎Tớ chỉ mong cậu…

708
00:50:25,981 --> 00:50:27,941
‎không biết về tớ của khi đó.

709
00:50:32,654 --> 00:50:33,614
‎Sao vậy?

710
00:50:34,197 --> 00:50:36,067
‎Khi đó tớ tầm thường lắm.

711
00:50:38,618 --> 00:50:41,078
‎Tớ không tài giỏi gì như cậu nghĩ đâu.

712
00:50:58,388 --> 00:51:00,058
‎Đi kiếm tiền nào.

713
00:51:21,161 --> 00:51:22,081
‎Anh này.

714
00:51:24,456 --> 00:51:26,246
‎Vâng, chào anh.

715
00:51:27,042 --> 00:51:28,082
‎Chờ một lát nhé.

716
00:51:28,835 --> 00:51:30,335
‎Đây có phải là anh không?

717
00:51:32,297 --> 00:51:33,967
‎Vâng, đúng là tôi.

718
00:51:34,049 --> 00:51:35,759
‎- Đúng rồi nhỉ?
‎- Vâng.

719
00:51:36,885 --> 00:51:38,715
‎Anh vừa thừa nhận bản thân

720
00:51:38,804 --> 00:51:41,104
‎đã vứt bừa chậu cây này
‎lúc 10:00 tối ngày 24/5 nhỉ?

721
00:51:41,181 --> 00:51:42,391
‎À vâng…

722
00:51:42,474 --> 00:51:46,484
‎Gì cơ? Tôi không vứt bừa
‎mà chỉ vứt nó vào thùng rác tái chế thôi.

723
00:51:46,561 --> 00:51:47,811
‎Không được vứt nó như vậy.

724
00:51:49,397 --> 00:51:50,477
‎Vậy tôi phải làm sao?

725
00:51:50,565 --> 00:51:53,435
‎Chậu cây cảnh là loại rác khá phiền hà.

726
00:51:53,527 --> 00:51:55,947
‎Hãy chặt nhỏ cây ra
‎và cho vào thùng rác thường,

727
00:51:56,029 --> 00:51:57,779
‎đất thì rãi vườn hoa hoặc trên núi.

728
00:51:57,864 --> 00:51:59,204
‎Còn chậu cây bằng đất nung

729
00:51:59,282 --> 00:52:01,452
‎thì phải cho vào
‎túi rác không cháy chuyên dụng.

730
00:52:01,952 --> 00:52:02,952
‎Anh đã hiểu chưa?

731
00:52:04,162 --> 00:52:05,002
‎Anh nói sao?

732
00:52:07,457 --> 00:52:08,457
‎Tôi nói là…

733
00:52:08,959 --> 00:52:10,629
‎cây thì phải được chặt nhỏ

734
00:52:10,710 --> 00:52:12,300
‎- vứt vào thùng rác thường.
‎- Rác thường?

735
00:52:12,379 --> 00:52:14,629
‎Đất thì đổ vào vườn hoa hoặc trên núi.

736
00:52:14,714 --> 00:52:16,134
‎- Không ai nói gì đâu.
‎- Hiểu rồi.

737
00:52:16,216 --> 00:52:18,386
‎Còn chậu cây là đất nung
‎nên không thể vứt vậy.

738
00:52:18,468 --> 00:52:22,218
‎Phải vứt vào túi đựng rác không cháy
‎chuyên dụng đặc biệt, anh hiểu chưa?

739
00:52:22,305 --> 00:52:25,765
‎Tôi mất hai ngày truy lùng anh.
‎Vậy thôi là tôi đã bực lắm rồi,

740
00:52:25,851 --> 00:52:27,731
‎nhưng là việc của tôi,
‎nên tôi không giận anh.

741
00:52:27,811 --> 00:52:29,101
‎Túi đựng rác…

742
00:52:29,187 --> 00:52:31,057
‎Là túi đựng rác không cháy chuyên dụng.

743
00:52:31,147 --> 00:52:32,977
‎Tên gì không quan trọng, cứ vứt vào đó.

744
00:52:33,066 --> 00:52:34,816
‎Chà, anh đi xe đẹp đấy.

745
00:52:35,402 --> 00:52:37,032
‎- Túi đặc biệt à?
‎- Đặc biệt!

746
00:52:37,529 --> 00:52:40,369
‎- Chuyên dụng gì cơ?
‎- Túi rác chuyên dụng đặc biệt!

747
00:52:41,116 --> 00:52:42,196
‎Anh làm ơn nói lại…

748
00:52:43,159 --> 00:52:44,869
‎Anh nói lại lần nữa đi… Đi đâu rồi?

749
00:52:49,624 --> 00:52:50,464
‎Dong Cheon à.

750
00:52:50,542 --> 00:52:54,052
‎Cậu có biết túi đựng rác không cháy…
‎túi rác chuyên dụng…

751
00:52:55,046 --> 00:52:57,546
‎Cậu biết mua nó ở đâu không?

752
00:52:58,091 --> 00:53:00,261
‎Không phải đèn đêm
‎mà là túi đựng rác không cháy.

753
00:53:00,343 --> 00:53:02,433
‎Không phải tên nhà hàng Trung hoa.

754
00:53:02,512 --> 00:53:04,512
‎Là không cháy, loại rác không cháy.

755
00:53:04,598 --> 00:53:06,138
‎Không cháy…

756
00:53:06,224 --> 00:53:07,774
‎Thôi được rồi, tôi sẽ tự lo.

757
00:53:10,312 --> 00:53:12,272
‎CHÚC CẬU THÀNH CÔNG

758
00:53:29,122 --> 00:53:30,372
‎- Anh Han.
‎- Giật cả mình.

759
00:53:31,541 --> 00:53:34,591
‎- Có chuyện gì vậy?
‎- Có vẻ dạo này anh bận quá.

760
00:53:34,669 --> 00:53:35,839
‎Tôi đã chờ anh đấy.

761
00:53:36,671 --> 00:53:39,591
‎Anh không nghe máy,
‎cũng không xem hộp thư.

762
00:53:40,175 --> 00:53:42,835
‎À, dạo này tôi bận việc
‎với ban thẩm định đầu tư.

763
00:53:42,928 --> 00:53:45,098
‎- Vậy nhé.
‎- Chỉ một phút thôi.

764
00:53:46,848 --> 00:53:48,978
‎Chúng tôi đã gửi Tập đoàn Morning

765
00:53:49,768 --> 00:53:52,518
‎đề án về dự án AI giúp giảm bớt nhân lực.

766
00:53:52,604 --> 00:53:54,194
‎Tôi đến báo việc đó.

767
00:53:55,273 --> 00:53:56,823
‎Và cái này nữa.

768
00:53:59,819 --> 00:54:00,739
‎Đây là gì?

769
00:54:00,820 --> 00:54:03,030
‎Túi đựng rác không cháy
‎chuyên dụng đặc biệt.

770
00:54:04,616 --> 00:54:06,986
‎Vừa rồi tôi có ghé văn phòng
‎để tìm gặp anh.

771
00:54:07,577 --> 00:54:09,577
‎Tôi đã tình cờ nghe thấy cuộc gọi của anh.

772
00:54:10,538 --> 00:54:12,288
‎Cái tên Dong Cheon này…

773
00:54:12,874 --> 00:54:14,084
‎Anh cần vứt gì à?

774
00:54:19,297 --> 00:54:20,257
‎Vâng.

775
00:54:21,883 --> 00:54:23,473
‎DÀNH CHO RÁC KHÔNG CHÁY

776
00:54:26,554 --> 00:54:27,764
‎Sao cô lại

777
00:54:29,474 --> 00:54:30,734
‎lo chuyện bao đồng vậy?

778
00:54:31,518 --> 00:54:33,268
‎Gì cơ? Lo chuyện bao đồng?

779
00:54:37,023 --> 00:54:38,363
‎Tôi chỉ có ý tốt…

780
00:54:38,441 --> 00:54:41,651
‎Ý tốt mà đối phương không muốn
‎tức là chuyện bao đồng rồi.

781
00:54:42,529 --> 00:54:44,739
‎Tôi bảo cô mang nó đến khi nào?

782
00:54:45,240 --> 00:54:47,080
‎Sao lại làm những chuyện vô ích này…

783
00:54:54,374 --> 00:54:56,384
‎Tôi rất ghét người bao đồng.

784
00:55:00,922 --> 00:55:01,842
‎Xin lỗi anh.

785
00:55:03,049 --> 00:55:04,429
‎Sau này tôi sẽ cẩn thận.

786
00:55:14,769 --> 00:55:17,479
‎Chờ đã. Nghĩ lại mới thấy thật là vô lý.

787
00:55:18,523 --> 00:55:20,733
‎Anh mới là kẻ bao đồng trước kia mà!

788
00:55:20,817 --> 00:55:24,107
‎Anh không hỏi ý trước mà nói rằng
‎sẽ nâng đỡ tôi trước mặt chị tôi.

789
00:55:24,195 --> 00:55:26,445
‎Anh cho Do San mượn xe, mượn nhà,

790
00:55:26,531 --> 00:55:27,991
‎kiểm tra bài thuyết trình,

791
00:55:28,074 --> 00:55:29,784
‎và trả lời mọi câu hỏi của tôi.

792
00:55:29,868 --> 00:55:31,698
‎- Chuyện đó…
‎- Là bao đồng đấy.

793
00:55:31,786 --> 00:55:33,746
‎Lại còn là rất quá đáng nữa.

794
00:55:33,830 --> 00:55:36,290
‎Sao anh có thể làm được mà tôi lại không?

795
00:55:36,374 --> 00:55:37,924
‎Tôi cứ vậy đấy, đừng ngăn tôi.

796
00:55:38,710 --> 00:55:39,880
‎Cô nổi nóng với tôi à?

797
00:55:39,961 --> 00:55:42,551
‎Nếu anh không thích vậy
‎thì hãy nói trước cho tôi biết.

798
00:55:42,630 --> 00:55:44,800
‎Bảo: "Tôi thấy mệt, tôi cần cái này".

799
00:55:44,883 --> 00:55:47,223
‎Nếu nói trước thì không còn bao đồng
‎mà là hảo ý.

800
00:55:49,095 --> 00:55:51,425
‎Nếu tôi nói thì cô sẽ làm gì?

801
00:55:53,183 --> 00:55:56,983
‎Tôi sẽ cố gắng hết sức
‎để giúp anh trước tiên.

802
00:55:58,688 --> 00:55:59,688
‎Tại sao?

803
00:56:01,691 --> 00:56:02,651
‎Bởi vì…

804
00:56:04,778 --> 00:56:07,198
‎Tôi rất thích những khi anh bao đồng.

805
00:56:11,910 --> 00:56:12,830
‎Vậy nên

806
00:56:14,329 --> 00:56:17,169
‎dù tôi có lo chuyện bao đồng
‎thì anh cũng hãy cố nhịn.

807
00:56:17,665 --> 00:56:19,535
‎Chắc chắn anh cũng sẽ thích.

808
00:56:27,092 --> 00:56:28,342
‎Hết một phút rồi.

809
00:56:30,011 --> 00:56:31,351
‎Xin lỗi anh, anh mau đi đi.

810
00:56:37,477 --> 00:56:39,267
‎Phát điên mất thôi.

811
00:56:53,368 --> 00:56:55,448
‎HỘP THƯ ĐẾN
‎TỪ: SEO DAL MI

812
00:56:55,537 --> 00:56:56,407
‎ĐÂY LÀ BẢN HOÀN CHỈNH

813
00:56:56,496 --> 00:56:57,826
‎XIN LỖI, ĐÂY MỚI LÀ BẢN HOÀN CHỈNH

814
00:57:03,586 --> 00:57:06,376
‎Gửi nhiều thật đấy. Đề án gì vậy?

815
00:57:07,006 --> 00:57:09,586
‎Đề án mà Công Nghệ Samsan
‎gửi cho Tập đoàn Morning.

816
00:57:09,676 --> 00:57:11,006
‎ĐỀ ÁN GIẢI PHÁP AI

817
00:57:11,094 --> 00:57:12,184
‎Sao lại nhiều bản vậy?

818
00:57:13,388 --> 00:57:16,308
‎Họ đúng là tràn đầy năng lượng.

819
00:57:19,018 --> 00:57:21,348
‎"Hệ thống hóa điện toán
‎bằng nhận diện vận đơn.

820
00:57:21,438 --> 00:57:23,728
‎Quản lý hàng tồn bằng nhận diện hình ảnh".

821
00:57:23,815 --> 00:57:25,645
‎Có vẻ cũng chất lượng đấy nhỉ?

822
00:57:26,234 --> 00:57:27,114
‎Cũng phải.

823
00:57:27,944 --> 00:57:29,704
‎Vì họ làm tốt nên tôi mới lo lắng.

824
00:57:33,324 --> 00:57:34,954
‎Tôi từng thắc mắc

825
00:57:35,034 --> 00:57:38,254
‎cậu còn tiếc gì ở 2STO mà lại để ý đến
‎Sand Box, hóa ra là có lý do cả.

826
00:57:38,872 --> 00:57:40,832
‎Lý do? Là gì vậy?

827
00:57:40,915 --> 00:57:44,535
‎Những thí sinh đến đây
‎đều rất lành nghề và thông minh.

828
00:57:44,627 --> 00:57:46,047
‎Rất đáng để tận dụng.

829
00:57:46,796 --> 00:57:47,706
‎"Tận dụng" à?

830
00:57:48,423 --> 00:57:51,893
‎Họ đâu phải những người được chọn
‎để chúng ta tận dụng?

831
00:57:53,011 --> 00:57:56,011
‎Cái cậu này nói chuyện
‎cứ cãi tôi nhem nhẻm.

832
00:58:02,228 --> 00:58:03,148
‎Dong Cheon này.

833
00:58:03,229 --> 00:58:05,769
‎Tìm hiểu xem đội đặc nhiệm
‎chủ tịch Tập đoàn Morning lập

834
00:58:05,857 --> 00:58:07,647
‎đã tiến hành đến đâu rồi.

835
00:58:11,112 --> 00:58:12,612
‎Nhìn cô kia kìa.

836
00:58:17,368 --> 00:58:19,448
‎Thực đơn còn nhiều hơn tiệc buffet nữa.

837
00:58:19,537 --> 00:58:21,247
‎Gà chua ngọt! Chắc là ngon lắm.

838
00:58:22,582 --> 00:58:24,632
‎Ồ, nệm êm thật đấy.

839
00:58:26,377 --> 00:58:30,047
‎Ôi trời, xinh quá đi mất.
‎Sao lại xinh thế này?

840
00:58:33,593 --> 00:58:34,843
‎Cà phê hạt à?

841
00:58:35,345 --> 00:58:38,675
‎Mấy nhóc à, nơi tuyệt thế này
‎mà chỉ dành cho riêng mình sao?

842
00:58:39,182 --> 00:58:41,982
‎Lần sau hãy dẫn mẹ đến nữa.
‎Bà ấy sẽ thích lắm đấy.

843
00:58:43,937 --> 00:58:46,187
‎TÊN THÍCH ĐẾN TRỄ

844
00:59:10,755 --> 00:59:12,965
‎TẬP ĐOÀN MORNING
‎CHẮP CÁNH ƯỚC MƠ CỦA BẠN

845
00:59:13,800 --> 00:59:16,140
<i>‎Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.</i>

846
00:59:21,474 --> 00:59:22,894
‎Bà ấy vẫn chưa nghe máy à?

847
00:59:24,561 --> 00:59:26,651
‎Lần này có vẻ chịu đựng lâu hơn bố nghĩ.

848
00:59:27,355 --> 00:59:29,225
‎Cứ thế này rồi ly hôn thật thì sao?

849
00:59:29,315 --> 00:59:32,395
‎Thì ly hôn thôi.
‎Bà ta ký hợp đồng tiền hôn nhân rồi

850
00:59:32,485 --> 00:59:34,815
‎nên bà ta sẽ không nhận được
‎một đồng nào cả.

851
00:59:34,904 --> 00:59:37,534
‎Bà ta mê tiền đến vậy, sẽ không chịu đâu,
‎tuyệt đối không.

852
00:59:39,117 --> 00:59:41,907
‎In Jae là thế, nhưng còn bà ấy
‎dạo này sao vậy nhỉ?

853
00:59:41,995 --> 00:59:45,495
‎Vừa vẫy đuôi nói thích mùi tiền đây,
‎vậy mà bây giờ lại thành chó hoang rồi.

854
00:59:45,582 --> 00:59:46,582
‎Thật là nực cười.

855
00:59:47,250 --> 00:59:50,670
‎Bố này, con nghe được một chuyện hay
‎từ Trưởng phòng Kỹ thuật.

856
00:59:51,379 --> 00:59:53,549
‎- Chuyện gì?
‎- Về việc cắt giảm nhân sự.

857
00:59:54,340 --> 00:59:56,760
‎Công nghệ Samsan
‎cũng gửi đề án giải quyết.

858
00:59:57,385 --> 00:59:59,385
‎Bố biết đấy, giám đốc ở đó…

859
00:59:59,470 --> 01:00:01,760
‎Bố biết, là Seo Dal Mi, em gái của In Jae.

860
01:00:01,848 --> 01:00:04,348
‎Vâng. Theo lời trưởng phòng

861
01:00:04,434 --> 01:00:07,354
‎thì đề án của đội họ khá ổn đấy.

862
01:00:08,521 --> 01:00:10,441
‎Dù vậy cũng còn non nớt lắm.

863
01:00:14,694 --> 01:00:15,954
‎Cuộc họp tổ chức khi nào?

864
01:00:18,990 --> 01:00:21,530
‎Xe xịn thật đấy. Sao bây giờ
‎mới chở chúng tôi vậy?

865
01:00:22,201 --> 01:00:25,161
‎Tôi rất ghét chở người khác
‎bằng xe của mình.

866
01:00:25,747 --> 01:00:26,957
‎Chỉ lần này thôi đấy.

867
01:00:27,040 --> 01:00:29,670
‎Đi xe buýt cũng được mà,
‎sao bỗng dưng lại vậy?

868
01:00:30,627 --> 01:00:31,627
‎Cô là Giám đốc mà.

869
01:00:32,253 --> 01:00:35,723
‎Phải nhìn cho ra dáng chứ,
‎nếu không muốn bị xem thường.

870
01:00:38,593 --> 01:00:40,763
‎- Anh dẹp đi.
‎- Vâng.

871
01:00:48,061 --> 01:00:50,231
‎Cậu Do San cũng thẳng vai lên

872
01:00:50,313 --> 01:00:52,273
‎và tự tin nhìn vào mắt họ.

873
01:00:56,027 --> 01:00:56,857
‎Cảm ơn cô.

874
01:00:56,944 --> 01:00:59,534
‎Tôi sẽ dành lấy dự án
‎một cách thật ra dáng.

875
01:01:28,643 --> 01:01:31,733
‎Tạo ác duyên, nợ 100 triệu.
‎Tạo nhân duyên, kiếm được 100 triệu.

876
01:01:32,689 --> 01:01:34,519
‎- Đi thôi.
‎- Đi thôi.

877
01:01:37,610 --> 01:01:38,740
‎KẾ HOẠCH KINH DOANH

878
01:01:47,620 --> 01:01:51,210
‎Xin chào, tôi là Seo Dal Mi,
‎Giám đốc Điều hành Công Nghệ Samsan.

879
01:01:51,290 --> 01:01:53,210
‎Tôi là Giám đốc Công nghệ Nam Do San.

880
01:01:53,292 --> 01:01:55,132
‎Chúng ta gặp nhau rồi nhỉ? Rất hân hạnh.

881
01:01:55,712 --> 01:01:57,592
‎Vâng, rất vui được gặp Chủ tịch.

882
01:01:59,132 --> 01:02:01,132
‎Vì tôi không biết rõ về kỹ thuật,

883
01:02:01,217 --> 01:02:04,007
‎- nên tôi xin phép nhé.
‎- Chủ tịch đi à?

884
01:02:06,055 --> 01:02:08,845
‎Hãy giúp đỡ họ nhé,
‎tôi đã nhắm họ từ vòng thi Hackathon.

885
01:02:10,101 --> 01:02:12,061
‎Nhìn đề án là biết ngay thôi mà.

886
01:02:12,145 --> 01:02:13,645
‎- Họ còn nhìn rất sáng sủa.
‎- Cảm ơn ạ.

887
01:02:14,647 --> 01:02:16,147
‎Xong thì hãy ghé văn phòng tôi.

888
01:02:16,941 --> 01:02:18,151
‎Mọi người làm việc đi.

889
01:02:21,070 --> 01:02:22,410
‎Cứ ngồi đi.

890
01:02:25,324 --> 01:02:28,584
‎Cô là em gái của In Jae à?

891
01:02:30,705 --> 01:02:33,205
‎- Vâng.
‎- Ừ, được rồi.

892
01:02:34,751 --> 01:02:36,591
‎Tôi là anh của In Jae

893
01:02:37,170 --> 01:02:40,340
‎nên tôi sẽ chia sẻ
‎với tư cách một người anh nhé.

894
01:02:50,933 --> 01:02:53,483
‎Cậu đã tìm hiểu về dự án
‎của Tập đoàn Morning chưa?

895
01:02:54,353 --> 01:02:58,613
‎Vâng, đội đặc nhiệm AI
‎của Tập đoàn Morning

896
01:02:58,691 --> 01:03:01,031
‎đã sắp xếp xong cả kỹ sư rồi.

897
01:03:01,110 --> 01:03:02,110
‎Tôi xem nào.

898
01:03:02,195 --> 01:03:03,855
‎Đã chuẩn bị sẵn đội kỹ thuật rồi,

899
01:03:03,946 --> 01:03:05,486
‎sao còn liên hệ Công nghệ Samsan?

900
01:03:05,573 --> 01:03:08,793
‎Chắc hẳn chỉ là để làm thêm.
‎Nhân viên làm thêm chất lượng cao.

901
01:03:09,577 --> 01:03:11,117
‎Gì cơ? Làm thêm?

902
01:03:12,497 --> 01:03:13,657
<i>‎Cái gì? Một trăm nghìn tấm…</i>

903
01:03:13,748 --> 01:03:17,378
‎Chúng tôi phải thu thập
‎100.000 dữ liệu hình ảnh sao?

904
01:03:18,586 --> 01:03:22,126
‎Hãy trả tiền mua dữ liệu
‎hoặc thuê nhân viên làm thêm chứ.

905
01:03:22,215 --> 01:03:25,465
‎Chúng tôi là lập trình viên,
‎sao có thể trực tiếp…

906
01:03:25,551 --> 01:03:28,301
‎Chúng tôi đến để đưa ra
‎đề án trí tuệ nhân tạo,

907
01:03:28,387 --> 01:03:30,057
‎không phải để thu thập dữ liệu.

908
01:03:30,139 --> 01:03:32,679
‎Trời, các người làm tôi bực quá.

909
01:03:34,143 --> 01:03:35,523
‎Nền tảng cơ bản của AI là gì?

910
01:03:36,020 --> 01:03:38,560
‎Là thu thập dữ liệu để máy học.

911
01:03:38,648 --> 01:03:40,818
‎Chúng tôi muốn các người
‎thu thập dữ liệu đó.

912
01:03:40,900 --> 01:03:42,940
‎Còn phương án sẽ do đội của chúng tôi làm.

913
01:03:49,992 --> 01:03:52,332
‎Vậy tại sao lại muốn chúng tôi
‎gửi đề án giải quyết?

914
01:03:53,079 --> 01:03:55,159
‎Phải tìm người làm thêm
‎thu thập dữ liệu chứ?

915
01:03:56,457 --> 01:03:57,747
‎Cho cả 100.000 bức ảnh sao?

916
01:03:58,626 --> 01:03:59,836
‎Sẽ rất tốn phí đấy.

917
01:04:00,711 --> 01:04:04,631
‎Dạo này lương cơ bản tăng rồi,
‎nên thuê học sinh giá cũng cao lắm.

918
01:04:04,715 --> 01:04:07,715
‎Và học sinh thì làm sao biết
‎cần những ảnh gì chứ?

919
01:04:08,845 --> 01:04:10,345
‎Phải để chuyên gia AI làm.

920
01:04:11,806 --> 01:04:13,346
<i>‎Thật là vô lý.</i>

921
01:04:13,432 --> 01:04:15,812
<i>‎Vậy tức là muốn dùng miễn phí
nhân lực cao cấp rồi.</i>

922
01:04:15,893 --> 01:04:18,313
‎- Ai lại chấp nhận chứ?
‎- Nhiều là đằng khác.

923
01:04:19,897 --> 01:04:21,727
‎Nhà khởi nghiệp cần có lời giới thiệu.

924
01:04:22,316 --> 01:04:25,106
‎Rất nhiều doanh nghiệp
‎đặt cược mạng sống để có được

925
01:04:25,194 --> 01:04:27,034
‎logo Tập đoàn Morning trong lý lịch.

926
01:04:28,072 --> 01:04:29,242
‎Cũng phải.

927
01:04:29,323 --> 01:04:31,583
‎Chỉ cần có vậy là bước tiếp theo
‎sẽ dễ dàng hơn.

928
01:04:31,659 --> 01:04:33,039
‎Dù tôi hiểu điều đó

929
01:04:33,995 --> 01:04:36,575
‎nhưng thật là bẩn thỉu và đê tiện quá.

930
01:04:38,541 --> 01:04:41,501
‎Liệu Giám đốc Seo có chấp nhận nó không?

931
01:04:50,887 --> 01:04:53,677
<i>‎Dù sẽ vất vả
nhưng hãy nghĩ đây là cơ hội tốt.</i>

932
01:04:53,764 --> 01:04:56,934
‎Nghĩ nó mệt thì sẽ mệt, nghĩ nó là
‎kinh nghiệm thì nó là kinh nghiệm.

933
01:04:57,560 --> 01:04:59,060
‎Tuổi trẻ là gì nào?

934
01:04:59,145 --> 01:05:01,895
‎Là nhiệt huyết.
‎Chúng tôi muốn mua nhiệt huyết đó.

935
01:05:03,024 --> 01:05:04,114
‎Vậy thì

936
01:05:05,276 --> 01:05:07,696
‎sẽ không cần phương án của chúng tôi nhỉ?

937
01:05:07,778 --> 01:05:10,868
‎Phương án? Tại sao lại không cần?
‎Có lựa chọn tốt thì phải dùng chứ.

938
01:05:10,948 --> 01:05:13,528
‎Chủ tịch đã nói sẽ trả 50 triệu won
‎cho đề án giải quyết.

939
01:05:14,118 --> 01:05:16,368
‎Tôi thấy trang chủ của cô cậu
‎còn quá trống trải.

940
01:05:16,454 --> 01:05:18,294
‎Hãy dùng logo chúng tôi ở trang chính.

941
01:05:18,372 --> 01:05:20,002
‎"Đối tác của Tập đoàn Morning".

942
01:05:20,082 --> 01:05:22,132
‎Một dòng này còn giá trị hơn 50 triệu.

943
01:05:26,839 --> 01:05:30,009
‎Có biết vì sao tôi chọn cô cậu
‎dù còn nhiều nơi khác không?

944
01:05:34,263 --> 01:05:37,183
‎Nếu ngày xưa cô đi theo mẹ
‎thì bây giờ chúng ta đã là bố con.

945
01:05:42,229 --> 01:05:44,229
‎Sống bằng họ Seo vất vả lắm nhỉ?

946
01:05:50,696 --> 01:05:53,276
‎Nếu sống bằng họ Won như chị
‎thì đã sung sướng biết bao.

947
01:06:00,247 --> 01:06:02,537
‎Tôi lúc nào cũng thấy tội nghiệp,

948
01:06:02,625 --> 01:06:05,285
‎nhưng được dùng cách này
‎để chăm lo cho cô như con gái…

949
01:06:14,720 --> 01:06:15,810
‎Ông im đi.

950
01:06:23,396 --> 01:06:26,226
‎Dal Mi à, tớ không thể nào
‎làm dự án này được.

951
01:06:26,816 --> 01:06:27,816
‎Xin lỗi cậu.

952
01:06:30,444 --> 01:06:32,034
‎Cái thằng…

953
01:06:42,373 --> 01:06:44,713
‎PHÒNG CHỦ TỊCH

954
01:06:46,168 --> 01:06:47,998
‎Do San à! Nam Do San!

955
01:06:55,720 --> 01:06:56,720
‎Do San à.

956
01:07:04,145 --> 01:07:05,015
‎Dal Mi.

957
01:07:06,313 --> 01:07:08,693
‎Tớ đã cố gắng để nhẫn nhịn

958
01:07:09,775 --> 01:07:11,525
‎nhưng không thể nhịn nổi.

959
01:07:13,070 --> 01:07:15,030
‎Xin lỗi vì đã gây thù chuốc oán cho cậu,

960
01:07:15,990 --> 01:07:17,280
‎nhưng thế này là không đúng.

961
01:07:19,952 --> 01:07:22,122
‎Tớ sẽ trở thành mối quan hệ
‎có giá hơn ông ta.

962
01:07:22,705 --> 01:07:24,165
‎Dù là 100 triệu… Không.

963
01:07:25,041 --> 01:07:28,461
‎Vì cậu mất 100 triệu tại tớ,
‎nên tớ sẽ đền 200 triệu…

964
01:07:30,880 --> 01:07:31,920
‎À không…

965
01:07:33,758 --> 01:07:35,088
‎Tớ sẽ đền cậu mười tỷ won.

966
01:07:36,218 --> 01:07:37,928
‎Vậy nên dự án lần này hãy dừng lại…

967
01:07:57,823 --> 01:08:00,163
‎Sao bỗng dưng cậu… Dal Mi.

968
01:08:03,079 --> 01:08:04,619
‎- Do San à.
‎- Gì vậy?

969
01:08:06,415 --> 01:08:07,915
‎Chúng ta hãy bỏ vụ này

970
01:08:09,168 --> 01:08:10,248
‎và làm cái đó đi.

971
01:08:12,129 --> 01:08:13,259
‎"Cái đó" hả?

972
01:08:14,298 --> 01:08:16,338
‎Ý tưởng mà cậu đã nói lúc trước.

973
01:08:19,178 --> 01:08:22,098
‎Vài ngày trước tớ đã nghĩ ra
‎một vài ý tưởng.

974
01:08:22,681 --> 01:08:24,981
‎Trong số những phương án
‎sử dụng trí tuệ nhân tạo,

975
01:08:25,059 --> 01:08:28,399
‎có thể dùng một cái làm ứng dụng
‎cho người mù. Thế nào?

976
01:08:28,479 --> 01:08:30,309
‎- Cho người mù à?
‎- Đường đột vậy?

977
01:08:30,397 --> 01:08:31,857
‎- Làm thế nào?
‎- Gì cơ?

978
01:08:31,941 --> 01:08:35,241
‎Nếu chuyển kỹ thuật nhận diện hình ảnh này
‎thành âm thanh như định vị…

979
01:08:39,615 --> 01:08:40,825
‎Cây bút.

980
01:08:43,619 --> 01:08:45,959
‎"Cách 2m phía trước có cửa".
‎Là như vậy đó.

981
01:08:48,833 --> 01:08:50,383
‎Sao không nghĩ ra sớm hơn?

982
01:08:50,459 --> 01:08:53,549
‎Khi bình sữa nổ tung,
‎tớ đã bị mù tạm thời.

983
01:08:54,338 --> 01:08:56,128
‎Khi đó mọi thứ tối sầm rất đáng sợ.

984
01:08:57,591 --> 01:08:59,221
‎Tớ cũng đã thử tưởng tượng.

985
01:09:25,494 --> 01:09:26,874
<i>‎Nếu thấy ánh mắt đó,</i>

986
01:09:27,913 --> 01:09:30,043
<i>‎bà sẽ nghĩ thật sự có chuyện lớn xảy ra.</i>

987
01:09:31,417 --> 01:09:32,627
<i>‎Tớ sẽ tuyệt vọng lắm.</i>

988
01:09:33,961 --> 01:09:36,761
<i>‎Như thể cuộc sống của bà sẽ sụp đổ hết.</i>

989
01:09:38,215 --> 01:09:39,295
<i>‎Và sợ hãi lắm.</i>

990
01:09:41,594 --> 01:09:42,604
<i>‎Dù cháu làm vậy,</i>

991
01:09:43,929 --> 01:09:45,009
<i>‎đôi mắt của bà</i>

992
01:09:46,390 --> 01:09:48,270
<i>‎cũng sẽ không khỏe hơn được.</i>

993
01:10:02,406 --> 01:10:03,906
<i>‎Nếu đôi mắt không thể sáng lại</i>

994
01:10:05,534 --> 01:10:09,464
<i>‎thì sẽ thế nào nếu chúng ta dùng kỹ thuật
để thay cho đôi mắt đó?</i>

995
01:10:13,626 --> 01:10:17,626
‎CUỘN LEN

996
01:10:25,429 --> 01:10:26,509
‎Thế nào?

997
01:10:27,973 --> 01:10:30,893
‎Cứ như tớ làm nhận diện hình ảnh
‎là để làm nó vậy, nổi cả da gà.

998
01:10:30,976 --> 01:10:32,766
‎Chỉ tớ nghĩ vậy à? Kỳ lạ lắm sao?

999
01:10:51,705 --> 01:10:55,035
‎Làm nhé. Khi nghe cậu nói,
‎tớ đã rất phấn khích.

1000
01:10:57,419 --> 01:10:58,959
‎Nhưng làm thế không có lợi nhuận.

1001
01:11:01,840 --> 01:11:02,880
‎Thay vào đó

1002
01:11:04,843 --> 01:11:06,013
‎chắc hẳn sẽ rất vui nhỉ?

1003
01:11:09,056 --> 01:11:10,596
‎Cậu nói chỉ trụ được sáu tháng mà?

1004
01:11:12,434 --> 01:11:16,114
‎Điều đó cũng có nghĩa là trong sáu tháng,
‎chúng ta có thể làm mọi thứ ta muốn.

1005
01:11:18,983 --> 01:11:20,153
‎Cậu liều quá.

1006
01:11:21,068 --> 01:11:23,778
‎Hãy cứ quyết tâm và rong ruổi.

1007
01:11:25,155 --> 01:11:27,695
‎"Ra khơi không cần bản đồ".
‎Cậu còn nhớ không?

1008
01:13:11,553 --> 01:13:13,723
‎ĐẶC BIỆT CẢM ƠN MOON SE YUN

1009
01:13:48,966 --> 01:13:50,546
‎- Dal Mi à.
‎- Vâng?

1010
01:13:51,093 --> 01:13:53,013
‎Cháu thích Do San nào hơn?

1011
01:13:54,304 --> 01:13:55,474
‎Do San nào là sao ạ?

1012
01:13:56,098 --> 01:14:00,768
‎Cháu thích Do San 15 năm trước
‎đã viết thư cho mình,

1013
01:14:00,853 --> 01:14:04,863
‎hay Do San mà cháu gặp
‎khi đã trưởng thành?

1014
01:14:04,940 --> 01:14:06,360
‎Bà hỏi gì vậy?

1015
01:14:07,317 --> 01:14:09,067
‎Tại sao chia ra ạ? Cùng một người mà.

1016
01:14:09,153 --> 01:14:10,573
‎Bà biết.

1017
01:14:12,156 --> 01:14:14,066
‎Nhưng nếu tách riêng ra

1018
01:14:15,492 --> 01:14:17,492
‎thì cháu thích Do San của lúc nào?

1019
01:14:22,958 --> 01:14:23,958
‎Để cháu xem…

1020
01:14:25,627 --> 01:14:27,587
‎Nếu phải chọn thì…

1021
01:14:38,098 --> 01:14:42,438
‎Cháu vẫn thích Do San
‎từng viết thư cho mình 15 năm trước hơn.

1022
01:14:45,647 --> 01:14:48,187
‎TIỆM HOA

1023
01:14:58,202 --> 01:14:59,792
‎CHẤT DINH DƯỠNG CHO CÂY

1024
01:15:01,330 --> 01:15:02,660
<i>‎Vậy là Do San ngày xưa à?</i>

1025
01:15:03,957 --> 01:15:04,917
<i>‎Vâng ạ.</i>

1026
01:15:05,501 --> 01:15:08,131
<i>‎Dù sao thì đó cũng là tình đầu của cháu.</i>

1027
01:15:10,506 --> 01:15:12,876
<i>‎Cháu rất quý mến và biết ơn cậu ấy.</i>

1028
01:15:16,220 --> 01:15:20,430
‎CHÚC CẬU THÀNH CÔNG

1029
01:15:21,016 --> 01:15:22,806
‎Còn Do San hiện tại?

1030
01:15:26,563 --> 01:15:28,363
‎Do San hiện tại…

1031
01:15:32,486 --> 01:15:34,316
‎vẫn còn khá xa lạ.

1032
01:15:35,113 --> 01:15:37,493
‎Tớ sẽ trở thành mối quan hệ
‎có giá hơn ông ta.

1033
01:15:38,158 --> 01:15:40,038
‎Dù là 100 triệu… Không.

1034
01:15:40,118 --> 01:15:43,498
‎Vì cậu mất 100 triệu tại tớ,
‎nên tớ sẽ đền 200 triệu…

1035
01:15:43,580 --> 01:15:45,250
<i>‎Thỉnh thoảng còn như một người khác.</i>

1036
01:15:46,124 --> 01:15:48,714
‎- À không.
<i>‎- Vậy nên cháu cũng hơi buồn.</i>

1037
01:15:48,794 --> 01:15:50,054
‎Tớ sẽ đền cậu mười tỷ won.

1038
01:15:50,671 --> 01:15:52,301
‎Vậy nên dự án lần này hãy dừng lại…

1039
01:15:55,717 --> 01:15:56,717
<i>‎Nhưng bây giờ,</i>

1040
01:15:58,845 --> 01:16:01,215
<i>‎thật kỳ lạ là nó lại khiến cháu
thấy rung động</i>

1041
01:16:03,350 --> 01:16:04,600
<i>‎và xao xuyến.</i>

1042
01:16:07,938 --> 01:16:11,108
‎Một việc có thể dễ dàng với người này
‎nhưng lại khó khăn với người khác.

1043
01:16:11,191 --> 01:16:13,611
<i>‎Tôi chỉ mong công nghệ của chúng tôi
giúp ích cho họ.</i>

1044
01:16:14,152 --> 01:16:17,412
‎Ai đầu tư vào giải pháp
‎càng nhiều người dùng, càng tốn tiền?

1045
01:16:18,782 --> 01:16:20,202
‎Cũng giống của Do San.

1046
01:16:20,784 --> 01:16:21,624
‎Sinh nhật tôi ấy.

1047
01:16:22,744 --> 01:16:24,834
<i>‎Đưa đoạn băng anh ninh cho phòng pháp chế.</i>

1048
01:16:25,789 --> 01:16:27,619
‎Nhỡ không thỏa hiệp được thì sao?

1049
01:16:27,708 --> 01:16:29,838
‎Có thể cô sẽ bị tổn thương.

1050
01:16:29,918 --> 01:16:30,878
‎Do San à.

1051
01:16:30,961 --> 01:16:34,631
‎Nếu cả hai người cùng quỳ xuống xin,
‎tôi có thể sẽ rút đơn kiện.

1052
01:16:34,715 --> 01:16:36,335
‎Giờ em đang đứng bên bờ vực thẳm.

1053
01:16:36,425 --> 01:16:41,425
‎Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn

