1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:01:09,277 --> 00:01:11,817
EPISODE 10

3
00:01:16,201 --> 00:01:17,541
Pak Han, sebenarnya kau siapa?

4
00:01:19,204 --> 00:01:20,164
<i>Kuharap suatu saat…</i>

5
00:01:21,372 --> 00:01:22,622
Dan siapa Do-san?

6
00:01:24,042 --> 00:01:25,882
<i>…kau akan mengenaliku…</i>

7
00:01:29,297 --> 00:01:31,757
Pak Han! Kumohon.

8
00:01:33,510 --> 00:01:35,680
Katakan sesuatu.

9
00:01:36,596 --> 00:01:38,216
<i>…dan melihatku.</i>

10
00:01:46,689 --> 00:01:47,729
Ya.

11
00:01:50,193 --> 00:01:51,193
Do-san.

12
00:01:53,238 --> 00:01:56,658
Kau ingat tempat kau dan aku
menaruh surat 15 tahun lalu?

13
00:01:59,994 --> 00:02:01,044
Di mana itu?

14
00:02:06,960 --> 00:02:09,550
Cepat jawab. Kumohon.

15
00:02:10,255 --> 00:02:11,915
<i>Namun, bukan dengan tatapan begini.</i>

16
00:02:12,006 --> 00:02:14,086
Kenapa tak bisa jawab?

17
00:02:14,175 --> 00:02:17,295
Kenapa Pak Han yang ada di sini,
bukan kau?

18
00:02:18,763 --> 00:02:22,313
<i>Penyesalan selalu datang belakangan.</i>

19
00:02:43,621 --> 00:02:45,081
Pak Han, ceritakan semuanya.

20
00:02:46,124 --> 00:02:47,254
Jujurlah.

21
00:02:48,418 --> 00:02:50,128
Jangan bohongi aku lagi.

22
00:02:51,963 --> 00:02:53,593
Aku tak mau dibodohi lagi.

23
00:02:57,176 --> 00:02:58,886
Siapa yang menulis surat

24
00:03:01,097 --> 00:03:02,307
15 tahun lalu itu?

25
00:03:05,059 --> 00:03:06,139
Do-san

26
00:03:07,186 --> 00:03:08,476
atau kau?

27
00:03:11,900 --> 00:03:13,570
Nenek minta tolong kepadaku.

28
00:03:15,153 --> 00:03:17,363
<i>Dia bilang mau memberimu teman.</i>

29
00:03:18,740 --> 00:03:20,370
<i>Karena itu, aku tulis surat-surat itu.</i>

30
00:03:23,995 --> 00:03:25,495
Ternyata semua bohong sejak awal.

31
00:03:28,207 --> 00:03:29,577
Lantas, siapa Do-san?

32
00:03:30,209 --> 00:03:31,379
Kenapa pakai namanya?

33
00:03:32,378 --> 00:03:34,208
Itu tak berarti apa pun.

34
00:03:35,340 --> 00:03:36,970
<i>Di depan kami ada koran,</i>

35
00:03:37,967 --> 00:03:39,887
<i>dan nama itu ada di berita.</i>

36
00:03:42,263 --> 00:03:43,513
Hanya nama dari berita?

37
00:03:51,231 --> 00:03:52,771
Ternyata dia sungguh orang asing.

38
00:03:55,360 --> 00:03:58,450
Lantas, bagaimana Do-san
bisa datang ke pesta relasi itu?

39
00:03:59,030 --> 00:04:02,030
Jika perkataanmu benar,
berarti aku dan Do-san tak saling kenal.

40
00:04:02,116 --> 00:04:03,116
Jadi, bagaimana bisa?

41
00:04:04,077 --> 00:04:05,537
Aku mencarinya.

42
00:04:07,413 --> 00:04:09,083
Nam Do-san yang di berita itu.

43
00:04:10,750 --> 00:04:14,380
Lalu, aku memintanya
menjadi Nam Do-san di surat itu

44
00:04:16,005 --> 00:04:18,005
<i>dan minta dia menghadiri pesta.</i>

45
00:04:20,385 --> 00:04:21,755
Lantas, kenapa Do-san

46
00:04:24,722 --> 00:04:26,892
menuruti permintaanmu?

47
00:04:27,558 --> 00:04:29,098
Padahal dia tak kenal aku.

48
00:04:31,145 --> 00:04:32,685
Waktu itu, keadaan Samsan Tech

49
00:04:34,774 --> 00:04:36,484
sedang sangat sulit.

50
00:04:42,323 --> 00:04:43,493
Ternyata karena uang.

51
00:04:43,574 --> 00:04:44,874
Tidak. Bukan karena itu.

52
00:04:46,119 --> 00:04:49,289
Awalnya memang begitu.
Tapi setelah itu perasaannya tulus.

53
00:04:49,872 --> 00:04:51,872
- Aku juga…
- Bagaimana kau tahu itu?

54
00:04:52,458 --> 00:04:55,748
Semua bohong sejak awal.
Bagaimana aku bisa percaya?

55
00:05:02,302 --> 00:05:03,682
Nona Seo, aku…

56
00:05:21,863 --> 00:05:23,413
LEHER KURA-KURA

57
00:05:27,243 --> 00:05:29,123
Kau bersama Dal-mi? Di mana?

58
00:05:29,871 --> 00:05:32,211
STASIUN PINTU MASUK SAND BOX

59
00:05:33,833 --> 00:05:34,883
Baik.

60
00:05:36,044 --> 00:05:37,094
Ya.

61
00:05:38,713 --> 00:05:39,553
Kau baik-baik saja?

62
00:05:41,716 --> 00:05:43,886
Baiklah. Jangan khawatir. Pergi saja.

63
00:05:45,595 --> 00:05:46,595
Ya.

64
00:05:48,848 --> 00:05:50,848
- Itu Do-san?
- Ya.

65
00:05:52,060 --> 00:05:53,690
Akhirnya dia kena kekutu.

66
00:05:53,770 --> 00:05:54,650
Kekutu?

67
00:05:56,606 --> 00:05:58,566
- Nona Seo tahu semuanya?
- Ya.

68
00:06:00,026 --> 00:06:03,026
Aku sudah bilang untuk hilangkan
kekutu itu dari awal, 'kan?

69
00:06:04,363 --> 00:06:07,953
Apa perusahaan kita akan berakhir?

70
00:06:10,620 --> 00:06:11,750
Kenapa berakhir?

71
00:06:13,372 --> 00:06:15,922
Nona Jung? Tak ada apa-apa.

72
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
- Putar ke sini?
- Ke arah lain.

73
00:06:18,586 --> 00:06:19,916
Nona Seo tahu apa?

74
00:06:20,004 --> 00:06:22,344
Aku tak bicara apa-apa.
Chul-san, kau bicara apa?

75
00:06:22,423 --> 00:06:24,053
Bukan apa-apa.

76
00:06:25,885 --> 00:06:27,545
Cepat katakan kepadaku. Sekarang!

77
00:06:29,722 --> 00:06:30,852
Benar-benar berakhir.

78
00:06:31,641 --> 00:06:34,311
Berpacaran dalam satu
perusahaan rintisan harus dilarang.

79
00:06:37,188 --> 00:06:40,318
Kenapa dilarang?
Menyukai orang lain bukanlah kesalahan.

80
00:06:40,900 --> 00:06:45,150
Benar. Tidak aneh bagi pria dan wanita

81
00:06:45,238 --> 00:06:46,488
saling menaruh perasaan…

82
00:06:46,572 --> 00:06:48,282
Tak boleh begitu.

83
00:06:48,366 --> 00:06:51,446
Pegawainya hanya ada lima.
Bagaimana jika berpacaran lalu putus?

84
00:06:51,536 --> 00:06:52,826
Pasti sangat tak nyaman.

85
00:06:53,663 --> 00:06:55,503
"Mantan pacarku, cek portofolio ini."

86
00:06:55,581 --> 00:06:58,211
"Mantan pacarku, kodenya sudah selesai?"

87
00:06:58,793 --> 00:06:59,673
Tak nyaman.

88
00:06:59,752 --> 00:07:02,592
Bisa saja mereka tak putus
dan tetap berpacaran.

89
00:07:03,172 --> 00:07:04,222
Benar.

90
00:07:04,966 --> 00:07:06,586
Bisa saja begitu.

91
00:07:06,676 --> 00:07:08,086
Coba kalian pikir.

92
00:07:08,177 --> 00:07:10,757
Pria yang mengiriminya surat
ternyata pria lain.

93
00:07:10,847 --> 00:07:12,677
Pria itu Han Ji-pyeong.

94
00:07:12,765 --> 00:07:15,475
Pria yang kaya, pintar, tampan,
dan punya segalanya.

95
00:07:16,018 --> 00:07:17,598
Dal-mi pasti goyah.

96
00:07:17,687 --> 00:07:19,477
Han Ji-pyeong lawan Nam Do-san.

97
00:07:19,564 --> 00:07:20,904
Han Ji-pyeong pasti menang.

98
00:07:21,524 --> 00:07:24,074
Itu akhir ceritanya.
Tak perlu dibahas lagi.

99
00:07:24,152 --> 00:07:27,492
Hei! Do-san tak akan mudah dikalahkan
oleh Pak Han.

100
00:07:27,572 --> 00:07:30,162
Tentu tak mudah. Tapi, sangat mudah.

101
00:07:31,159 --> 00:07:33,289
Tapi ada sisi Do-san
yang lebih baik daripada…

102
00:07:33,369 --> 00:07:35,039
Tidak ada. Sama sekali.

103
00:07:35,121 --> 00:07:37,171
- Astaga,
- Menyebalkan.

104
00:07:37,248 --> 00:07:39,498
Harta, pendidikan, dan relasi.
Di semua aspek.

105
00:07:40,293 --> 00:07:44,053
Apa itu penting? Apa yang paling penting
saat menyukai seseorang?

106
00:07:44,130 --> 00:07:45,340
Yang penting hati!

107
00:07:45,923 --> 00:07:47,433
Benar, itu penting.

108
00:07:47,508 --> 00:07:49,388
Namun, hati yang penting itu terbagi dua.

109
00:07:49,469 --> 00:07:52,469
Cinta pertama karena surat,
dan cintanya yang sekarang.

110
00:07:52,555 --> 00:07:55,305
Cintanya terbagi dua.

111
00:07:55,391 --> 00:07:58,061
Namun, yang mana cinta sejatinya?

112
00:08:00,938 --> 00:08:01,808
Menyebalkan.

113
00:08:13,576 --> 00:08:15,946
<i>Ayah, aku dapat surat cinta.</i>

114
00:08:16,037 --> 00:08:17,407
Tulisannya bagus, 'kan?

115
00:08:17,497 --> 00:08:19,497
Katanya kami seumuran. Namanya Nam Do-san.

116
00:08:20,082 --> 00:08:21,792
Namanya bagus, 'kan?

117
00:08:26,088 --> 00:08:27,048
Ini.

118
00:08:28,591 --> 00:08:29,631
Ini kartu namaku.

119
00:08:29,717 --> 00:08:30,757
SAMSAN TECH

120
00:08:30,843 --> 00:08:32,393
SAMSAN TECH, NAM DO-SAN

121
00:08:34,013 --> 00:08:37,523
<i>Karena itu, aku mengikuti jejakmu.</i>

122
00:08:37,600 --> 00:08:40,350
Aku akan memulai bisnis sepertimu, Do-san.

123
00:08:42,104 --> 00:08:43,274
<i>Kita…</i>

124
00:08:45,024 --> 00:08:46,574
berhasil masuk Sand Box.

125
00:08:48,194 --> 00:08:50,824
- Kau serius?
- Ya.

126
00:08:52,907 --> 00:08:55,737
<i>Kita bisa berjalan tanpa tujuan.</i>

127
00:08:56,577 --> 00:08:59,537
"Berlayar tanpa peta." Ingat itu?

128
00:09:51,048 --> 00:09:54,008
Dal-mi, jangan menangis.

129
00:09:56,596 --> 00:09:58,756
Kumohon jangan menangis. Ya?

130
00:10:11,611 --> 00:10:14,201
Aku berniat…

131
00:10:14,280 --> 00:10:17,620
mengabulkan permintaanmu sehari itu
dan mengakhiri semuanya.

132
00:10:17,700 --> 00:10:18,700
Namun…

133
00:10:23,080 --> 00:10:27,590
Sehari itu sangat indah.
Aku tak bisa mengakhirinya hari itu.

134
00:10:36,844 --> 00:10:39,184
Makin aku menundanya,

135
00:10:41,223 --> 00:10:43,893
makin aku tak mau mengakhirinya.

136
00:10:44,935 --> 00:10:48,555
Dal-mi, aku bersalah.
Jadi, kumohon maafkan aku…

137
00:10:48,648 --> 00:10:50,438
Jangan minta maaf!

138
00:10:53,277 --> 00:10:54,947
Seharusnya kau menyangkalnya

139
00:10:56,530 --> 00:10:58,370
dan bilang bahwa kau Do-san yang asli.

140
00:11:01,035 --> 00:11:02,495
Kenapa kau minta maaf?

141
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Jika begitu, semuanya menjadi benar.

142
00:11:10,044 --> 00:11:11,844
Lantas, semuanya memang palsu.

143
00:11:29,855 --> 00:11:30,895
Maafkan aku.

144
00:11:34,735 --> 00:11:35,775
Apakah menyenangkan?

145
00:11:41,325 --> 00:11:42,695
Melihat aku senang

146
00:11:44,578 --> 00:11:47,118
seperti orang bodoh
karena surat palsu itu.

147
00:11:51,085 --> 00:11:53,045
Kubilang akan berbisnis sepertimu.

148
00:11:55,464 --> 00:11:57,934
Saat dengar aku bicara begitu,
padahal aku tak pantas.

149
00:12:03,055 --> 00:12:04,385
Apakah menyenangkan?

150
00:12:07,977 --> 00:12:09,227
Aku tersiksa.

151
00:12:12,982 --> 00:12:14,572
Saat kau melihatku…

152
00:12:16,735 --> 00:12:18,105
Tersenyum kepadaku…

153
00:12:20,739 --> 00:12:22,199
dan mendukungku.

154
00:12:23,200 --> 00:12:27,710
Aku merasa sangat tersiksa
karena tahu itu semua bukan untukku.

155
00:12:29,665 --> 00:12:30,615
Aku…

156
00:12:33,335 --> 00:12:35,955
Aku mau menjadi orang yang kau mau.

157
00:12:38,048 --> 00:12:41,638
Tapi aku tak bisa begitu. Itu menyiksaku.

158
00:12:48,601 --> 00:12:49,641
Orang yang aku mau?

159
00:12:55,858 --> 00:12:57,068
Aku tak tahu siapa dia.

160
00:13:39,151 --> 00:13:41,071
Dal-mi sudah sampai.

161
00:13:41,654 --> 00:13:43,324
Dia langsung masuk ke kamarnya.

162
00:13:45,449 --> 00:13:48,989
Tidak. Katanya dia lelah,
jadi, tak kuajak bicara.

163
00:13:51,288 --> 00:13:54,878
Jangan khawatir. Dia akan baik-baik saja.

164
00:13:57,211 --> 00:13:58,341
Ya, istirahatlah.

165
00:15:01,775 --> 00:15:05,525
IKUTI MIMPIMU

166
00:15:59,249 --> 00:16:00,079
HARI DEMO

167
00:16:00,167 --> 00:16:02,627
ACARA TEMPAT PERUSAHAAN RINTISAN
MENDEMONSTRASIKAN

168
00:16:02,711 --> 00:16:04,961
PRODUK DAN MODEL BISNIS MEREKA
KEPADA INVESTOR

169
00:16:18,978 --> 00:16:21,148
Kau sedang apa?

170
00:16:21,730 --> 00:16:24,440
Ini semua berbahaya bagimu,
saat matamu makin buruk.

171
00:16:25,776 --> 00:16:28,146
Apa ini saatnya mengkhawatirkan mataku?

172
00:16:29,113 --> 00:16:30,453
Ya. Tentu saja.

173
00:17:15,451 --> 00:17:17,201
Kau tahu apa yang paling menyiksaku?

174
00:17:18,287 --> 00:17:20,827
Aku masih belum memahami
apa yang terjadi sekarang,

175
00:17:21,623 --> 00:17:23,213
dan melihatmu membuatku tersiksa,

176
00:17:24,668 --> 00:17:25,878
tapi aku harus ke kantor.

177
00:17:25,961 --> 00:17:29,591
Aku harus ikut Hari Demo,
dan harus meneruskan

178
00:17:31,592 --> 00:17:32,432
NoonGil.

179
00:17:33,844 --> 00:17:35,474
Aku harus bekerja seperti biasa

180
00:17:37,347 --> 00:17:40,097
sambil melihatmu dan Pak Han.

181
00:17:44,188 --> 00:17:45,978
Tapi aku tak bisa begitu.

182
00:17:48,442 --> 00:17:50,032
Karena itu, wajahku begini.

183
00:17:52,029 --> 00:17:52,859
Ya.

184
00:17:56,075 --> 00:17:58,235
Untuk sementara,
kita bertemu di kantor saja.

185
00:18:13,842 --> 00:18:15,682
BERSATU DAN LAWAN

186
00:18:15,761 --> 00:18:16,891
TOLAK KERJA SAMA DENGAN INJAE COMPANY

187
00:18:19,598 --> 00:18:22,888
Pastikan kau sering sebutkan itu
dalam artikelmu.

188
00:18:23,727 --> 00:18:25,557
- Kami menolak!
- Kami menolak!

189
00:18:34,863 --> 00:18:35,913
Halo, Pak Oh Yeon-ho.

190
00:18:35,989 --> 00:18:39,909
Hei. Kenapa kau berani-beraninya ke sini?

191
00:18:41,328 --> 00:18:43,748
Kau membawa reporter?

192
00:18:43,831 --> 00:18:45,331
Bisa bicara denganku sebentar?

193
00:18:45,415 --> 00:18:47,075
Tak ada yang mau kubicarakan.

194
00:18:47,167 --> 00:18:49,627
Jika mau bicara,
bicara dengan manajer kami.

195
00:18:50,963 --> 00:18:52,633
Baiklah. Di mana dia?

196
00:18:54,883 --> 00:18:57,893
Pak! Orang yang mau
merenggut pekerjaan kita datang!

197
00:18:58,679 --> 00:19:00,429
Dia bahkan membawa reporter.

198
00:19:02,558 --> 00:19:03,638
Siapa katamu?

199
00:19:09,940 --> 00:19:12,860
Halo. Aku CEO Injae Company, Won In-jae.

200
00:19:15,320 --> 00:19:16,660
Aku Nam Seong-hwan.

201
00:19:16,738 --> 00:19:19,118
- Wajahnya membawa sial.
- Wanita kurang ajar.

202
00:19:19,199 --> 00:19:20,329
Anak muda itu CEO-nya?

203
00:19:20,409 --> 00:19:23,499
- Kenapa ke sini?
- Bagaimana bisa semuda itu menjadi CEO?

204
00:19:24,329 --> 00:19:27,459
- Dia masih terlalu muda.
- Tak tahu apa-apa.

205
00:19:27,541 --> 00:19:29,791
- Pergi!
- Kau yang memecat kami!

206
00:19:29,877 --> 00:19:31,337
Diam!

207
00:19:36,925 --> 00:19:38,425
Kau membawa reporter?

208
00:19:39,052 --> 00:19:40,012
Bagus kalau begitu.

209
00:19:40,095 --> 00:19:43,595
Muat semua perkataan
yang kami katakan di sini

210
00:19:44,433 --> 00:19:46,523
tanpa ada yang dikurangi.

211
00:19:47,186 --> 00:19:48,976
Laporan yang adil!

212
00:19:49,062 --> 00:19:50,862
- Setuju!
- Yang tak berpihak!

213
00:19:51,440 --> 00:19:55,110
Aku ingin ikut rapat antara kau
dan Konstruksi dan Teknik Haun.

214
00:19:56,945 --> 00:19:57,855
Terserah kau.

215
00:19:59,781 --> 00:20:03,911
Jadi, perusahaanmu membuat model
pengurangan pegawai?

216
00:20:03,994 --> 00:20:06,294
Yang benar adalah model efisiensi pegawai.

217
00:20:06,371 --> 00:20:09,581
Itu sama saja.
Perusahaanmu berniat memecat orang.

218
00:20:15,130 --> 00:20:18,720
- Sand Box?
- Ya. Kami di bawah naungan Sand Box.

219
00:20:18,800 --> 00:20:22,510
Bukankah anak Pak Nam juga masuk Sand Box?

220
00:20:22,596 --> 00:20:25,766
Benarkah? Jika begitu,
artinya seangkatan denganku.

221
00:20:26,391 --> 00:20:28,891
- Siapa nama putramu?
- Tak perlu tahu.

222
00:20:30,646 --> 00:20:32,856
MANAJER NAM SEONG-HWAN

223
00:20:35,275 --> 00:20:36,895
Ayo.

224
00:20:36,985 --> 00:20:39,025
- Ayo masuk.
- Jangan mundur.

225
00:20:39,112 --> 00:20:41,702
- Lawan sampai akhir!
- Berjuang!

226
00:20:46,703 --> 00:20:49,373
Apa putramu Nam Do-san dari Samsan Tech?

227
00:20:51,375 --> 00:20:53,085
Kenapa penasaran soal itu?

228
00:20:55,170 --> 00:20:56,510
Karena menarik.

229
00:20:56,588 --> 00:21:01,088
Samsan Tech juga memberikan solusi
soal pengurangan pegawai.

230
00:21:01,176 --> 00:21:03,796
Sekarang ayahnya berdemo menentang itu.

231
00:21:06,765 --> 00:21:10,015
Apa putramu juga tahu hal ini?

232
00:21:15,899 --> 00:21:17,149
Sebelah sini.

233
00:21:17,901 --> 00:21:18,861
Ya.

234
00:21:19,611 --> 00:21:20,991
<i>Lift segera naik.</i>

235
00:21:24,491 --> 00:21:27,161
- Kau tak apa-apa?
- Pak Nam!

236
00:21:30,747 --> 00:21:33,917
Jangan tayangkan berita ini.
Jangan pernah!

237
00:21:35,085 --> 00:21:36,085
Apa?

238
00:21:39,589 --> 00:21:42,089
- Astaga. Pak Nam!
- Gendong dia!

239
00:21:42,592 --> 00:21:43,762
Sebelah sini.

240
00:21:44,261 --> 00:21:45,471
Kenapa dia?

241
00:21:46,638 --> 00:21:49,848
- Hati-hati.
- Lewat sini.

242
00:21:49,933 --> 00:21:53,273
- Ada apa sebenarnya?
- Hati-hati!

243
00:21:53,353 --> 00:21:54,733
Astaga.

244
00:21:56,315 --> 00:21:58,065
Tiba-tiba dia pingsan.

245
00:21:58,150 --> 00:22:01,990
CEO sialan itu membuat
tekanan darah Pak Nam naik.

246
00:22:02,070 --> 00:22:04,070
Kenapa tak dibawa ke rumah sakit?

247
00:22:05,032 --> 00:22:07,412
Aku tak apa-apa. Aku sehat.

248
00:22:07,492 --> 00:22:11,462
Apanya yang sehat?
Orang yang sangat kuat sepertimu pingsan.

249
00:22:11,538 --> 00:22:14,078
Ayo segera ke rumah sakit.

250
00:22:18,837 --> 00:22:19,877
Sepertinya…

251
00:22:20,881 --> 00:22:21,921
tak perlu.

252
00:22:22,966 --> 00:22:24,626
Ya, jangan berlebihan.

253
00:22:25,719 --> 00:22:28,599
Kembalilah ke sana sekarang.

254
00:22:28,680 --> 00:22:32,640
Apa? Bagaimana bisa begitu?

255
00:22:32,726 --> 00:22:34,896
Seseorang harus berjaga di sana.

256
00:22:34,978 --> 00:22:38,648
Jangan bilang kepada siapa pun
bahwa aku pingsan.

257
00:22:41,068 --> 00:22:43,358
Dia baik-baik saja. Jangan khawatir.

258
00:22:43,445 --> 00:22:44,985
Begitu?

259
00:22:46,156 --> 00:22:46,986
Baiklah.

260
00:22:47,908 --> 00:22:50,618
Tolong urus Pak Nam.

261
00:22:50,702 --> 00:22:52,082
Tentu, jangan khawatir.

262
00:22:52,162 --> 00:22:53,912
- Sampai jumpa.
- Dah.

263
00:22:53,997 --> 00:22:56,037
- Ayo.
- Cepat sembuh.

264
00:22:56,124 --> 00:22:58,254
- Sampai jumpa.
- Dah.

265
00:22:58,335 --> 00:23:00,915
- Tak perlu mengantar.
- Ya, sampai sini saja.

266
00:23:07,844 --> 00:23:10,564
Apa ini? Kenapa kau berpura-pura begini?

267
00:23:10,639 --> 00:23:12,269
Astaga.

268
00:23:12,766 --> 00:23:14,386
Ini masalah besar.

269
00:23:15,268 --> 00:23:18,228
Sepertinya aku menghalangi
masa depan Do-san.

270
00:23:19,022 --> 00:23:20,192
Apa?

271
00:23:26,571 --> 00:23:29,701
<i>Hai. Ya, kami akan hasilkan banyak</i>

272
00:23:29,783 --> 00:23:33,753
<i>uang!</i>

273
00:23:33,829 --> 00:23:37,369
<i>Uang!</i>

274
00:23:39,084 --> 00:23:41,674
<i>Uang!</i>

275
00:23:41,753 --> 00:23:42,633
Ada apa?

276
00:23:43,255 --> 00:23:45,585
Suasana hatimu sedang buruk?

277
00:23:46,341 --> 00:23:48,091
Burung gagak pun berkicau.

278
00:23:49,803 --> 00:23:53,853
Di Korea, jika burung gagak berkicau,
artinya akan ada tamu penting yang datang.

279
00:23:58,103 --> 00:23:59,103
Itu burung kucica.

280
00:24:00,063 --> 00:24:02,023
Kau akan sial jika dengar gagak berkicau.

281
00:24:03,483 --> 00:24:05,903
Namun, aku tak percaya kedua hal itu.

282
00:24:06,945 --> 00:24:08,485
Bisa luangkan waktu sebentar?

283
00:24:08,572 --> 00:24:10,992
Ada yang mau kubicarakan denganmu.

284
00:24:20,584 --> 00:24:22,254
Pak Park…

285
00:24:23,253 --> 00:24:26,463
Kita harus beri orientasi
kepada para CEO yang ikut Hari Demo.

286
00:24:26,548 --> 00:24:28,798
- Aku baru saja beri pengumuman.
- Baik.

287
00:24:28,884 --> 00:24:29,804
Bu Yoon.

288
00:24:31,261 --> 00:24:34,011
- Ada hal yang menggangguku.
- Ada apa?

289
00:24:34,097 --> 00:24:37,557
Beberapa tahun lalu,
ada CEO yang bunuh diri, 'kan?

290
00:24:37,642 --> 00:24:40,272
Apakah CEO Charging Partner
dari angkatan ke-2?

291
00:24:43,064 --> 00:24:43,904
Lantas, kenapa?

292
00:24:44,482 --> 00:24:47,612
Adik CEO itu ada di angkatan ke-12.

293
00:24:48,737 --> 00:24:50,357
- Siapa dia?
- Ini.

294
00:24:51,489 --> 00:24:53,449
Aku sedang rapikan dokumen angkatan ke-12.

295
00:24:53,533 --> 00:24:56,123
Dia benar adik dari CEO itu, 'kan?

296
00:24:57,746 --> 00:24:59,826
Kejadiannya sebelum aku masuk ke sini.

297
00:24:59,915 --> 00:25:01,955
Sebenarnya, kenapa CEO itu bunuh diri?

298
00:25:03,168 --> 00:25:05,798
Kudengar dia meninggal
tak lama setelah Hari Demo.

299
00:25:07,756 --> 00:25:08,836
Seperti yang kau tahu,

300
00:25:09,883 --> 00:25:13,143
itu acara untuk mencari
investor sesungguhnya.

301
00:25:13,220 --> 00:25:15,890
Jadi, pertanyaan para investor
sangat tajam dan kejam.

302
00:25:17,015 --> 00:25:17,845
Benar.

303
00:25:18,850 --> 00:25:21,390
Aku yang melihat pun
terkadang merasa takut.

304
00:25:22,103 --> 00:25:24,943
<i>Para CEO pasti akan kesulitan
jika tak bermental kuat.</i>

305
00:25:27,317 --> 00:25:32,067
<i>Banyak hal buruk menimpa perusahaan itu,</i>

306
00:25:32,948 --> 00:25:36,698
<i>dan dia tak punya alasan yang kuat
untuk tetap bertahan.</i>

307
00:25:37,661 --> 00:25:40,041
Tapi kenapa adiknya masuk ke sini?

308
00:25:40,747 --> 00:25:43,417
Jika jadi dia, aku tak akan ke sini.
Kakakku mati di sini.

309
00:25:54,928 --> 00:25:57,598
"Balas dendam"?
Apa itu? Sangat mengerikan.

310
00:25:59,140 --> 00:26:00,930
BALAS DENDAM

311
00:26:01,559 --> 00:26:03,729
Keluarganya mungkin saja salah paham

312
00:26:04,646 --> 00:26:06,516
bahwa dia wafat karena seseorang di sini.

313
00:26:12,737 --> 00:26:14,237
Silicon Valley?

314
00:26:16,408 --> 00:26:18,788
Silicon Valley yang ada di San Francisco?

315
00:26:18,868 --> 00:26:21,538
Ya. Kantor pusat 2STO ada di sana.

316
00:26:22,205 --> 00:26:25,245
Kami mau merekrutmu
menjadi pengembang di kantor pusat kami.

317
00:26:32,257 --> 00:26:34,467
Tentu penawaran kami juga fantastis.

318
00:26:34,551 --> 00:26:37,641
Tiga ratus juta per tahun, ditambah saham
senilai 1,5 miliar selama empat tahun.

319
00:26:38,930 --> 00:26:39,760
Bagaimana?

320
00:26:41,141 --> 00:26:42,931
Entahlah. Aku tak tertarik.

321
00:26:44,269 --> 00:26:47,309
Nam Do-san, kami 2STO.

322
00:26:47,397 --> 00:26:49,067
Dan kami Samsan Tech.

323
00:26:51,818 --> 00:26:53,148
Dengar.

324
00:26:53,945 --> 00:26:57,905
Semua berubah jika ada riwayat
menjadi pengembang di kantor pusat 2STO.

325
00:26:57,991 --> 00:27:00,581
Banyak investor
yang akan mengantre untukmu.

326
00:27:00,660 --> 00:27:02,750
Pasti investasi pada apa pun
yang kau kembangkan.

327
00:27:03,413 --> 00:27:05,963
Jika kau tulis buku berisi pengalamanmu
bekerja di 2STO…

328
00:27:06,041 --> 00:27:09,131
Apa namanya? Royalti.
Kau bahkan bisa hidup hanya dari royalti.

329
00:27:09,210 --> 00:27:12,760
Aku tak mau menulis buku.
Kemampuan bahasaku tidak bagus.

330
00:27:12,839 --> 00:27:14,719
Itu bukan inti perkataanku.

331
00:27:16,051 --> 00:27:19,391
Apa kau khawatir aku adalah orang
seperti Pak Won Du-jeong?

332
00:27:19,471 --> 00:27:22,101
Aku sangat berbeda dengannya.

333
00:27:22,682 --> 00:27:24,812
Aku bukan mau memanfaatkanmu.

334
00:27:24,893 --> 00:27:26,233
Aku tahu itu.

335
00:27:27,437 --> 00:27:28,517
Tapi aku tetap tak mau.

336
00:27:33,234 --> 00:27:34,694
Baiklah. Kalau begitu,

337
00:27:36,363 --> 00:27:39,033
bekerjalah tiga tahun,
lalu kembali ke Samsan Tech.

338
00:27:39,115 --> 00:27:40,235
Bagaimana?

339
00:27:40,325 --> 00:27:43,285
Setelah itu, Samsan Tech juga pasti maju.

340
00:27:44,537 --> 00:27:47,327
- Aku sudah terlambat.
- Apa kau tak punya ambisi?

341
00:27:47,415 --> 00:27:48,245
Tak punya mimpi?

342
00:27:49,292 --> 00:27:50,712
Tentu aku punya mimpi.

343
00:27:51,503 --> 00:27:53,383
Aku akan mewujudkan mimpimu.

344
00:27:54,297 --> 00:27:56,967
<i>Kami adalah masa depan.
Kami butuh partner.</i>

345
00:27:57,050 --> 00:27:58,890
Ya, aku akan menjadi partnermu.

346
00:27:59,803 --> 00:28:02,853
<i>- Uang!</i>
- Kau akan hasilkan banyak uang.

347
00:28:02,931 --> 00:28:05,141
Aku akan membuatmu sukses.

348
00:28:05,725 --> 00:28:07,595
Apa mimpiku harus selalu menjadi sukses?

349
00:28:10,814 --> 00:28:12,154
Tak bisakah menjadi seseorang?

350
00:28:15,193 --> 00:28:16,193
Apa maksudmu?

351
00:28:18,029 --> 00:28:18,859
Seseorang?

352
00:28:20,990 --> 00:28:22,200
Seseorang? Siapa dia?

353
00:28:34,796 --> 00:28:36,046
Kita harus bagaimana?

354
00:28:43,388 --> 00:28:45,638
Aku bisa. Aku harus bisa.

355
00:28:48,101 --> 00:28:49,061
Aku harus lalui ini.

356
00:28:58,820 --> 00:29:01,450
- Selamat pagi.
- Hai.

357
00:29:01,531 --> 00:29:03,451
- Selamat pagi.
- Pagi!

358
00:29:03,533 --> 00:29:06,043
- Maaf karena aku bolos kemarin.
- Tidak masalah.

359
00:29:06,119 --> 00:29:08,499
Sebagai permintaan maaf,
aku akan traktir kopi.

360
00:29:09,914 --> 00:29:13,884
Baik. Kalau begitu, aku es kopi.

361
00:29:13,960 --> 00:29:17,630
- Aku <i>latte</i> vanila dingin.
- Aku juga. Itu paling enak.

362
00:29:18,506 --> 00:29:21,216
Baiklah. Satu es kopi,
dan dua <i>latte</i> vanila dingin.

363
00:29:21,301 --> 00:29:22,841
- Ya.
- Baik.

364
00:29:25,138 --> 00:29:26,388
Apa dia baik-baik saja?

365
00:29:26,473 --> 00:29:27,313
Ya.

366
00:29:36,232 --> 00:29:41,532
Aku mau membeli kopi.
Untukmu es kopi, 'kan?

367
00:29:42,781 --> 00:29:44,031
Ya.

368
00:29:46,451 --> 00:29:49,501
Sangat canggung.
Tapi sepertinya belum berakhir. Ya, 'kan?

369
00:29:49,579 --> 00:29:50,579
Ya, sepertinya begitu.

370
00:29:50,663 --> 00:29:52,753
Sudah berakhir. Kenapa masih bertanya?

371
00:29:53,708 --> 00:29:56,038
- Tidak. Belum berakhir.
- Ya, benar.

372
00:29:56,127 --> 00:29:57,797
Tak apa-apa.

373
00:30:03,343 --> 00:30:04,223
Selamat pagi.

374
00:30:06,679 --> 00:30:08,309
- Ya, pagi.
- Pagi.

375
00:30:11,392 --> 00:30:12,852
<i>CORN DOG</i> CHEONG-MYEONG

376
00:30:12,936 --> 00:30:15,606
Bagaimana? Dia baik-baik saja?

377
00:30:16,815 --> 00:30:18,935
Dia terus menangis. Aku khawatir.

378
00:30:21,820 --> 00:30:22,900
Keadaannya tak baik.

379
00:30:24,739 --> 00:30:29,079
Pagi ini aku melihat wajah Dal-mi,
dan menyesali perbuatanku.

380
00:30:30,161 --> 00:30:35,421
Aku memang memulai semua ini
agar Dal-mi bisa hidup dengan bahagia.

381
00:30:36,417 --> 00:30:40,257
Tapi ternyata tidak.
Itu hanya keserakahanku.

382
00:30:45,593 --> 00:30:47,433
Ternyata kebohongan yang baik itu…

383
00:30:49,347 --> 00:30:50,807
memang tak ada.

384
00:31:00,567 --> 00:31:02,527
<i>Bagaimana sebuah kebohongan itu baik?</i>

385
00:31:03,236 --> 00:31:05,316
<i>Hal itu pasti melukai seseorang.</i>

386
00:31:09,534 --> 00:31:12,044
Sepertinya, negatif dan positif palsu
banyak muncul

387
00:31:12,120 --> 00:31:14,710
karena pemantulan cahaya
matahari terbenam atau cahaya belakang.

388
00:31:14,789 --> 00:31:18,329
Kalau begitu, pakai LBP di tempat
yang banyak pantulan cahaya,

389
00:31:18,418 --> 00:31:21,918
dan lakukan deteksi objek
berbasis pembelajaran.

390
00:31:22,005 --> 00:31:23,455
LBP?

391
00:31:23,965 --> 00:31:26,545
Tapi fungsi LBP adalah membedakan tekstur.

392
00:31:27,093 --> 00:31:28,603
Lebih baik pakai R-CNN.

393
00:31:28,678 --> 00:31:30,258
Sekaligus membuat set data

394
00:31:30,346 --> 00:31:32,716
- yang merefleksi perubahan cahaya.
- R-CNN?

395
00:31:32,807 --> 00:31:36,437
Bagaimana jika kita perkuat
dengan mengubah transformasi optik

396
00:31:36,519 --> 00:31:39,519
di augmentasi data?
Itu bisa jadi pilihan bagus.

397
00:31:40,315 --> 00:31:41,605
- Ya.
- Baik.

398
00:31:41,691 --> 00:31:43,531
- Baik.
- Ide bagus.

399
00:32:01,544 --> 00:32:05,214
<i>- Nona Seo, kau di mana?
- Kami sebentar lagi akan makan siang.</i>

400
00:32:08,843 --> 00:32:12,223
<i>Hari ini aku ada janji makan siang.
Makanlah tanpa aku.</i>

401
00:32:33,493 --> 00:32:34,833
Nona, maaf.

402
00:32:34,911 --> 00:32:38,541
Jika sendiri, boleh bergabung saja
dengan mereka?

403
00:32:38,623 --> 00:32:40,963
Sedang waktu makan siang,
jadi, tempatnya kurang.

404
00:32:41,042 --> 00:32:42,212
Ya, baik.

405
00:32:42,293 --> 00:32:44,133
Dia tak sendiri.

406
00:32:44,212 --> 00:32:47,092
Begitu. Dua mangkuk <i>bibim guksu</i>?

407
00:32:47,173 --> 00:32:48,473
Ya, dua.

408
00:32:50,802 --> 00:32:52,472
Tolong dengarkan aku.

409
00:32:53,721 --> 00:32:56,811
Mungkin tak nyaman,
tapi ada yang harus kukatakan.

410
00:33:04,190 --> 00:33:05,360
Apa?

411
00:33:07,527 --> 00:33:10,527
Waktu itu, kau bilang
mau aku bicara jujur.

412
00:33:12,782 --> 00:33:15,622
Ada beberapa hal yang kau belum tahu.

413
00:33:17,996 --> 00:33:18,866
Masih ada lagi?

414
00:33:18,955 --> 00:33:22,035
Aku dan Do-san…

415
00:33:23,001 --> 00:33:24,711
tidak seakrab itu.

416
00:33:24,794 --> 00:33:27,174
Bahkan, kami saling membenci.

417
00:33:29,549 --> 00:33:31,089
Begitu.

418
00:33:31,175 --> 00:33:34,045
Tapi aku tak mau kau salah paham.

419
00:33:35,930 --> 00:33:38,270
Tak semua hal dimulai
karena permintaan bantuanku.

420
00:33:40,101 --> 00:33:42,061
Pergi ke pesta relasi,

421
00:33:42,812 --> 00:33:44,402
memberimu kartu nama,

422
00:33:45,982 --> 00:33:49,072
dan memintamu menjadi CEO.

423
00:33:50,069 --> 00:33:51,899
Itu semua keinginan Do-san sendiri.

424
00:33:55,324 --> 00:33:58,584
- Dua <i>bibim guksu</i>, 'kan?
- Ya. Terima kasih.

425
00:34:06,753 --> 00:34:10,383
Ada yang ingin kutanyakan kepadamu.

426
00:34:10,965 --> 00:34:11,875
Apa itu?

427
00:34:12,633 --> 00:34:14,433
Apa kau sungguh pergi ke Gapyeong
tiap pekan

428
00:34:16,512 --> 00:34:18,062
untuk makan <i>kalguksu</i> kacang pinus?

429
00:34:21,851 --> 00:34:24,771
Tidak. Aku kali pertama makan itu
saat kau bawakan.

430
00:34:28,941 --> 00:34:30,741
Ternyata aku lakukan hal berlebihan lagi.

431
00:34:34,822 --> 00:34:36,032
Kau tak berlebihan.

432
00:34:41,579 --> 00:34:42,409
Aku menyukaimu.

433
00:34:47,251 --> 00:34:50,131
Tak kusangka akan akan mengatakan ini
sambil mengaduk mi.

434
00:34:57,053 --> 00:34:58,603
Nona Seo,

435
00:35:00,056 --> 00:35:01,216
aku menyukaimu.

436
00:35:07,522 --> 00:35:10,782
Aku hanya mau berkata jujur,
bukan mau membebanimu.

437
00:35:12,151 --> 00:35:14,071
Ini hanya perasaanku sendiri.

438
00:35:15,321 --> 00:35:18,071
Aku tak minta kau menjawabnya.
Jadi, lupakan saja.

439
00:35:19,784 --> 00:35:22,834
Aku tak mau kita menjadi tak nyaman

440
00:35:23,621 --> 00:35:25,541
dan saling menghindari karena hal ini.

441
00:35:26,457 --> 00:35:28,167
Makan sebelum mengembang.

442
00:35:35,424 --> 00:35:38,184
<i>Kalguksu</i> kacang pinus saat itu…

443
00:35:39,011 --> 00:35:40,181
sangat enak.

444
00:35:55,403 --> 00:35:56,993
Baiklah. Dah.

445
00:36:00,116 --> 00:36:02,786
- Dia tak ke sini?
- Ya, tak berselera makan.

446
00:36:04,871 --> 00:36:07,461
Aku sebenarnya tak mau bicara begini.

447
00:36:07,540 --> 00:36:09,880
- Apa hanya aku yang merasa aneh?
- Apa?

448
00:36:09,959 --> 00:36:12,999
Sebenarnya, apa Do-san
membuat kesalahan besar?

449
00:36:13,087 --> 00:36:16,627
Dia berbohong demi Nona Seo,
dan Nona Seo senang karena itu.

450
00:36:16,716 --> 00:36:18,126
Aku juga tak paham.

451
00:36:18,217 --> 00:36:20,297
Kenapa dia tak paham perasaan Do-san?

452
00:36:20,386 --> 00:36:23,006
Ya, dia tak mencoba mengerti itu.

453
00:36:23,097 --> 00:36:25,887
Aku akan sangat sedih jika menjadi Do-san.

454
00:36:28,227 --> 00:36:29,147
Ya.

455
00:36:29,854 --> 00:36:33,074
Sangat sedih jika seseorang
tak paham perasaan kita.

456
00:36:35,568 --> 00:36:36,988
Aku tahu karena pernah merasakannya.

457
00:36:38,362 --> 00:36:41,072
Kau juga? Apa kau…

458
00:36:42,158 --> 00:36:43,578
menyukai seseorang?

459
00:36:44,827 --> 00:36:46,037
Lihat?

460
00:36:46,120 --> 00:36:47,460
Kau masih belum paham.

461
00:36:52,001 --> 00:36:54,461
Tunggu. Aku?

462
00:36:54,545 --> 00:36:55,955
Chul-san?

463
00:36:59,634 --> 00:37:00,724
Maafkan aku.

464
00:37:02,345 --> 00:37:03,755
- Sungguh?
- Apa ini mimpi?

465
00:37:03,846 --> 00:37:05,766
Ini sungguh terjadi?

466
00:37:08,768 --> 00:37:10,438
Kenapa aku sangat tak peka?

467
00:37:11,187 --> 00:37:14,817
Nona Jung, maafkan aku.
Kau pasti sedih selama ini.

468
00:37:14,899 --> 00:37:16,479
Aku merinding.

469
00:37:17,860 --> 00:37:20,700
Nona Jung, kalau begitu mulai hari ini

470
00:37:20,780 --> 00:37:24,030
kita mulai berpacaran?

471
00:37:25,076 --> 00:37:26,076
Begitu?

472
00:37:26,744 --> 00:37:27,584
Tidak.

473
00:37:30,665 --> 00:37:31,665
Tidak?

474
00:37:32,583 --> 00:37:34,133
Aku hanya berbohong.

475
00:37:36,254 --> 00:37:38,174
Ya, pasti begitu, 'kan?

476
00:37:39,507 --> 00:37:42,007
Nona Jung, kau mempermainkanku.

477
00:37:42,093 --> 00:37:45,223
Kenapa? Aku berbohong demi kau.

478
00:37:46,013 --> 00:37:49,143
Kau juga senang karena itu.
Ini persis seperti yang Pak Nam lakukan.

479
00:37:55,147 --> 00:37:57,397
Sekarang aku baru paham.

480
00:37:57,483 --> 00:37:59,903
Ternyata Do-san memang salah.

481
00:38:00,653 --> 00:38:02,783
Ya, aku paham sekarang.

482
00:38:02,863 --> 00:38:05,873
Nona Jung, kau hebat.

483
00:38:05,950 --> 00:38:07,620
Apa ini menyenangkan? Kau senang?

484
00:38:09,453 --> 00:38:11,083
Makan saja rotinya, berengsek.

485
00:38:16,836 --> 00:38:18,166
<i>CORN DOG</i> CHEONG-MYEONG

486
00:38:24,176 --> 00:38:25,006
Berhenti di situ.

487
00:38:26,762 --> 00:38:29,272
Hei! Siapa kau?

488
00:38:29,765 --> 00:38:33,935
Aku sedang mencari pekerja paruh waktu.
Kenapa kau selalu mengambilnya?

489
00:38:34,020 --> 00:38:35,560
Lihat ke arahku.

490
00:38:40,109 --> 00:38:40,989
Ibu.

491
00:38:44,613 --> 00:38:46,743
Hei. Ada apa ini?

492
00:38:46,824 --> 00:38:49,664
Kau masih membenciku?

493
00:38:49,744 --> 00:38:52,504
Aku tak mungkin membencimu.

494
00:38:53,331 --> 00:38:54,581
Aku tak punya malu, ya?

495
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Kau tahu itu,
tapi masih mengganggu bisnisku?

496
00:38:57,668 --> 00:38:59,958
Perkataan dan perbuatanmu jauh berbeda!

497
00:39:00,046 --> 00:39:02,626
Bukan begitu, Ibu.

498
00:39:04,133 --> 00:39:05,473
Apa?

499
00:39:05,551 --> 00:39:06,971
Bolehkah aku…

500
00:39:08,804 --> 00:39:10,934
Bolehkah aku kerja paruh waktu denganmu?

501
00:39:12,224 --> 00:39:13,934
Kerja paruh waktu?

502
00:39:15,227 --> 00:39:16,097
Astaga.

503
00:39:20,775 --> 00:39:23,645
Ini… Luar biasa.

504
00:39:28,199 --> 00:39:29,449
Jadi,

505
00:39:30,242 --> 00:39:32,702
kau kabur dari rumah
dan tak punya tempat tinggal?

506
00:39:33,287 --> 00:39:36,997
Bukan kabur, hanya meninggalkan rumah.

507
00:39:37,750 --> 00:39:39,670
Aku masih punya tempat tinggal.

508
00:39:39,752 --> 00:39:43,092
Aku bermalam di warnet, atau sauna.

509
00:39:43,172 --> 00:39:45,132
Aku tinggal di sana sekarang.

510
00:39:45,966 --> 00:39:48,716
Lantas, kau mau menumpang
karena tak punya tempat tinggal?

511
00:39:49,637 --> 00:39:51,557
Bukan menumpang.

512
00:39:53,099 --> 00:39:54,269
<i>CORN DOG</i> CHEONG-MYEONG

513
00:39:54,350 --> 00:39:57,440
Kau sedang butuh orang,
dan aku butuh pekerjaan.

514
00:39:57,937 --> 00:40:00,147
Bagaimana jika kita anggap ini

515
00:40:00,940 --> 00:40:04,900
simbiosis mutualisme antara kau dan aku?

516
00:40:05,528 --> 00:40:07,028
Tak mau.

517
00:40:07,113 --> 00:40:08,743
Tetap saja kita mertua dan menantu.

518
00:40:08,823 --> 00:40:11,033
Maksudku, mantan mertua dan menantu.

519
00:40:11,117 --> 00:40:15,617
Lantas, mari kita jadikan
hubungan kita menjadi bos dan pekerja.

520
00:40:16,205 --> 00:40:20,875
Aku tak sebaik itu sampai bisa menerimamu.

521
00:40:22,044 --> 00:40:24,634
Aku sangat marah
tiap ingat putraku yang malang.

522
00:40:25,673 --> 00:40:28,683
Jadi, mari kita hidup tanpa saling kenal
seperti sebelumnya.

523
00:40:42,273 --> 00:40:43,773
Nona Seo, kau tak pulang?

524
00:40:44,483 --> 00:40:47,403
Kalian lebih dulu saja. Aku mau selesaikan
presentasi Hari Demo.

525
00:40:48,279 --> 00:40:51,069
- Ayo lakukan bersama.
- Tidak. Pulanglah lebih dulu.

526
00:40:51,157 --> 00:40:53,527
Aku juga ada janji dengan temanku nanti.

527
00:40:54,326 --> 00:40:56,536
Teman? Siapa?

528
00:40:57,746 --> 00:40:58,956
Ada, temanku.

529
00:41:01,417 --> 00:41:03,787
- Baik, dah.
- Kami pulang.

530
00:41:13,304 --> 00:41:17,104
Tak mungkin "teman" itu Pak Han, 'kan?

531
00:41:17,183 --> 00:41:18,563
Tak mungkin.

532
00:41:22,438 --> 00:41:23,808
Tidak, kau benar.

533
00:41:25,149 --> 00:41:28,279
Harus bagaimana?
Kiper kita sudah diberi kartu kuning.

534
00:41:29,028 --> 00:41:31,448
Tak ada jalan lain.
Bek tengah harus beraksi.

535
00:41:34,450 --> 00:41:36,740
Ada apa? Kenapa kalian?

536
00:41:36,827 --> 00:41:38,787
Nona Seo sangat sibuk sekarang.

537
00:41:38,871 --> 00:41:40,871
Katakan kepada kami jika ada perlu.

538
00:41:41,624 --> 00:41:43,464
Aku tak ke sini untuk bertemu Nona Seo.

539
00:41:48,839 --> 00:41:50,219
Aku mau bertemu Pak Nam.

540
00:42:01,560 --> 00:42:04,480
Dalam enam bulan terakhir,
apa ada penghasilan dari NoonGil?

541
00:42:05,064 --> 00:42:08,284
Bisnis berpaku kepada angka,
jadi, aku mau tahu model pendapatannya.

542
00:42:08,359 --> 00:42:10,399
Apa ada hak paten dari teknik utamanya?

543
00:42:10,486 --> 00:42:12,906
Beri tahu rencana
tentang titik impas dan pembiayaan.

544
00:42:12,988 --> 00:42:15,658
Seberapa besar pasarnya?
Bukankah itu terlalu kecil?

545
00:42:15,741 --> 00:42:17,161
Apa senjata andalan Samsan Tech?

546
00:42:18,786 --> 00:42:20,406
APA SENJATA ANDALAN SAMSAN TECH?

547
00:42:22,790 --> 00:42:25,080
- Sudah kau tulis semua?
- Ya.

548
00:42:28,045 --> 00:42:28,875
Apa ini semua?

549
00:42:29,505 --> 00:42:31,875
Contoh pertanyaan untuk Nona Seo
pada Hari Demo.

550
00:42:33,050 --> 00:42:34,680
Aslinya akan lebih sulit.

551
00:42:34,760 --> 00:42:37,100
Mereka akan berkata bisnismu
tak dibutuhkan

552
00:42:37,179 --> 00:42:38,969
jika kau bilang tak punya pesaing.

553
00:42:39,056 --> 00:42:42,806
Tapi jika punya, mereka bertanya
tentang hak paten dan hambatan teknis.

554
00:42:42,893 --> 00:42:45,273
Tetap diserang apa pun jawabannya.

555
00:42:47,481 --> 00:42:49,981
Jadi, persiapkan dengan baik
agar Nona Seo tak terluka.

556
00:42:53,904 --> 00:42:56,874
Sekarang waktu yang tak tepat
untuk saling beri saran.

557
00:42:58,242 --> 00:43:02,122
Aku hanya mencoba menjadi kakak
yang baik untuk kali terakhir.

558
00:43:03,414 --> 00:43:04,294
"Terakhir"?

559
00:43:05,374 --> 00:43:07,884
Aku bilang kepada Nona Seo
bahwa aku menyukainya.

560
00:43:09,962 --> 00:43:12,302
Jadi, aku tak bisa berperan
menjadi kakak baik lagi.

561
00:43:13,257 --> 00:43:15,177
Takkan beri saran dan pinjamkan barang.

562
00:43:15,259 --> 00:43:17,549
Mobil, baju, jam…

563
00:43:17,636 --> 00:43:19,046
Aku sudah tak butuh lagi.

564
00:43:19,680 --> 00:43:20,850
Juga masa laluku.

565
00:43:23,684 --> 00:43:24,894
Aku juga tak butuh itu.

566
00:43:26,562 --> 00:43:28,312
Sebenarnya, aku juga belum yakin.

567
00:43:49,084 --> 00:43:50,714
<i>Sebenarnya, aku juga belum yakin.</i>

568
00:43:52,129 --> 00:43:56,339
<i>Siapa yang lebih kuat
antara Do-san yang ada sekarang</i>

569
00:43:57,384 --> 00:44:01,564
<i>dan Do-san yang ada dahulu bagi Nona Seo.</i>

570
00:45:07,830 --> 00:45:10,750
MESIN CAPIT

571
00:45:47,661 --> 00:45:51,211
Bibi, aku mau satu soju dan tulang muda.

572
00:45:51,290 --> 00:45:52,250
Baik.

573
00:46:15,522 --> 00:46:16,362
Siapa kau?

574
00:46:17,816 --> 00:46:20,436
Aku duduk karena sepertinya
kau butuh teman.

575
00:46:20,527 --> 00:46:21,397
Aku juga datang sendiri.

576
00:46:22,905 --> 00:46:24,195
Tak apa-apa, 'kan?

577
00:46:24,948 --> 00:46:27,868
Ya.

578
00:46:32,831 --> 00:46:35,001
Astaga, masalah besar.

579
00:46:35,792 --> 00:46:40,052
Jadi, orang yang kau pikir sama itu,
ternyata orang yang berbeda?

580
00:46:42,841 --> 00:46:44,551
Kau pasti bingung.

581
00:46:48,680 --> 00:46:50,350
Kira-kira, siapa Do-san

582
00:46:52,768 --> 00:46:54,438
yang aku suka?

583
00:46:55,562 --> 00:46:58,862
Do-san yang menulisiku surat
15 tahun lalu,

584
00:46:59,775 --> 00:47:01,485
atau Do-san yang sekarang?

585
00:47:05,030 --> 00:47:06,240
Aku tak tahu.

586
00:47:08,867 --> 00:47:10,197
Aku jahat, ya?

587
00:47:10,285 --> 00:47:13,155
Kenapa kau jahat? Mereka yang jahat.

588
00:47:14,540 --> 00:47:17,710
Tak apa-apa. Wajar kau bingung.

589
00:47:17,793 --> 00:47:19,383
Sangat wajar.

590
00:47:21,296 --> 00:47:23,006
Dan yang paling membuatku tersiksa

591
00:47:24,591 --> 00:47:26,471
adalah aku tak bisa
memercayai diriku lagi.

592
00:47:35,686 --> 00:47:36,646
Belakangan ini,

593
00:47:37,813 --> 00:47:39,943
aku merasa seperti berdiri
di atas sebuah tali.

594
00:47:41,108 --> 00:47:44,948
Aku harus meyakinkan orang-orang
tentang usahaku yang tak berpendapatan.

595
00:47:47,239 --> 00:47:48,699
Tapi aku tak percaya diri.

596
00:47:48,782 --> 00:47:50,492
Tak boleh begitu.

597
00:47:50,576 --> 00:47:53,406
Kau harus percaya diri
agar orang lain juga yakin.

598
00:47:54,496 --> 00:47:57,496
Kini setelah tahu semuanya palsu,
aku juga merasa palsu.

599
00:47:58,875 --> 00:48:01,335
Taliku terus bergoyang karena aku bingung,

600
00:48:03,088 --> 00:48:04,418
seperti akan jatuh.

601
00:48:06,883 --> 00:48:09,603
Bagaimana ini?
Harusnya CEO tak boleh begini.

602
00:48:13,056 --> 00:48:14,216
Kau CEO?

603
00:48:18,145 --> 00:48:19,645
Jabatanku saja begitu.

604
00:48:21,315 --> 00:48:22,765
Tapi aku tak pantas.

605
00:48:24,693 --> 00:48:27,653
Semua membuatku tak yakin.

606
00:48:27,738 --> 00:48:30,778
<i>Tidak. Dia orang yang lebih pantas
menjadi CEO daripada aku.</i>

607
00:48:30,866 --> 00:48:32,906
Aku tak bisa apa-apa.

608
00:48:32,993 --> 00:48:34,373
Aku yang payah ini

609
00:48:34,453 --> 00:48:35,913
berlagak bisa berbisnis. Maafkan aku.

610
00:48:37,539 --> 00:48:38,669
Apa katamu?

611
00:48:39,416 --> 00:48:43,046
Selama ini, aku hanya berpura-pura hebat.
Maafkan aku, Ayah.

612
00:48:48,592 --> 00:48:50,262
Aku tak percaya diri.

613
00:48:58,477 --> 00:49:00,187
Kau akan makin tak percaya diri

614
00:49:01,063 --> 00:49:02,903
jika terus bingung begini.

615
00:49:02,981 --> 00:49:04,941
Meskipun sulit, kau harus buat keputusan

616
00:49:05,025 --> 00:49:06,685
agar bisa lalui ini semua.

617
00:49:07,778 --> 00:49:09,068
Kau pasti bisa.

618
00:49:12,491 --> 00:49:13,411
Bagaimana caranya?

619
00:49:15,827 --> 00:49:17,367
Kau harus minta tolong.

620
00:49:18,121 --> 00:49:19,081
Kepada siapa?

621
00:49:20,290 --> 00:49:21,540
Kepada leluhur.

622
00:49:24,461 --> 00:49:25,381
Leluhur?

623
00:49:25,879 --> 00:49:28,919
Buat upacara penghormatan kepada leluhur,

624
00:49:29,007 --> 00:49:30,837
dan minta tolong agar dibantu.

625
00:49:30,926 --> 00:49:32,966
Dengan begitu,
keberuntunganmu akan kembali.

626
00:49:34,638 --> 00:49:36,638
- Benarkah?
- Tentu.

627
00:49:37,891 --> 00:49:39,731
Tunggu. Bagaimana kau bisa yakin?

628
00:49:39,810 --> 00:49:43,270
Hei. Kenapa kau di sini?

629
00:49:44,648 --> 00:49:45,688
Temanmu?

630
00:49:48,944 --> 00:49:52,494
Astaga. Sepertinya kau juga butuh
bantuan leluhur.

631
00:49:52,572 --> 00:49:54,572
Buatlah upacara penghormatan yang besar.

632
00:49:54,658 --> 00:49:57,488
Atas dasar apa
kau bisa bicara seperti itu?

633
00:49:57,577 --> 00:49:58,617
Dari pengalamanku.

634
00:49:58,704 --> 00:50:01,924
Dulu aku juga kena
sindrom leher kura-kura.

635
00:50:01,998 --> 00:50:05,128
Tapi setelah adakan
upacara penghormatan dan berdoa,

636
00:50:05,210 --> 00:50:08,050
leherku kembali normal.

637
00:50:08,130 --> 00:50:10,970
Kau bisa sembuh
tanpa upacara penghormatan.

638
00:50:11,049 --> 00:50:13,219
Aku sembuh karena melakukannya.

639
00:50:13,301 --> 00:50:15,601
Aku beri tahu ini
dari hasil dataku sendiri.

640
00:50:15,679 --> 00:50:18,719
Upacara penghormatan bukan takhayul,
tapi ilmu sains.

641
00:50:21,393 --> 00:50:24,863
Namun, data yang diuji
tanpa pengontrolan variabel

642
00:50:24,938 --> 00:50:26,478
sama saja tak berarti.

643
00:50:27,065 --> 00:50:29,315
Bagaimana dengan peneliti
dan kontrol ilmiahnya?

644
00:50:29,901 --> 00:50:32,451
Kau tak tahu, 'kan?
Kau belum membandingkannya?

645
00:50:32,529 --> 00:50:34,069
Lantas, datamu tak berarti.

646
00:50:35,073 --> 00:50:37,663
Sudah bandingkan dengan uji coba
kontrol ilmiah acak?

647
00:50:38,869 --> 00:50:39,909
Pasti belum, 'kan?

648
00:50:44,166 --> 00:50:45,246
Siapa dia?

649
00:50:46,001 --> 00:50:47,541
Nam Do-san.

650
00:51:08,690 --> 00:51:10,320
Harusnya cerita jika sulit.

651
00:51:11,276 --> 00:51:12,526
Kenapa menahannya?

652
00:51:15,322 --> 00:51:17,782
Apa? Apa aku kesulitan? Kenapa?

653
00:51:19,451 --> 00:51:21,951
Mungkin kau lupa karena mabuk.

654
00:51:23,914 --> 00:51:25,084
Kau tadi bilang…

655
00:51:28,585 --> 00:51:30,375
semua seperti palsu,

656
00:51:31,296 --> 00:51:32,666
dan kau tak percaya diri.

657
00:51:33,757 --> 00:51:34,757
Benarkah?

658
00:51:35,884 --> 00:51:37,804
Tanpa rasa percaya diri, aku hanya mayat.

659
00:51:39,679 --> 00:51:41,969
Ya. Kau memang mayat.

660
00:51:44,643 --> 00:51:46,563
Aku harus apa agar kau hidup lagi?

661
00:51:50,982 --> 00:51:52,322
Mau aku beri tahu?

662
00:51:55,821 --> 00:51:57,411
- Turunkan aku.
- Baik.

663
00:52:09,084 --> 00:52:10,964
Bisakah kau datang seperti waktu itu?

664
00:52:12,337 --> 00:52:13,167
Apa?

665
00:52:14,214 --> 00:52:16,974
Seperti saat pesta relasi itu.

666
00:52:19,970 --> 00:52:21,350
Kau…

667
00:52:22,389 --> 00:52:26,059
menghapus saat terburuk di dalam hidupku.

668
00:52:39,197 --> 00:52:40,907
<i>Saat itu,</i>

669
00:52:41,575 --> 00:52:43,735
<i>kau pialaku,</i>

670
00:52:44,286 --> 00:52:46,076
<i>harga diriku,</i>

671
00:52:48,206 --> 00:52:49,706
<i>sumber semangatku,</i>

672
00:52:52,002 --> 00:52:53,752
<i>dan sayapku.</i>

673
00:53:00,677 --> 00:53:02,047
Kau adalah mimpiku.

674
00:53:09,019 --> 00:53:10,479
Datanglah kepadaku seperti itu.

675
00:53:12,147 --> 00:53:17,647
Jika begitu, aku akan percaya diri
dan hidup lagi.

676
00:53:22,616 --> 00:53:24,526
Kau bahkan tak akan ingat
saat sadar nanti.

677
00:53:24,618 --> 00:53:25,948
Kubilang aku tak mabuk.

678
00:53:29,372 --> 00:53:30,332
Baiklah.

679
00:53:31,583 --> 00:53:32,633
Aku paham.

680
00:53:36,880 --> 00:53:39,880
Tunggu aku di sini. Jangan ke mana-mana.

681
00:53:43,720 --> 00:53:44,760
Aku akan segera kembali.

682
00:54:28,723 --> 00:54:31,893
Yong-san! Chul-san!

683
00:54:41,069 --> 00:54:43,149
Apa ada pertandingan?

684
00:54:43,238 --> 00:54:44,408
Astaga.

685
00:54:46,908 --> 00:54:48,828
Maafkan aku.

686
00:55:21,109 --> 00:55:25,069
Permisi, Pak. Kau lihat wanita
yang duduk di ayunan merah itu?

687
00:55:25,655 --> 00:55:28,985
Rambutnya diikat, dan memegang tas itu.

688
00:55:29,075 --> 00:55:32,655
Tadi dia mengantuk,
dan pergi setelah sadar.

689
00:55:34,372 --> 00:55:35,462
Terima kasih.

690
00:56:01,357 --> 00:56:04,107
Pasti sulit sekali menjawabnya.

691
00:56:04,194 --> 00:56:06,784
Sama saja seperti menyuruh kita
menutup bisnis.

692
00:56:06,863 --> 00:56:08,993
Benar-benar pertanyaan yang menyerang.

693
00:56:09,074 --> 00:56:12,874
Kau periksa tanggal kedaluwarsa
dan nutrisi saat beli susu.

694
00:56:12,952 --> 00:56:16,622
Ini menyangkut banyak uang.
Setidaknya harus bertanya begini.

695
00:56:17,665 --> 00:56:19,575
Kita akan masuk bersama saat presentasi.

696
00:56:20,168 --> 00:56:21,958
Biarkan kami jawab soal teknologinya.

697
00:56:24,339 --> 00:56:25,259
Baik.

698
00:56:30,386 --> 00:56:31,926
<i>Kau mau pinjam setelan itu lagi?</i>

699
00:56:32,013 --> 00:56:34,723
Ya. Mau kupakai saat Hari Demo.

700
00:56:34,808 --> 00:56:35,768
Kenapa?

701
00:56:36,267 --> 00:56:37,937
Mau perlihatkan kepada Nona Seo?

702
00:56:38,520 --> 00:56:40,110
Kemarin belum kuperlihatkan.

703
00:56:40,188 --> 00:56:41,938
Kenapa? Kenapa belum?

704
00:56:42,982 --> 00:56:43,982
Aku terlambat.

705
00:56:44,484 --> 00:56:46,994
Aku ke sana,
tapi dia sudah sadar dan pergi.

706
00:56:47,070 --> 00:56:48,150
Dia tak ingat?

707
00:56:48,947 --> 00:56:51,277
Ya. Dia tak pernah ingat setelah sadar.

708
00:56:51,366 --> 00:56:54,366
Jadi, kau mau perlihatkan saat Hari Demo?

709
00:56:55,245 --> 00:56:56,325
Ya.

710
00:56:57,038 --> 00:57:00,958
Katanya dia seperti berdiri di tali
dan tak percaya diri.

711
00:57:02,961 --> 00:57:04,711
Aku ingin melakukan sesuatu untuknya,

712
00:57:08,716 --> 00:57:10,676
tapi hanya itu yang aku bisa.

713
00:57:12,762 --> 00:57:14,472
Bahkan itu pun kupinjam.

714
00:57:15,265 --> 00:57:17,135
Astaga, sangat menyentuh.

715
00:57:17,642 --> 00:57:19,102
Baiklah.

716
00:57:19,185 --> 00:57:20,265
Pak Nam.

717
00:57:21,104 --> 00:57:21,984
Ya?

718
00:57:25,358 --> 00:57:27,988
Ayahmu baik-baik saja? Aku khawatir.

719
00:57:28,570 --> 00:57:29,400
Dia baik.

720
00:57:29,487 --> 00:57:31,987
Kenapa tiba-tiba menanyakan kabar ayahnya?

721
00:57:33,116 --> 00:57:35,116
- Ternyata dia hanya pura-pura sakit.
- Apa?

722
00:57:35,743 --> 00:57:37,953
Langsung bicara intinya saja.

723
00:57:38,037 --> 00:57:40,167
Apa maksudmu tadi?

724
00:57:40,248 --> 00:57:44,588
Aku ingin bicara langsung,
tapi sulit karena memikirkan ayahmu.

725
00:57:45,795 --> 00:57:49,005
Sepertinya dia tak bicara
karena takut menghalangi masa depanmu.

726
00:57:50,800 --> 00:57:52,720
Aku tak yakin aku boleh katakan itu.

727
00:57:52,802 --> 00:57:54,352
Kau memang berniat bicara, 'kan?

728
00:57:56,514 --> 00:57:57,434
Cepat katakan.

729
00:58:09,319 --> 00:58:11,109
- Apa ke arah sana?
- Ya.

730
00:58:17,952 --> 00:58:19,202
Ayo ke sana.

731
00:58:22,832 --> 00:58:27,382
Sayang, ini aku. Rekan-rekan kerjaku
sedang menuju rumah kita.

732
00:58:27,462 --> 00:58:29,882
Bilang aku sakit dan tidur.
Suruh mereka pulang.

733
00:58:31,007 --> 00:58:32,337
Tidak bisa.

734
00:58:33,092 --> 00:58:36,352
Jika aku ikut berdemo,
bagaimana dengan Do-san?

735
00:58:36,429 --> 00:58:37,349
Ada apa denganku?

736
00:58:37,972 --> 00:58:39,022
Ada apa…

737
00:58:50,068 --> 00:58:51,858
Jangan begini. Pergilah, Ayah.

738
00:58:52,487 --> 00:58:53,567
Pergi dan berjuanglah.

739
00:58:55,240 --> 00:58:57,830
Tak perlu. Ayah tak punya tenaga
untuk berjuang.

740
00:58:58,785 --> 00:59:01,955
Ayah merasa akan menghalangi
masa depanku jika ke sana?

741
00:59:13,299 --> 00:59:14,259
Ayah.

742
00:59:20,098 --> 00:59:21,558
Aku tak bangga pada Ayah.

743
00:59:23,977 --> 00:59:25,437
Maksudmu, ayah memalukan?

744
00:59:25,520 --> 00:59:27,770
Aku juga tak mau menjadi kebanggaan Ayah.

745
00:59:32,735 --> 00:59:35,105
Hidup menjadi kebanggaan seseorang
adalah hal sulit.

746
00:59:36,656 --> 00:59:38,776
Harus sembunyikan banyak hal
karena takut mengecewakan,

747
00:59:38,866 --> 00:59:41,116
harus pura-pura hebat,
juga baik-baik saja.

748
00:59:44,289 --> 00:59:46,169
Maka, janganlah kita jadi kebanggaan
satu sama lain.

749
00:59:48,084 --> 00:59:49,134
Biarkan aku…

750
00:59:52,797 --> 00:59:54,007
hanya menjadi putra Ayah.

751
01:00:08,062 --> 01:00:10,192
KEPADA TUKANG TANYA

752
01:00:10,273 --> 01:00:12,283
<i>Persiapan Hari Demo-nya lancar?</i>

753
01:00:15,778 --> 01:00:18,108
<i>Jika kau butuh bantuanku, hubungi aku…</i>

754
01:00:23,786 --> 01:00:26,496
<i>Tak ada masalah, 'kan? Aku khawatir.</i>

755
01:00:42,764 --> 01:00:44,934
Dong-cheon. Kenapa pakai baju itu?

756
01:00:45,016 --> 01:00:46,426
Kau mengagetkanku.

757
01:00:47,352 --> 01:00:50,562
Sebentar lagi akan ada orientasi Hari Demo

758
01:00:50,647 --> 01:00:51,937
untuk para CEO.

759
01:00:52,023 --> 01:00:52,983
Benarkah?

760
01:00:53,733 --> 01:00:55,193
Lepas baju itu.

761
01:00:55,818 --> 01:00:56,938
Apa? Kenapa?

762
01:00:57,028 --> 01:01:00,028
- Ikuti saja perkataanku.
- Tapi kenapa?

763
01:01:02,992 --> 01:01:07,162
Kudengar Pak Park yang akan memimpin
orientasi hari ini.

764
01:01:07,747 --> 01:01:11,327
Dia harus kerja ke luar. Jadi, mau tak mau
aku harus menggantikannya.

765
01:01:21,886 --> 01:01:23,216
Silakan masuk.

766
01:01:27,850 --> 01:01:28,980
Ada apa dengannya?

767
01:01:29,769 --> 01:01:32,059
HARI DEMO SAND BOX
ORIENTASI

768
01:01:32,146 --> 01:01:34,356
Pada Hari Demo,

769
01:01:34,440 --> 01:01:37,940
kalian bisa menunjukkan
hasil kerja keras kalian kepada dunia.

770
01:01:38,653 --> 01:01:40,573
Setelah selesai presentasi singkat,

771
01:01:40,655 --> 01:01:42,695
kalian harus menjawab
pertanyaan para juri.

772
01:01:44,784 --> 01:01:47,414
Aku lihat alat stasiun TV.
Di mana saja akan disiarkan?

773
01:01:47,995 --> 01:01:50,455
Ya. Semua proses Hari Demo ini

774
01:01:51,124 --> 01:01:56,304
akan disiarkan untuk para investor
di Korea dan dunia secara langsung.

775
01:01:57,880 --> 01:02:01,720
Bagaimana jika tak bisa
dapat investasi setelah ini?

776
01:02:03,136 --> 01:02:05,806
Kenapa berpikir begitu?
Kau tak percaya diri?

777
01:02:09,058 --> 01:02:13,148
Kudengar 2STO akan memilih partner global
melalui Hari Demo ini. Apa benar?

778
01:02:15,231 --> 01:02:16,071
Ya, benar.

779
01:02:16,649 --> 01:02:20,949
Namun, kudengar 2STO
mencari partner di bidang IA.

780
01:02:21,028 --> 01:02:24,618
Kalau begitu, pasti satu
di antara dua orang itu.

781
01:02:30,329 --> 01:02:32,289
Terlepas dari 2STO dan partner global,

782
01:02:33,207 --> 01:02:35,837
mempresentasikan bisnis kepada dunia
bukan hal yang mudah.

783
01:02:36,461 --> 01:02:39,801
Ingatlah bahwa kalian mencari investor
yang cocok dengan bisnis kalian.

784
01:02:40,840 --> 01:02:44,050
Hilangkan beban kalian.
Naiklah ke panggung dengan percaya diri.

785
01:02:45,052 --> 01:02:48,222
Tunjukkan kepada mereka semangat,
juga antusias kalian saat ini,

786
01:02:48,973 --> 01:02:50,023
dan kalian akan sukses.

787
01:02:53,394 --> 01:02:54,604
Jangan takut.

788
01:02:55,188 --> 01:02:56,018
- Baik!
- Baik!

789
01:03:08,910 --> 01:03:09,950
Sedang apa?

790
01:03:10,495 --> 01:03:13,495
Kenapa mengeluarkan semua baju?

791
01:03:14,707 --> 01:03:15,787
Hari ini Hari Demo.

792
01:03:16,417 --> 01:03:18,457
Presentasiku menentukan
kelanjutan perusahaanku.

793
01:03:18,544 --> 01:03:20,594
Kenapa? Itu sudah cantik.

794
01:03:21,339 --> 01:03:22,379
Tak ada yang bagus.

795
01:03:23,925 --> 01:03:25,085
Semua jelek.

796
01:03:59,126 --> 01:04:01,796
HARI DEMO

797
01:04:12,223 --> 01:04:14,893
Pasti uang. Apa ada alasan berbisnis
selain uang?

798
01:04:15,643 --> 01:04:17,483
Kau benar. Pasti uang.

799
01:04:17,562 --> 01:04:20,692
Uang adalah alasan yang baik dan jujur.

800
01:04:21,482 --> 01:04:25,072
Tapi tadinya kupikir
anak kecil ini akan berbeda.

801
01:04:25,945 --> 01:04:29,275
<i>Tadinya kupikir dia akan punya alasan lain
selain uang.</i>

802
01:04:53,890 --> 01:04:55,430
Kau sudah menemukannya?

803
01:05:16,704 --> 01:05:17,794
Kau sungguh di sini.

804
01:05:20,791 --> 01:05:21,791
Sayang.

805
01:05:22,835 --> 01:05:25,955
Aku dapat informasi
bahwa kau sering ada di Sungai Han.

806
01:05:26,464 --> 01:05:28,724
Kau bukan monster dari <i>The Host</i>,
kenapa di sini?

807
01:05:28,799 --> 01:05:31,759
Astaga. Wajahmu menjadi buruk.

808
01:05:31,844 --> 01:05:33,934
Berhenti menyiksa diri, dan kembalilah.

809
01:05:34,847 --> 01:05:36,807
Sang-su, kau masih sama.

810
01:05:37,558 --> 01:05:41,688
Dulu kau sekretaris In-jae,
kini sekretaris ayahmu?

811
01:05:41,771 --> 01:05:43,521
Apa itu bisa dibilang naik jabatan?

812
01:05:43,606 --> 01:05:46,646
Kau selalu mengikuti uang.
Kenapa tiba-tiba mengikuti harga diri?

813
01:05:46,734 --> 01:05:49,824
Jalani satu hal. Kau bisa mati kelaparan
jika tak jelas begini.

814
01:05:51,572 --> 01:05:53,282
<i>Aku bekerja selama 20 tahun</i>

815
01:05:53,366 --> 01:05:56,036
di perusahaan orang lain.

816
01:05:56,118 --> 01:05:58,498
Sekarang, biarkan aku hidup
melakukan hal yang aku mau.

817
01:05:59,288 --> 01:06:01,708
Kau tak akan bisa apa-apa
jika keluar dari perusahaan.

818
01:06:01,791 --> 01:06:05,091
Hanya akan ada dua pilihan.
Mati kelaparan atau kedinginan.

819
01:06:09,632 --> 01:06:10,632
Maafkan aku, Sayang.

820
01:06:12,259 --> 01:06:14,389
Baru sekarang aku bisa memahamimu.

821
01:06:14,470 --> 01:06:17,720
Jika sudah paham, dengarkan perkataanku
selagi aku masih baik.

822
01:06:20,434 --> 01:06:21,814
Hei!

823
01:06:21,894 --> 01:06:23,774
"Selagi aku masih baik"?

824
01:06:23,854 --> 01:06:26,824
Apa kau mau memukulnya?

825
01:06:27,525 --> 01:06:29,775
Nenek, siapa kau?

826
01:06:30,611 --> 01:06:31,611
Aku?

827
01:06:34,615 --> 01:06:37,865
Mantan ibu mertuanya. Kenapa? Ada masalah?

828
01:06:39,578 --> 01:06:42,788
Hei. Pergi kau sebelum kulaporkan polisi.

829
01:06:43,749 --> 01:06:45,379
Hei. Kau juga pergi.

830
01:06:46,794 --> 01:06:50,174
Cepat pergi. Sekarang! Naik ke mobil.

831
01:07:06,897 --> 01:07:08,817
Apa kau menjadi tenang jika makan itu?

832
01:07:09,567 --> 01:07:12,027
Entahlah. Aku juga baru kali pertama
makan ini.

833
01:07:12,111 --> 01:07:15,161
Boleh aku minta satu? Aku sangat gugup.

834
01:07:15,239 --> 01:07:19,079
Astaga. Aku sudah terlanjur
makan satu yang terakhir.

835
01:07:20,036 --> 01:07:21,446
Begitu.

836
01:07:23,831 --> 01:07:26,421
Nona Won, apa rumor itu benar?

837
01:07:26,500 --> 01:07:30,630
Kudengar anak kecil naik ayunan
di logo itu adalah kau.

838
01:07:30,713 --> 01:07:32,213
Ya, benar.

839
01:07:32,298 --> 01:07:33,628
Hebat. Sungguh?

840
01:07:33,716 --> 01:07:35,836
Seperti di buku yang Bu Yoon tulis.

841
01:07:37,011 --> 01:07:40,641
Jadi, kau anak yang minta ayahmu
untuk tebarkan pasir setelah jatuh itu?

842
01:07:43,184 --> 01:07:44,024
Ya, begitu.

843
01:07:50,274 --> 01:07:53,324
Ternyata Nona Won awal dari Sand Box.

844
01:07:53,402 --> 01:07:54,612
Kau benar.

845
01:08:06,332 --> 01:08:07,832
- Kau mau ke mana?
- Berhenti.

846
01:08:07,917 --> 01:08:10,627
Ada yang mau kubicarakan dengan Nona Seo.

847
01:08:10,711 --> 01:08:13,961
- Katakan kepada kami.
- Akan kami sampaikan.

848
01:08:14,465 --> 01:08:15,465
Astaga.

849
01:08:16,717 --> 01:08:17,677
Baiklah.

850
01:08:18,719 --> 01:08:19,799
Bagaimana keadaan Nona Seo?

851
01:08:19,887 --> 01:08:23,427
Ini Hari Demo yang sangat penting.
Dia pasti gugup.

852
01:08:23,516 --> 01:08:26,096
Nona Seo bilang
dia seperti berada di atas tali.

853
01:08:26,185 --> 01:08:27,645
Begitu?

854
01:08:28,687 --> 01:08:30,267
Kalau begitu, katakan ini kepadanya.

855
01:08:31,482 --> 01:08:35,072
Aku akan menjadi alternatifnya,
jadi, jangan gugup.

856
01:08:35,152 --> 01:08:36,202
Alternatif?

857
01:08:37,988 --> 01:08:40,948
Bagaimana jika Dal-mi juga tak berhasil?
Itu akhir dari kami.

858
01:08:41,659 --> 01:08:44,369
- Maka, aku akan investasi secara pribadi.
- Apa?

859
01:08:44,453 --> 01:08:46,663
Jadi, ada alternatif
jika kalian gagal di sini.

860
01:08:46,747 --> 01:08:49,827
- Maksudmu, alternatif itu?
- Ya.

861
01:08:51,544 --> 01:08:53,214
Ya, tolong sampaikan begitu.

862
01:09:06,350 --> 01:09:08,350
Apa maksudnya? Anak yang naik ayunan?

863
01:09:09,812 --> 01:09:13,612
Ya. Aku meminjam ceritamu
waktu mendaftar ke sini.

864
01:09:13,691 --> 01:09:15,991
Aku menulisnya begitu saja,
tapi ini menjadi besar.

865
01:09:16,068 --> 01:09:19,278
Aku tak tahu Bu Yoon akan terus
mengingat Ayah kita seperti ini.

866
01:09:19,363 --> 01:09:23,623
"Ayah kita"? Kau bahkan mengubah
nama keluargamu!

867
01:09:23,701 --> 01:09:26,411
Kau sudah mencuri kenanganku,
dan masih tak tahu diri?

868
01:09:26,495 --> 01:09:28,285
Ya. Maafkan aku.

869
01:09:28,998 --> 01:09:32,878
Tapi aku tak merasa mencurinya
setelah melihatmu sekarang.

870
01:09:33,919 --> 01:09:34,999
Apa maksudmu?

871
01:09:36,672 --> 01:09:37,592
Jawab aku.

872
01:09:38,174 --> 01:09:39,974
Siapa yang merengek

873
01:09:40,050 --> 01:09:41,970
karena takut naik ayunan? Aku atau kau?

874
01:09:43,387 --> 01:09:46,057
Siapa yang takut gagal? Aku atau kau?

875
01:09:50,060 --> 01:09:52,020
Haruskah aku minta maaf
kepadamu yang begini?

876
01:10:01,864 --> 01:10:02,914
Do-san.

877
01:10:03,782 --> 01:10:04,782
Minta maaf padanya.

878
01:10:06,827 --> 01:10:07,907
Kau sudah mencurinya.

879
01:10:09,663 --> 01:10:12,793
Kau bukan apa-apa.
Kau hanya pencuri kenangan orang lain.

880
01:10:15,169 --> 01:10:16,549
Kau takut, 'kan?

881
01:10:18,589 --> 01:10:20,799
Kau sembunyi dan bohong
karena takut ketahuan.

882
01:10:23,427 --> 01:10:24,547
Kau tak lelah?

883
01:10:30,517 --> 01:10:31,687
Itu pasti melelahkan.

884
01:10:36,899 --> 01:10:38,569
Kau tahu apa?

885
01:10:39,276 --> 01:10:40,526
Aku tahu benar.

886
01:10:42,738 --> 01:10:44,368
Aku pernah melakukan hal yang sama.

887
01:10:54,291 --> 01:10:56,251
- Dia tak menjawab telepon?
- Ya.

888
01:10:57,211 --> 01:10:58,801
<i>Nomor yang Anda tuju…</i>

889
01:10:58,879 --> 01:10:59,709
Mereka datang.

890
01:11:01,840 --> 01:11:04,260
Kalian dari mana?
Acara akan segera dimulai.

891
01:11:04,343 --> 01:11:06,433
Hei, Pak Nam.

892
01:11:06,512 --> 01:11:09,432
Kenapa pakaianmu hari ini begini?

893
01:11:09,932 --> 01:11:12,232
Bukankah mau mendukung Nona Seo
memakai setelan?

894
01:11:13,936 --> 01:11:15,436
Setelan? Mendukungku?

895
01:11:16,272 --> 01:11:18,732
Apa maksudmu?

896
01:11:20,943 --> 01:11:21,863
Itu…

897
01:11:25,030 --> 01:11:26,780
Pak Lee, bisa kita bicara?

898
01:11:27,700 --> 01:11:29,490
Apa? Kenapa?

899
01:11:31,203 --> 01:11:32,503
Jangan bertanya, ikuti saja.

900
01:11:46,927 --> 01:11:50,467
Kenapa kau sangat tak peka?
Biarkan mereka berdua.

901
01:11:53,559 --> 01:11:54,389
Begitu.

902
01:11:55,561 --> 01:11:59,111
Lihat wajahmu. Apa kau begini
karena aku menggenggam tanganmu?

903
01:12:00,691 --> 01:12:02,191
Kenapa kau murahan sekali?

904
01:12:03,402 --> 01:12:05,112
Apa tubuhmu menjadi panas juga?

905
01:12:13,120 --> 01:12:14,330
Nona Jung.

906
01:12:17,458 --> 01:12:19,748
Waktu dibohongimu waktu itu,

907
01:12:21,086 --> 01:12:22,166
rasanya aku

908
01:12:23,297 --> 01:12:26,627
seperti melompat jatuh
dari gedung pencakar langit.

909
01:12:28,927 --> 01:12:32,597
Mungkin kau melakukannya
tanpa rasa apa pun.

910
01:12:33,807 --> 01:12:36,517
Tapi aku anak kampung.
Jika kau terus perlakukanku begini,

911
01:12:38,270 --> 01:12:40,730
aku akan merasa makin bingung.

912
01:12:41,648 --> 01:12:42,478
Begitu.

913
01:12:49,948 --> 01:12:51,658
Jadi, untuk ke depannya,

914
01:12:53,869 --> 01:12:55,249
tolong jangan begini lagi.

915
01:12:58,248 --> 01:12:59,208
Kumohon.

916
01:13:02,711 --> 01:13:04,841
Baik. Aku paham.

917
01:13:05,339 --> 01:13:06,799
Ya.

918
01:13:11,970 --> 01:13:14,260
Ayo kita kembali.

919
01:13:16,016 --> 01:13:16,846
Ya.

920
01:13:39,998 --> 01:13:44,128
Kau ingat setelan yang kupakai
saat pesta relasi itu, 'kan?

921
01:13:45,587 --> 01:13:47,047
Aku berniat memakai itu ke sini.

922
01:13:47,714 --> 01:13:49,634
Setelan jas itu?

923
01:13:51,093 --> 01:13:52,973
Pakaian itu cocok sekali denganmu.

924
01:13:54,054 --> 01:13:55,434
Harusnya kau pakai saja.

925
01:13:56,849 --> 01:13:58,849
Tapi itu bukan aku.

926
01:14:01,562 --> 01:14:02,562
Dal-mi.

927
01:14:05,023 --> 01:14:07,153
Aku tak mau membuatmu bingung lagi.

928
01:14:11,029 --> 01:14:13,489
Jadi, hapus semua yang kau tahu tentangku

929
01:14:15,617 --> 01:14:16,737
sampai sekarang.

930
01:14:17,536 --> 01:14:20,706
"Hapus"? Apa maksudmu?

931
01:14:23,750 --> 01:14:25,750
Aku tak pernah menulis surat untukmu.

932
01:14:26,712 --> 01:14:28,342
Kita juga belum kenal lama.

933
01:14:30,507 --> 01:14:31,757
Aku juga berpakaian begini.

934
01:14:32,843 --> 01:14:34,643
Aku tak pernah ingin bermain Go-Stop.

935
01:14:36,138 --> 01:14:39,428
Ulang tahunku bukan 7 Mei.

936
01:14:41,602 --> 01:14:44,062
Jika kau juga bingung tentang perasaanku,

937
01:14:48,317 --> 01:14:49,737
lupakan saja rasa itu.

938
01:14:51,236 --> 01:14:52,356
Hapus saja semuanya.

939
01:14:54,656 --> 01:14:56,986
Aku tak mau kau tersiksa karena itu.

940
01:15:03,373 --> 01:15:04,753
Tapi biar kukatakan sesuatu.

941
01:15:11,548 --> 01:15:13,338
Kau menjadikan Samsan Tech

942
01:15:16,678 --> 01:15:18,138
seperti sekarang.

943
01:15:22,684 --> 01:15:23,944
Ini tak palsu.

944
01:15:25,395 --> 01:15:27,145
Ini hasil kerja kerasmu.

945
01:15:32,736 --> 01:15:33,896
Aku menjamin itu.

946
01:15:36,031 --> 01:15:37,871
Jadi, jangan pernah meragukan itu.

947
01:15:51,547 --> 01:15:54,677
Nona Seo, latihannya segera dimulai.
Cepat masuk.

948
01:16:00,556 --> 01:16:01,386
Dal-mi.

949
01:16:05,227 --> 01:16:06,437
Semangat.

950
01:16:11,066 --> 01:16:12,356
Semangat.

951
01:16:42,639 --> 01:16:45,599
Aku tak hendak menemui Nona Seo,
jadi, jangan ikuti aku.

952
01:16:45,684 --> 01:16:48,404
Aku tak mengikutimu. Aku juga mau naik.

953
01:16:51,023 --> 01:16:52,073
Baiklah kalau begitu.

954
01:16:57,279 --> 01:17:00,409
Perkataanmu barusan sangat keren.

955
01:17:02,326 --> 01:17:05,116
Aku merasa tenang karena mendengar
kami punya alternatif lain.

956
01:17:05,203 --> 01:17:07,963
Aku tak begitu agar dipuji olehmu.

957
01:17:09,708 --> 01:17:11,878
Kau begitu keren dan dapat dipercaya.

958
01:17:14,004 --> 01:17:16,134
Tapi kenapa begitu jahat kepada kakakku?

959
01:17:19,092 --> 01:17:20,182
Kakak?

960
01:17:23,930 --> 01:17:25,020
Katakan kepadaku.

961
01:17:26,433 --> 01:17:27,523
Kenapa kau…

962
01:17:29,227 --> 01:17:30,347
membunuh kakakku?

963
01:17:46,078 --> 01:17:50,168
Apa kau bicara denganku?
Aku membunuh kakakmu?

964
01:17:51,500 --> 01:17:52,330
Ya.

965
01:17:55,712 --> 01:17:57,842
Sepertinya kau salah orang.

966
01:17:58,757 --> 01:18:01,007
Aku tak mungkin di sini
jika membunuh kakakmu.

967
01:18:01,093 --> 01:18:03,223
Harusnya aku di penjara. Tak masuk akal.

968
01:18:11,603 --> 01:18:14,983
Hei. Aku tak kenal kakakmu.

969
01:18:15,065 --> 01:18:19,645
Bukan. Aku bahkan tak tahu
kau punya kakak. Bagaimana bisa…

970
01:18:24,783 --> 01:18:26,663
Aku tak banyak berharap,

971
01:18:28,787 --> 01:18:30,747
tapi bagaimana mungkin kau tak ingat itu?

972
01:18:46,138 --> 01:18:48,388
<i>Nona Seo bilang
dia seperti berada di atas tali.</i>

973
01:18:48,974 --> 01:18:50,274
Begitu?

974
01:18:51,101 --> 01:18:53,151
Kalau begitu, katakan ini kepadanya.

975
01:18:53,812 --> 01:18:57,322
Aku akan menjadi alternatifnya,
jadi, jangan gugup.

976
01:19:29,931 --> 01:19:32,101
- Pak Nam.
- Ada yang mau aku tanyakan.

977
01:19:32,934 --> 01:19:34,024
Tentu. Apa itu?

978
01:19:34,102 --> 01:19:37,652
Soal tawaran perusahaanmu waktu itu,
tentang memberi sayap pada perusahaanku.

979
01:19:38,273 --> 01:19:39,113
Ya.

980
01:19:40,400 --> 01:19:41,490
Apa tawaran itu…

981
01:19:42,819 --> 01:19:43,949
masih berlaku?

982
01:19:45,030 --> 01:19:46,200
Tentu saja.

983
01:19:47,824 --> 01:19:49,664
Tapi kenapa kau berubah pikiran?

984
01:19:52,496 --> 01:19:54,246
Aku tak mau membuat alternatif.

985
01:19:54,915 --> 01:19:57,415
Alternatif? Apa maksudmu?

986
01:20:00,921 --> 01:20:04,011
Alternatif dari kegagalan.

987
01:20:28,573 --> 01:20:30,663
UCAPAN TERIMA KASIH
KEPADA LEE BO-YOUNG

988
01:21:07,028 --> 01:21:10,868
Tak kusangka aku akan menyatakan perasaan
sambil mengaduk mi.

989
01:21:12,033 --> 01:21:14,953
Aku berlagak tenang dan santai,

990
01:21:16,454 --> 01:21:20,924
padahal aku sangat gugup.

991
01:21:21,001 --> 01:21:22,381
Sungguh.

992
01:21:26,214 --> 01:21:28,384
Sejujurnya, aku mau dia menjawabku.

993
01:21:29,301 --> 01:21:30,591
Tapi di satu sisi…

994
01:21:34,306 --> 01:21:36,306
Di satu sisi, aku juga takut.

995
01:21:38,476 --> 01:21:43,016
Jika dia menolakku,
ini semua adalah akhir untukku.

996
01:21:45,442 --> 01:21:46,402
Aku takut.

997
01:21:52,616 --> 01:21:53,866
Aku juga menyesal.

998
01:21:55,869 --> 01:21:57,579
Apa seharusnya tak kunyatakan?

999
01:22:02,417 --> 01:22:04,707
Apa harusnya kusembunyikan sampai akhir?

1000
01:22:13,011 --> 01:22:16,891
Tidak. Kau pasti menyesal
jika menyembunyikan itu.

1001
01:22:17,515 --> 01:22:18,675
Mungkin satu persen.

1002
01:22:22,437 --> 01:22:26,107
Tak ada yang tak berguna.
Ada alasan untuk tiap keputusan.

1003
01:22:26,191 --> 01:22:29,531
Jadi, percayalah pada keputusanmu.

1004
01:22:30,820 --> 01:22:33,910
Dan jika kepercayaanmu mulai goyah,

1005
01:22:35,200 --> 01:22:39,370
pinjamlah sedikit kekuatan orang lain.

1006
01:22:41,373 --> 01:22:42,753
Siapa?

1007
01:22:45,043 --> 01:22:46,293
Leluhur.

1008
01:22:48,630 --> 01:22:49,670
Leluhur?

1009
01:23:01,935 --> 01:23:03,765
<i>Aku sungguh ingin tahu</i>

1010
01:23:03,853 --> 01:23:05,653
siapa yang ada di sini.

1011
01:23:06,272 --> 01:23:09,482
Ini tempatku memulai.
Bukan di kantor berpemandangan Sungai Han.

1012
01:23:09,567 --> 01:23:10,777
<i>Di sini.</i>

1013
01:23:11,736 --> 01:23:14,816
<i>Bagaimana jika solusi Nona Seo
adalah Pak Han? Kau bisa terima?</i>

1014
01:23:14,906 --> 01:23:16,736
<i>Perkataannya mungkin benar.</i>

1015
01:23:16,825 --> 01:23:19,235
<i>Kurasa akan ada tanding ulang.</i>

1016
01:23:19,327 --> 01:23:23,287
<i>Jika tes dengan spesifikasi yang sama,
kita akan tahu mana yang lebih baik.</i>

1017
01:23:23,915 --> 01:23:26,035
<i>Aku tidak mau Dal-mi menderita lagi.</i>

1018
01:23:26,126 --> 01:23:28,996
<i>Aku akan lakukan apa pun
untuk memenangkan Hari Demo.</i>

1019
01:23:30,130 --> 01:23:33,880
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri

