1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:01:09,569 --> 00:01:12,409
EPISODE 11

3
00:01:24,084 --> 00:01:25,174
Ada apa?

4
00:01:25,251 --> 00:01:27,961
- Bisa bicara sebentar?
- Kami ingin bertanya sesuatu.

5
00:01:32,509 --> 00:01:34,799
PERUSAHAAN GLOBAL 2STO
MAU MEREKRUT PEMROGRAM KOREA

6
00:01:34,886 --> 00:01:35,846
Maksudmu ini?

7
00:01:36,429 --> 00:01:39,269
Apa ada pemrogram yang kau suka?

8
00:01:40,225 --> 00:01:41,595
Kenapa? Kau tertarik.

9
00:01:41,684 --> 00:01:43,944
Tentu saja. Sangat.

10
00:01:44,687 --> 00:01:46,437
Kalian bahkan belum tahu syaratnya.

11
00:01:47,482 --> 00:01:51,032
Ini 2STO. Lalu, kantor pusatnya berada
di Silicon Valley.

12
00:01:51,110 --> 00:01:53,570
Alasan itu sudah lebih dari cukup.

13
00:01:57,617 --> 00:01:58,787
Bisa keluar dari tim?

14
00:02:01,371 --> 00:02:02,371
- Tentu.
- Tentu.

15
00:02:13,925 --> 00:02:15,175
Pak Nam.

16
00:02:16,010 --> 00:02:18,390
Ada yang mau aku tanyakan.

17
00:02:18,471 --> 00:02:19,811
Tentu. Apa itu?

18
00:02:19,889 --> 00:02:23,099
Soal tawaran perusahaanmu waktu itu,
tentang memberi sayap pada perusahaanku.

19
00:02:23,685 --> 00:02:25,515
- Ya.
- Apa tawaran itu…

20
00:02:27,188 --> 00:02:28,768
masih berlaku?

21
00:02:29,357 --> 00:02:30,607
Tentu saja.

22
00:02:32,152 --> 00:02:33,952
Tapi kenapa kau berubah pikiran?

23
00:02:35,280 --> 00:02:37,030
Aku tak mau membuat alternatif.

24
00:02:37,115 --> 00:02:39,075
Alternatif? Apa maksudmu?

25
00:02:39,868 --> 00:02:42,498
Alternatif dari kegagalan.

26
00:02:43,830 --> 00:02:46,290
Tak ada masalah untukku.

27
00:02:47,792 --> 00:02:49,422
Namun, aku punya syarat.

28
00:02:51,629 --> 00:02:55,549
Tolong rekrut semua anggota tim
dari Samsan Tech.

29
00:02:55,633 --> 00:02:57,053
Apa? Semua anggota?

30
00:02:57,719 --> 00:02:59,799
- Kau mau aku mengakuisisimu?
- Ya.

31
00:03:01,431 --> 00:03:03,641
Dan aku mau terus menjalankan
layanan NoonGil.

32
00:03:06,769 --> 00:03:08,019
Pak Nam, dengarkan aku.

33
00:03:08,938 --> 00:03:10,728
Aku sangat ingin kau bekerja bersamaku.

34
00:03:10,815 --> 00:03:13,275
Aku sampai bertemu
dan mengobrol dengan orang tuamu.

35
00:03:13,359 --> 00:03:15,399
Ya, aku sudah dengar itu.

36
00:03:15,904 --> 00:03:18,824
CODA, NoonGil, dan pekan retas.

37
00:03:18,907 --> 00:03:20,277
Kau sudah membuktikan dirimu.

38
00:03:21,284 --> 00:03:24,004
Namun, akuisisi perusahaan itu hal lain.

39
00:03:26,372 --> 00:03:28,422
Aku bukan pebisnis yang dermawan.

40
00:03:33,421 --> 00:03:36,221
Aku belum yakin
tentang kemampuan anggota timmu.

41
00:03:37,133 --> 00:03:39,183
Aku juga punya banyak pilihan lain.

42
00:03:41,930 --> 00:03:43,220
Apa maksudmu dengan itu?

43
00:03:43,306 --> 00:03:46,556
Injae Company juga punya
para pemrogram yang sangat hebat.

44
00:03:51,981 --> 00:03:53,861
Jadi, sampai bertemu di Hari Demo.

45
00:03:53,942 --> 00:03:57,362
Aku akan tentukan perekrutan
ataupun akuisisi setelah itu.

46
00:03:58,529 --> 00:03:59,779
Baiklah kalau begitu.

47
00:04:12,126 --> 00:04:14,046
Sepertinya kau salah orang.

48
00:04:14,545 --> 00:04:16,455
Aku tak mungkin di sini
jika membunuh kakakmu.

49
00:04:16,547 --> 00:04:18,547
Harusnya aku di penjara. Tak masuk akal.

50
00:04:27,100 --> 00:04:30,600
Hei. Aku tak kenal kakakmu.

51
00:04:30,687 --> 00:04:34,067
Bukan. Aku bahkan tak tahu
kau punya kakak.

52
00:04:34,148 --> 00:04:35,278
Bagaimana bisa…

53
00:04:40,530 --> 00:04:42,200
Aku tak banyak berharap,

54
00:04:44,450 --> 00:04:46,410
tapi bagaimana mungkin kau tak ingat itu?

55
00:04:54,669 --> 00:04:55,749
Pak Han!

56
00:05:10,184 --> 00:05:13,024
Kau tak apa-apa? Ada apa dengannya?

57
00:05:14,022 --> 00:05:16,072
Tak tahu. Dia bilang
aku membunuh kakaknya.

58
00:05:16,691 --> 00:05:19,151
Apa? Jadi, kau orangnya?

59
00:05:19,736 --> 00:05:20,566
Apa maksudmu?

60
00:05:21,279 --> 00:05:22,449
Kau tahu sesuatu?

61
00:05:31,289 --> 00:05:34,459
<i>Apa lima tahun lalu?
Sebelum diutus ke kantor di Amerika,</i>

62
00:05:34,542 --> 00:05:36,342
<i>kau menjadi juri pada Hari Demo, 'kan?</i>

63
00:05:37,128 --> 00:05:38,838
MANAJER SENIOR HAN JI-PYEONG

64
00:05:43,009 --> 00:05:46,219
CHARGING PARTNER

65
00:05:46,304 --> 00:05:47,604
Charging Partner…

66
00:05:50,016 --> 00:05:53,386
<i>CEO Charging Partner, Kim Dong-su,
adalah kakak Kim Yong-san.</i>

67
00:05:56,355 --> 00:05:58,015
HARI DEMO KEDUA

68
00:06:00,026 --> 00:06:02,236
DATA PRIBADI
NAMA: KIM DONG-SU

69
00:06:15,249 --> 00:06:19,169
Produkmu hanya bisa dipakai di tipe ponsel
dengan baterai terpisah, 'kan?

70
00:06:19,754 --> 00:06:22,344
- Ya.
- Namun, yang aku tahu,

71
00:06:22,423 --> 00:06:25,643
dalam dua tahun, seluruh ponsel baru
memiliki baterai tak terpisah.

72
00:06:26,344 --> 00:06:28,474
Apa kau tak tahu informasi ini?

73
00:06:29,097 --> 00:06:29,967
Tentang itu…

74
00:06:30,056 --> 00:06:32,386
Jika tak tahu itu,
kau tak pantas menjadi CEO.

75
00:06:32,475 --> 00:06:34,095
Kau tak tahu apa-apa.

76
00:06:34,852 --> 00:06:36,192
Kau tahu atau tidak?

77
00:06:39,524 --> 00:06:40,534
Aku tahu sejak awal.

78
00:06:40,608 --> 00:06:43,608
Itu lebih parah. Jika tahu,
tapi masih mau mendapat investasi…

79
00:06:43,694 --> 00:06:45,074
Pak Kim,

80
00:06:45,655 --> 00:06:46,605
itu penipuan.

81
00:06:58,626 --> 00:07:00,996
<i>Namun, Pak Kim Dong-su…</i>

82
00:07:01,671 --> 00:07:05,381
<i>bunuh diri tak lama setelah Hari Demo.</i>

83
00:07:26,404 --> 00:07:29,124
SAMSAN TECH
PENGEMBANG KIM YONG-SAN

84
00:07:37,039 --> 00:07:39,999
CEO KIM DONG-SU

85
00:07:49,093 --> 00:07:51,513
Astaga. Apa ini semua?

86
00:07:56,350 --> 00:07:58,730
Dong-su, apa ini?

87
00:07:59,770 --> 00:08:02,900
Hei, kau! Kenapa kau mengacak
barang-barangku?

88
00:08:02,982 --> 00:08:04,942
Kau masuk Sand Box?
Lalu kuliah pascasarjanamu?

89
00:08:05,026 --> 00:08:06,936
Terlambat jika berbisnis
setelah lulus pascasarjana.

90
00:08:07,028 --> 00:08:08,608
Gila. Kau berhenti kuliah?

91
00:08:08,696 --> 00:08:11,656
Dong-su, orang tua kita
melarang kita berbisnis.

92
00:08:14,911 --> 00:08:18,501
"Jangan biarkan pendapat seseorang
menjadi kenyataanmu."

93
00:08:18,581 --> 00:08:20,461
Perkataan Les Brown.

94
00:08:22,251 --> 00:08:23,501
Kau berani sekali.

95
00:08:24,629 --> 00:08:26,459
- Ibu dan Ayah tahu?
- Tidak.

96
00:08:26,547 --> 00:08:30,087
Hei. Jangan bilang kepada siapa pun
bahwa aku mulai berbisnis.

97
00:08:30,176 --> 00:08:31,716
Yang benar saja. Tanpa imbalan?

98
00:08:31,802 --> 00:08:34,062
Kau harus bayar uang tutup mulut dahulu.

99
00:08:34,138 --> 00:08:36,218
- Tak ada uang.
- Aku akan telepon Ibu dan Ayah.

100
00:08:36,307 --> 00:08:37,847
Hei, kau!

101
00:08:38,851 --> 00:08:41,311
Baiklah, akan kuberikan.

102
00:08:42,563 --> 00:08:45,233
Kau memeras orang miskin. Dasar berengsek.

103
00:08:47,401 --> 00:08:50,241
Hei, kau bukan orang miskin.
Jabatanmu CEO sekarang.

104
00:08:52,156 --> 00:08:54,026
Terima kasih. Berapa ini?

105
00:08:54,992 --> 00:08:56,042
Kau senang?

106
00:08:56,118 --> 00:08:58,198
- Pantas saja wajahmu terlihat baik.
- Sangat.

107
00:08:58,829 --> 00:09:01,869
- Lihat ini.
- Keren sekali.

108
00:09:01,958 --> 00:09:03,378
Aku sangat bahagia.

109
00:09:04,835 --> 00:09:07,505
Kau memang hebat.

110
00:09:07,588 --> 00:09:09,468
- Fotomu juga tampan.
- Ya?

111
00:09:10,925 --> 00:09:13,255
PENGEMBANG
KIM YONG-SAN

112
00:09:13,844 --> 00:09:14,804
Dasar gila.

113
00:09:15,763 --> 00:09:17,103
Kenapa kau sebahagia itu?

114
00:09:21,394 --> 00:09:23,524
Apa yang sulit sampai kau memilih mati?

115
00:09:26,148 --> 00:09:27,188
Si berengsek itu…

116
00:09:28,109 --> 00:09:29,779
bahkan tak mengingatmu.

117
00:09:41,956 --> 00:09:44,706
HARI DEMO

118
00:09:47,086 --> 00:09:50,376
SAMSAN TECH

119
00:09:51,841 --> 00:09:55,261
Kau menjadikan Samsan Tech
seperti sekarang.

120
00:09:56,220 --> 00:09:57,350
Aku menjamin itu.

121
00:09:58,848 --> 00:10:00,638
Jadi, jangan pernah meragukan itu.

122
00:10:11,694 --> 00:10:12,994
<i>CHEONGSIMWON</i>

123
00:10:15,823 --> 00:10:17,163
Apa itu?

124
00:10:17,742 --> 00:10:19,492
Obat penenang. Kudengar kau butuh.

125
00:10:23,122 --> 00:10:25,882
Tak butuh lagi. Aku sudah tak gugup.

126
00:10:27,251 --> 00:10:29,131
Para CEO, waktunya menentukan giliran.

127
00:10:29,211 --> 00:10:30,761
Silakan ke sini.

128
00:10:30,838 --> 00:10:32,718
Silakan ambil masing-masing satu.

129
00:10:51,734 --> 00:10:52,994
Kali ini aku lebih dahulu.

130
00:10:57,907 --> 00:11:01,037
Sepertinya kau
yang lebih butuh obat penenang.

131
00:11:13,339 --> 00:11:16,179
Aku sudah takut
karena kupikir aku urutan enam.

132
00:11:16,258 --> 00:11:17,388
Ternyata sembilan.

133
00:11:17,468 --> 00:11:19,258
Tanganmu membawa untung.

134
00:11:19,345 --> 00:11:21,675
Kenapa dia? Perasaanku jadi buruk
karena nomor enam.

135
00:11:23,349 --> 00:11:26,059
Maksud mereka angka setan. Enam dari 666.

136
00:11:28,854 --> 00:11:31,824
Aku suka angka enam. Angka bulat.
Angka yang sempurna.

137
00:11:32,316 --> 00:11:34,986
Benar. Mana ada yang lebih sempurna
dari angka enam?

138
00:11:35,861 --> 00:11:38,161
Urutan kita sudah yang paling sempurna.

139
00:11:38,656 --> 00:11:39,526
Tos!

140
00:11:43,035 --> 00:11:44,075
Perkataanmu benar.

141
00:11:53,170 --> 00:11:55,840
- Bicara denganku sebentar, Do-san.
- Apa?

142
00:11:59,969 --> 00:12:00,929
Ayo kita bicara juga.

143
00:12:04,598 --> 00:12:06,518
Hei. Bajuku.

144
00:12:06,600 --> 00:12:09,980
Hei! Nanti bajuku robek. Lepaskan bajuku.

145
00:12:11,021 --> 00:12:14,231
Do-san. Kau tahu aku tak pernah peduli
tentang hubungan

146
00:12:14,316 --> 00:12:15,526
percintaan orang, 'kan?

147
00:12:16,110 --> 00:12:19,320
Namun, aku harus peduli
tentang hubungan percintaanmu.

148
00:12:19,905 --> 00:12:22,655
Masalah ini menyangkut hidup dan mati
para pemegang saham.

149
00:12:22,741 --> 00:12:25,241
Kenapa hidup dan mati? Tak masuk akal.

150
00:12:25,911 --> 00:12:26,831
Sangat maksud akal.

151
00:12:26,912 --> 00:12:29,212
CEO dan pemegang saham terbesar
sedang berpacaran.

152
00:12:29,290 --> 00:12:31,000
Jika hubungan kalian bermasalah,

153
00:12:31,083 --> 00:12:32,593
akan ikut berdampak pada perusahaan.

154
00:12:33,252 --> 00:12:35,172
Perusahaan publik harus mengumumkannya.

155
00:12:36,088 --> 00:12:39,548
Jangan khawatir. Tak akan ada masalah
dengan perusahaan.

156
00:12:39,633 --> 00:12:42,513
Benarkah? Lantas, kalian berpacaran lagi?

157
00:12:43,095 --> 00:12:44,045
Tidak.

158
00:12:44,972 --> 00:12:46,772
- Hanya diset ulang.
- Diset ulang?

159
00:12:47,391 --> 00:12:48,561
Apa maksudmu?

160
00:12:48,642 --> 00:12:50,442
Aku tak mau Dal-mi bingung.

161
00:12:51,020 --> 00:12:53,360
Jadi, kusuruh dia lupakan aku
yang selama ini.

162
00:12:55,316 --> 00:12:57,486
Hei. Apa kau sudah gila?

163
00:12:57,568 --> 00:12:59,778
Kau suruh dia melupakanmu
dan pergi ke Pak Han?

164
00:12:59,862 --> 00:13:02,412
Tidak. Hei, ini…

165
00:13:04,116 --> 00:13:06,866
- Apa terdengar seperti itu?
- Tentu. Itu maksudnya.

166
00:13:06,952 --> 00:13:08,752
"Aku akan melupakanmu,

167
00:13:08,829 --> 00:13:10,619
jadi, pergilah ke Pak Han tanpa beban."

168
00:13:12,291 --> 00:13:16,051
Kupikir Pak Nam akan menahanmu.
Ternyata dia dingin.

169
00:13:16,128 --> 00:13:17,378
Keren sekali.

170
00:13:18,047 --> 00:13:19,127
Benarkah?

171
00:13:20,466 --> 00:13:23,256
Namun, bagiku arti perkataannya
bukan begitu.

172
00:13:23,844 --> 00:13:25,144
Lantas apa?

173
00:13:25,221 --> 00:13:27,681
Dal-mi pasti sangat bingung sekarang.

174
00:13:28,265 --> 00:13:30,975
Di dalam kepalanya, aku dan Pak Han
bercampur menjadi satu.

175
00:13:31,060 --> 00:13:33,400
Jadi, ini semua harus diset ulang,

176
00:13:34,897 --> 00:13:36,017
dan mulai sekarang

177
00:13:37,483 --> 00:13:40,033
aku mau dia melihatku sebagai aku saja.

178
00:13:40,110 --> 00:13:41,360
Entahlah.

179
00:13:42,196 --> 00:13:44,316
Apa Nona Seo menganggap
perkataanmu begitu?

180
00:13:44,406 --> 00:13:46,866
Ya. Aku yakin itu maksudnya.

181
00:13:46,951 --> 00:13:49,701
Benarkah? Bukankah itu hanya harapanmu?

182
00:13:50,955 --> 00:13:52,865
Nona Jung, kau sangat aneh.

183
00:13:52,957 --> 00:13:55,497
Apa kau selalu suka mencampuri
hubungan orang lain?

184
00:13:56,377 --> 00:13:57,667
Kita bukan orang lain.

185
00:13:58,254 --> 00:14:00,764
Kita berhubungan dalam bisnis.
Wajar aku penasaran.

186
00:14:00,839 --> 00:14:03,589
Siapakah yang ada di hatimu?

187
00:14:04,176 --> 00:14:05,716
Pak Nam, pemegang saham terbesar,

188
00:14:05,803 --> 00:14:08,433
atau Pak Han, mentor kita?

189
00:14:09,932 --> 00:14:10,982
Aku juga tak tahu.

190
00:14:12,935 --> 00:14:15,185
Bagaimana aku bisa tahu itu?

191
00:14:16,063 --> 00:14:18,613
- Kau bertanya karena tak tahu?
- Ya.

192
00:14:20,651 --> 00:14:22,281
Aku bertanya karena tak tahu.

193
00:14:22,861 --> 00:14:24,451
Aku sungguh ingin tahu…

194
00:14:28,409 --> 00:14:29,489
siapa…

195
00:14:31,203 --> 00:14:32,453
yang ada di sini.

196
00:14:33,205 --> 00:14:35,495
<i>Bagaimana jika jawabannya Pak Han?</i>

197
00:14:36,083 --> 00:14:37,003
Lantas…

198
00:14:38,002 --> 00:14:39,382
bisakah kau menerima itu?

199
00:14:39,962 --> 00:14:42,342
Bisa bekerja dengan nyaman
dalam satu perusahaan?

200
00:14:43,966 --> 00:14:44,966
Ya.

201
00:14:47,011 --> 00:14:48,511
Jika itu pilihan Dal-mi,

202
00:14:50,556 --> 00:14:52,266
- aku harus menerimanya.
- Astaga.

203
00:14:52,850 --> 00:14:54,940
Pak Han pamer kekayaan
dan mendekati Dal-mi.

204
00:14:55,019 --> 00:14:57,229
Namun, kau mau diam saja menunggunya?

205
00:14:57,938 --> 00:15:00,188
Hal seperti itu membebani Dal-mi.

206
00:15:01,650 --> 00:15:03,440
Aku tak mau membuatnya sulit lagi.

207
00:15:03,527 --> 00:15:06,907
Baiklah. Kau memang aktor Hollywood hebat.

208
00:15:06,989 --> 00:15:08,989
Teruslah berakting tegar dan tak peduli.

209
00:15:13,245 --> 00:15:16,285
Lihat itu. Apa yang sedang Pak Han
dan Nona Seo lakukan di sana?

210
00:15:16,790 --> 00:15:19,040
Di mana? Di mana mereka?

211
00:15:19,668 --> 00:15:21,248
Hei. Di mana?

212
00:15:21,754 --> 00:15:23,384
Perkataan dan tindakanmu tak sesuai.

213
00:15:23,464 --> 00:15:26,264
Aku sudah paham semuanya tentangmu.
Kau tahu itu?

214
00:15:26,342 --> 00:15:28,972
Maksudku, aku bisa baca pikiranmu
hanya dari matamu.

215
00:15:29,053 --> 00:15:31,973
Tatapanmu sekarang bukan tatapan menyerah.

216
00:15:32,056 --> 00:15:33,846
Itu tatapan sudah buat keputusan.

217
00:15:35,017 --> 00:15:36,977
Apa keputusan itu?

218
00:15:39,104 --> 00:15:40,654
- Chul-san.
- Apa?

219
00:15:41,857 --> 00:15:44,027
Tentang alternatif yang dikatakan Pak Han…

220
00:15:47,279 --> 00:15:48,409
Aku tak mau menerimanya.

221
00:15:48,989 --> 00:15:52,079
Apa? Kenapa tak mau menerima
alternatif bagus itu?

222
00:15:52,159 --> 00:15:53,449
Aku juga tak mau.

223
00:15:55,162 --> 00:15:57,672
Kau dari mana saja
baru kelihatan sekarang?

224
00:15:57,748 --> 00:16:00,458
Aku juga tak mau berhubungan lagi
dengan Pak Han.

225
00:16:04,171 --> 00:16:06,131
Kalian berdua salah makan?

226
00:16:06,215 --> 00:16:07,965
Kenapa buat keputusan ekstrem begini?

227
00:16:08,050 --> 00:16:10,260
Pak Han hanya memedulikan kita

228
00:16:10,344 --> 00:16:12,684
karena Nona Seo, bukan karena Samsan Tech.

229
00:16:14,932 --> 00:16:16,022
Bukankah begitu?

230
00:16:16,642 --> 00:16:20,902
Sepertinya kau yang akan lebih benci
investasi bantuan itu daripada aku.

231
00:16:23,232 --> 00:16:24,482
<i>Aku tak mau.</i>

232
00:16:25,275 --> 00:16:27,525
Alternatif itu membebani Pak Han.

233
00:16:28,112 --> 00:16:29,532
Dan yang terpenting,

234
00:16:29,613 --> 00:16:33,163
jika aku menerima alternatif itu,
semua akan menjadi sia-sia.

235
00:16:33,951 --> 00:16:38,711
Semua waktu, usaha, dan kerja keras
Samsan Tech hingga bisa sampai di sini.

236
00:16:39,540 --> 00:16:41,210
Harga diriku tak bisa biarkan itu.

237
00:16:42,292 --> 00:16:43,422
"Harga diri"?

238
00:16:44,044 --> 00:16:46,514
Siapa yang waktu itu berlutut
dan memohon kepadaku?

239
00:16:48,173 --> 00:16:49,093
Siapa dia?

240
00:16:49,675 --> 00:16:52,045
Ada orang seperti itu? Aku tak ingat.

241
00:16:52,678 --> 00:16:55,058
Baiklah. Aku juga akan pura-pura lupa.

242
00:16:56,432 --> 00:16:58,232
Karena kau tak mau pakai alternatif.

243
00:17:00,102 --> 00:17:04,612
Ya. Aku akan lakukan apa pun
untuk memenangkan Hari Demo.

244
00:17:05,399 --> 00:17:06,779
Berkumpul.

245
00:17:07,609 --> 00:17:11,029
Dengar. Kita harus menang

246
00:17:12,072 --> 00:17:13,912
dan ke Silicon Valley bersama.

247
00:17:13,991 --> 00:17:16,871
- Baiklah. Ayo.
- Kita pasti bisa!

248
00:17:20,748 --> 00:17:21,578
Ayo!

249
00:17:24,960 --> 00:17:26,250
- Semangat!
- Ya!

250
00:17:31,175 --> 00:17:32,045
KELUAR

251
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
STRATEGI PARA INVESTOR
MENGAKHIRI INVESTASI

252
00:17:34,178 --> 00:17:37,008
LEWAT PENJUALAN SAHAM, MERGER,
AKUISISI, LIKUIDASI, DAN LAINNYA

253
00:17:42,770 --> 00:17:44,190
JURI HAN JI-PYEONG
MODAL USAHA SH

254
00:17:49,985 --> 00:17:51,315
<i>Nomor yang Anda tuju…</i>

255
00:17:51,403 --> 00:17:54,323
- Apa ada masalah dengan Pak Han?
- Aku juga ingin tahu.

256
00:17:55,074 --> 00:17:57,794
Dia tak menjawab telepon. Ada apa ini?

257
00:18:01,080 --> 00:18:02,920
Bu Yoon, silakan dimulai.

258
00:18:04,833 --> 00:18:05,883
Baiklah.

259
00:18:10,756 --> 00:18:13,046
JURI HAN JI-PYEONG
MODAL USAHA SH

260
00:18:24,269 --> 00:18:26,519
Halo, aku Yoon Seon-hak,

261
00:18:26,605 --> 00:18:29,265
direktur Sand Box dan CEO Modal Usaha SH.

262
00:18:31,777 --> 00:18:34,607
Meskipun ini sudah Hari Demo ke-12,

263
00:18:34,696 --> 00:18:37,526
aku masih tetap gugup
dan berdebar seperti kali pertama.

264
00:18:37,616 --> 00:18:40,236
Sepuluh tim yang ada di belakang panggung

265
00:18:40,327 --> 00:18:44,287
tentunya lebih gugup
dan berdebar daripada aku.

266
00:18:44,373 --> 00:18:46,713
Kami akan berikan hadiah 50 juta won

267
00:18:46,792 --> 00:18:49,092
untuk tim pemenang Hari Demo hari ini.

268
00:18:49,169 --> 00:18:52,049
<i>Dan untuk tim yang berhasil mendapatkan
investasi lanjutan,</i>

269
00:18:52,131 --> 00:18:55,181
<i>mereka bisa tetap menggunakan
semua fasilitas di sini</i>

270
00:18:55,259 --> 00:18:57,179
<i>sama seperti saat baru masuk.</i>

271
00:18:58,554 --> 00:19:00,104
Jika tak dapat investasi lanjutan,

272
00:19:00,180 --> 00:19:02,520
tempat dan fasilitas akan dicabut.

273
00:19:04,726 --> 00:19:07,306
Namun, itu tak ada hubungannya
dengan kita.

274
00:19:07,396 --> 00:19:11,276
Kenapa? Karena kita akan dapat investor
dan menjadi perusahaan global.

275
00:19:11,859 --> 00:19:14,859
Selain para investor
yang sudah hadir di sini,

276
00:19:15,529 --> 00:19:18,449
sudah ada investor dari seluruh dunia
yang hadir di layar ini.

277
00:19:19,700 --> 00:19:21,290
Halo. Hai!

278
00:19:22,536 --> 00:19:26,576
Investor dari seluruh dunia akan menonton
secara langsung hari ini.

279
00:19:26,665 --> 00:19:29,375
Langsung saja, mari kita mulai acara ini.

280
00:19:29,459 --> 00:19:33,549
Tim yang pertama
adalah tim yang kumentori.

281
00:19:34,047 --> 00:19:37,257
Belakangan ini, tim ini
juga sering muncul di televisi.

282
00:19:37,342 --> 00:19:39,682
Beri tepuk tangan untuk Nona Won In-jae,

283
00:19:39,761 --> 00:19:41,431
CEO dari Injae Company.

284
00:19:48,312 --> 00:19:50,692
- Injae, bisa!
- Injae, bisa!

285
00:20:09,041 --> 00:20:12,171
Halo. Aku CEO dari Injae Company.
Namaku Won In-jae.

286
00:20:15,505 --> 00:20:18,085
Kini, hampir delapan juta
kamera pengawas dipasang

287
00:20:18,175 --> 00:20:21,345
untuk mencegah kriminalitas
atau melindungi fasilitas umum di Korea.

288
00:20:21,428 --> 00:20:23,388
Sayangnya, banyak kamera pengawas ini

289
00:20:23,472 --> 00:20:26,022
melakukan tugasnya setelah kasus terjadi.

290
00:20:26,600 --> 00:20:28,390
Tentu hal itu membantu
pencegahan kriminalitas.

291
00:20:28,477 --> 00:20:30,897
Namun, itu hanya jika ada seseorang

292
00:20:30,979 --> 00:20:33,859
yang bisa terus memperhatikan
kamera pengawas yang ada.

293
00:20:34,691 --> 00:20:37,241
Karena itu,
banyak kejadian yang terlewatkan,

294
00:20:37,319 --> 00:20:39,699
dan tentu ada masalah
dalam batas stamina seseorang.

295
00:20:40,781 --> 00:20:44,081
Karena itu, ada teknologi untuk melewati
batas yang ada tersebut.

296
00:20:44,159 --> 00:20:45,039
TEKNOLOGI

297
00:20:45,702 --> 00:20:47,792
Solusi IA Injae Company

298
00:20:47,871 --> 00:20:50,621
adalah teknologi
yang bernama Guardians AI.

299
00:20:51,875 --> 00:20:54,035
Seperti yang bisa dilihat,
Guardians AI kami

300
00:20:54,127 --> 00:20:56,627
bisa mendeteksi pergerakan orang aneh
di kamera pengawas,

301
00:20:56,713 --> 00:20:59,633
dan memiliki jaringan
untuk langsung menghubungi

302
00:20:59,716 --> 00:21:01,466
organisasi yang dibutuhkan.

303
00:21:02,052 --> 00:21:05,352
<i>Ketepatan teknologi pengenalan orang
yang merupakan teknologi inti</i>

304
00:21:05,430 --> 00:21:07,600
<i>dari pendeteksi keanehan</i>

305
00:21:07,683 --> 00:21:10,103
<i>pada kamera pengawas ini mencapai
93,2 persen.</i>

306
00:21:11,687 --> 00:21:13,977
<i>- Kami juga pertimbangkan proses ringan…</i>
- Apa? 93,2?

307
00:21:14,064 --> 00:21:15,824
<i>…untuk mengurangi biaya operasional.</i>

308
00:21:16,400 --> 00:21:18,530
Berapa ketepatan pengenalan orang kita?

309
00:21:18,610 --> 00:21:20,200
92,4 persen.

310
00:21:20,279 --> 00:21:21,529
Apa mereka tak bohong?

311
00:21:22,614 --> 00:21:25,374
Bohong! Tak mungkin
lebih tinggi daripada milik kita.

312
00:21:25,450 --> 00:21:27,950
Mereka tak bohong
jika melihat data IR-nya.

313
00:21:28,036 --> 00:21:30,246
Untuk pengontrolan parkir
hingga 99,98 persen.

314
00:21:30,330 --> 00:21:31,710
Hei, pelankan suaramu.

315
00:21:31,790 --> 00:21:33,500
Kau mematahkan semangat Nona Seo.

316
00:21:34,042 --> 00:21:35,712
<i>Terima kasih presentasinya.</i>

317
00:21:35,794 --> 00:21:37,924
<i>Sekarang waktunya tanya jawab.</i>

318
00:21:39,423 --> 00:21:41,553
<i>Sepertinya banyak pesaingnya di Korea.</i>

319
00:21:41,633 --> 00:21:42,803
Tentu banyak.

320
00:21:42,884 --> 00:21:48,354
Namun, tak ada pesaing
yang ketepatannya melebihi kami.

321
00:21:49,266 --> 00:21:51,766
Bagiku, yang penting bukan performanya.

322
00:21:51,852 --> 00:21:55,232
Namun, seberapa besar itu bisa mengurangi
biaya tenaga kerja.

323
00:21:55,814 --> 00:21:57,824
Menurut saran Kementerian Dalam Negeri
dan Keamanan,

324
00:21:57,899 --> 00:22:00,359
satu orang bisa mengontrol
sampai 50 buah kamera.

325
00:22:00,444 --> 00:22:02,284
Namun, jika menggunakan solusi kami,

326
00:22:02,362 --> 00:22:04,702
satu orang dapat mengontrol
sampai 300 buah kamera.

327
00:22:04,781 --> 00:22:08,121
Maka, kau dapat mengurangi
seperenam sumber daya manusia.

328
00:22:09,953 --> 00:22:12,043
<i>Contoh, Konstruksi dan Teknik Haun…</i>

329
00:22:12,122 --> 00:22:13,542
<i>kita mengurangi gaji rata-rata.</i>

330
00:22:13,623 --> 00:22:16,923
<i>- Gaji rata-rata 36,4 juta.</i>
- Itu alasan ayahmu mulai berdemo.

331
00:22:17,002 --> 00:22:18,922
- Ya.
<i>- Jika dikurangi seperenam…</i>

332
00:22:19,004 --> 00:22:21,094
<i>Aku ada pertanyaan untuk Nona Won.</i>

333
00:22:21,173 --> 00:22:23,473
Tunggu. Suara ini…

334
00:22:24,718 --> 00:22:26,298
<i>Kau belum boleh bertanya sekarang.</i>

335
00:22:26,887 --> 00:22:29,347
Aku Tim Keamanan Konstruksi Haun.

336
00:22:29,431 --> 00:22:30,851
- Ayah!
- Aku Nam Seong-hwan.

337
00:22:31,475 --> 00:22:34,095
Jangan begini.
Di sini hanya untuk yang berkepentingan.

338
00:22:34,186 --> 00:22:35,846
Aku punya kepentingan!

339
00:22:36,772 --> 00:22:39,192
Aku akan kehilangan pekerjaanku
karena perusahaannya.

340
00:22:39,775 --> 00:22:41,895
<i>Tak ada yang punya kepentingan
melebihi diriku.</i>

341
00:22:56,041 --> 00:22:58,171
- Pak, jangan begini.
- Lepaskan aku!

342
00:22:58,251 --> 00:22:59,421
- Mikrofonnya.
- Tidak.

343
00:22:59,503 --> 00:23:01,303
- Tahan dia.
- Lepas!

344
00:23:01,379 --> 00:23:03,089
- Jangan begini, Pak.
- Pak Park!

345
00:23:03,173 --> 00:23:06,183
Tak apa-apa. Biarkan dia bertanya.

346
00:23:06,259 --> 00:23:07,759
Silakan bertanya.

347
00:23:08,512 --> 00:23:09,722
Ya, Bu Yoon.

348
00:23:16,853 --> 00:23:19,733
Inovasi yang kalian buat

349
00:23:19,815 --> 00:23:22,605
adalah kenyataan dan masa kini untuk kami.

350
00:23:23,610 --> 00:23:25,780
Demi memotong sedikit pengeluaran…

351
00:23:25,862 --> 00:23:27,072
Sebesar 3,6 miliar won.

352
00:23:28,824 --> 00:23:30,374
Itu tak sedikit.

353
00:23:36,039 --> 00:23:38,289
Ya, 3,6 miliar won.

354
00:23:39,751 --> 00:23:42,751
Lantas, bagaimana orang-orang
yang hidup dengan uang itu

355
00:23:42,838 --> 00:23:44,168
bisa melanjutkan hidup?

356
00:23:45,507 --> 00:23:48,587
Bisnis kalian mendorong orang
ke dalam jurang. Bagaimana bisa…

357
00:23:49,594 --> 00:23:51,224
kalian menyebutnya panggilan jiwa?

358
00:24:00,147 --> 00:24:01,267
Panggilan jiwa?

359
00:24:03,692 --> 00:24:06,242
Nona Won tahu betul harus berbuat apa
dan bagaimana.

360
00:24:07,362 --> 00:24:08,532
Tapi…

361
00:24:10,282 --> 00:24:11,452
sepertinya dia belum tahu

362
00:24:12,617 --> 00:24:14,367
kenapa dia melakukannya.

363
00:24:16,872 --> 00:24:20,082
Beberapa ratus tahun lalu, banyak orang
yang berkata sama denganmu.

364
00:24:20,167 --> 00:24:22,957
Para pengemudi angkong berdemo sepertimu

365
00:24:23,044 --> 00:24:24,714
waktu taksi pertama diciptakan.

366
00:24:25,297 --> 00:24:27,217
Jika dunia ini berjalan
seperti perkataanmu

367
00:24:27,299 --> 00:24:29,009
dan mengabaikan inovasi,

368
00:24:29,092 --> 00:24:31,762
kita sekarang masih naik angkong,
bukan taksi.

369
00:24:32,345 --> 00:24:34,885
Kita juga tak pakai ponsel,
tapi masih pakai

370
00:24:34,973 --> 00:24:36,313
telepon dengan kabel.

371
00:24:38,810 --> 00:24:40,440
Apa kau mau dunia yang begitu?

372
00:24:44,065 --> 00:24:45,025
Tidak, 'kan?

373
00:24:46,902 --> 00:24:49,322
Para penerus juga berpikiran begitu.

374
00:24:50,405 --> 00:24:52,615
Tak mau hidup di dunia
yang seperti sekarang.

375
00:24:53,241 --> 00:24:55,491
Pasti mau hidup di dunia yang lebih baik.

376
00:24:59,956 --> 00:25:02,496
Dan membuat dunia yang lebih baik itu…

377
00:25:03,084 --> 00:25:04,214
adalah panggilan jiwaku.

378
00:25:06,796 --> 00:25:08,086
Dia menemukan jawabannya.

379
00:25:11,676 --> 00:25:14,386
Itu juga panggilan jiwa putramu.

380
00:25:17,766 --> 00:25:20,016
Putra? Putra apa?

381
00:25:20,602 --> 00:25:21,602
Aku penasaran.

382
00:25:22,938 --> 00:25:25,818
Putramu juga ada
di dalam program Sand Box.

383
00:25:27,734 --> 00:25:31,574
Dia juga membuat ide pengurangan pegawai
dengan kecerdasan buatan seperti kami.

384
00:25:32,948 --> 00:25:34,068
Namun…

385
00:25:34,658 --> 00:25:38,198
kenapa kau menyerangku
yang berjalan sejalan dengan putramu?

386
00:25:41,373 --> 00:25:44,333
Ada apa ini? Mereka ayah dan putra?

387
00:25:44,417 --> 00:25:47,797
Itu curang. Kenapa membawa-bawa keluarga?

388
00:26:10,485 --> 00:26:11,485
Ya, benar.

389
00:26:14,030 --> 00:26:15,200
Putraku juga…

390
00:26:16,616 --> 00:26:18,446
berjalan di jalan yang sama denganmu.

391
00:26:23,999 --> 00:26:26,539
Jika ada orang seperti kau dan putraku
di dunia ini,

392
00:26:27,752 --> 00:26:30,552
inovasi dunia ini akan makin cepat.

393
00:26:32,465 --> 00:26:34,175
<i>Tapi tak berguna jika terlalu cepat.</i>

394
00:26:35,427 --> 00:26:37,757
<i>Banyak orang yang terluka
karena kecepatan itu.</i>

395
00:26:37,846 --> 00:26:39,306
<i>Banyak yang kehilangan hidup</i>

396
00:26:39,389 --> 00:26:41,929
<i>dan tak bisa beradaptasi di dunia baru.</i>

397
00:26:42,809 --> 00:26:44,389
Setidaknya orang sepertiku

398
00:26:45,520 --> 00:26:47,560
harus berusaha mengontrol kecepatan itu.

399
00:26:49,357 --> 00:26:52,527
Agar orang-orang bisa beradaptasi
dan hidup bersama.

400
00:26:56,614 --> 00:26:58,074
Demi kecepatan itu,

401
00:26:59,117 --> 00:27:00,827
aku akan terus berjuang.

402
00:27:09,377 --> 00:27:10,627
Jalanku dan putraku…

403
00:27:12,213 --> 00:27:13,633
bisa saja berbeda.

404
00:27:15,967 --> 00:27:17,387
Putraku adalah dirinya,

405
00:27:19,137 --> 00:27:20,347
dan aku adalah diriku.

406
00:27:28,188 --> 00:27:30,818
Putraku berjalan menuju masa depan,

407
00:27:30,899 --> 00:27:31,899
dan aku…

408
00:27:33,234 --> 00:27:35,824
akan berusaha melindungi masa kini.

409
00:27:38,198 --> 00:27:39,778
Mungkin di tengah itu…

410
00:27:41,368 --> 00:27:43,198
akan muncul kecepatan tepat

411
00:27:44,371 --> 00:27:45,501
untuk inovasi.

412
00:28:13,441 --> 00:28:14,481
Ayah.

413
00:28:18,321 --> 00:28:20,531
Ternyata kau bisa menatapku dengan baik.

414
00:28:21,741 --> 00:28:23,451
Kenapa menghindari ayah selama ini?

415
00:28:50,311 --> 00:28:51,311
Ayahmu…

416
00:28:53,231 --> 00:28:54,611
sangat keren.

417
00:29:06,161 --> 00:29:09,291
Aku harus apa jika mau berinvestasi
di Injae Company?

418
00:29:09,372 --> 00:29:11,042
Apa masih bisa?

419
00:29:12,542 --> 00:29:14,132
Tak bisa untukmu, Pak Won.

420
00:29:16,963 --> 00:29:19,093
Aku tak di sini untuk mendapat investasi.

421
00:29:19,758 --> 00:29:22,678
Pendapatan kami sudah cukup
untuk biaya operasi.

422
00:29:23,762 --> 00:29:27,352
Aku di sini untuk mencari
partner global Injae Company.

423
00:29:29,142 --> 00:29:30,812
Terima kasih. Aku merasa terhormat.

424
00:29:31,644 --> 00:29:34,114
Presentasimu sangat hebat.

425
00:29:34,773 --> 00:29:38,573
Aku merasa kau sangat pantas
menjadi partner global 2STO.

426
00:29:40,195 --> 00:29:41,275
Namun,

427
00:29:43,281 --> 00:29:45,241
aku punya tim lain yang aku suka.

428
00:29:45,992 --> 00:29:47,742
Boleh kuputuskan
setelah presentasi mereka?

429
00:29:52,791 --> 00:29:53,631
Ya.

430
00:29:54,793 --> 00:29:55,673
Apa itu kita?

431
00:30:16,439 --> 00:30:18,899
Haruskah kita ubah angka
di presentasi kita?

432
00:30:20,151 --> 00:30:21,861
Angka? Angka apa?

433
00:30:21,945 --> 00:30:24,445
Ketepatan pengenalan orang mereka
lebih tinggi.

434
00:30:24,531 --> 00:30:26,071
Naikkan saja sedikit data kita.

435
00:30:26,866 --> 00:30:28,156
Haruskah begitu?

436
00:30:28,701 --> 00:30:31,081
Ayo. Kita bisa naikkan ketepatannya nanti.

437
00:30:31,162 --> 00:30:32,412
Kita pasti…

438
00:30:32,497 --> 00:30:33,617
Maksudku, kau pasti bisa.

439
00:30:44,551 --> 00:30:48,051
ASISTEN MANAJER HAN YU-JIN

440
00:30:48,805 --> 00:30:50,715
<i>Selanjutnya, tim enam.</i>

441
00:30:51,558 --> 00:30:54,848
<i>Tim ini dimentori oleh Pak Han Ji-pyeong.</i>

442
00:30:55,979 --> 00:30:58,649
<i>Namun, Pak Han ada urusan pribadi,
jadi, tak bisa hadir.</i>

443
00:30:58,731 --> 00:31:00,731
<i>Biarkan aku yang memperkenalkan mereka.</i>

444
00:31:01,526 --> 00:31:03,896
- Tadi kita bertemu dia.
<i>- Aplikasi IA mereka disebut NoonGil.</i>

445
00:31:03,987 --> 00:31:06,237
- "Urusan pribadi"?
<i>- Diciptakan bagi para tunanetra.</i>

446
00:31:06,322 --> 00:31:09,202
- Ada apa dengannya?
<i>- Dan punya banyak pengguna.</i>

447
00:31:09,284 --> 00:31:11,664
Urusan kita lebih penting daripada dia.

448
00:31:11,744 --> 00:31:13,164
- Ayo fokus.
- Baiklah.

449
00:31:14,038 --> 00:31:15,368
Berkumpul.

450
00:31:17,250 --> 00:31:18,290
Satu, dua, tiga.

451
00:31:18,376 --> 00:31:19,996
- Samsan Tech! Semangat!
- Samsan Tech! Semangat!

452
00:31:20,837 --> 00:31:22,207
- Semoga sukses.
- Semangat!

453
00:31:22,297 --> 00:31:25,167
Sambutlah Nona Seo Dal-mi,
CEO Samsan Tech.

454
00:31:26,467 --> 00:31:27,837
- Semangat!
- Semoga sukses!

455
00:31:28,386 --> 00:31:29,966
- Semoga sukses!
- Semangat!

456
00:31:33,308 --> 00:31:34,348
Semangat!

457
00:31:42,734 --> 00:31:44,944
JURI HAN JI-PYEONG
MODAL USAHA SH

458
00:31:48,907 --> 00:31:52,327
Halo. Aku CEO dari Samsan Tech.
Namaku Seo Dal-mi.

459
00:31:57,206 --> 00:32:00,586
Teknologi seharusnya membawa kita
ke dunia yang lebih nyaman.

460
00:32:00,668 --> 00:32:05,048
Namun, ada juga orang-orang
yang merasa tak nyaman karena teknologi.

461
00:32:05,632 --> 00:32:08,512
<i>Salah satunya para tunanetra.</i>

462
00:32:08,593 --> 00:32:12,183
<i>Jika kita terus berinovasi
tanpa memikirkan mereka,</i>

463
00:32:12,764 --> 00:32:16,104
<i>mungkin akan banyak orang yang terluka
karena tak bisa beradaptasi.</i>

464
00:32:17,852 --> 00:32:21,112
<i>Kami dari Samsan Tech berpikir
bahwa teknologi tak hanya sekadar inovasi,</i>

465
00:32:21,689 --> 00:32:24,149
<i>tapi juga harus berguna
bagi orang seperti mereka.</i>

466
00:32:24,984 --> 00:32:27,404
<i>Aku akan perlihatkan teknologinya.</i>

467
00:32:30,156 --> 00:32:32,736
Yeong-sil, bisa bacakan tulisan
yang ada di depanku?

468
00:32:33,326 --> 00:32:36,196
<i>NoonGil adalah layanan pemandu
kecerdasan buatan</i>

469
00:32:36,287 --> 00:32:39,167
<i>khusus tunanetra yang dibuat
untuk membantu orang-orang</i>

470
00:32:39,248 --> 00:32:42,168
<i>yang tak bisa melihat,
terinspirasi dari hewan pemandu tunanetra.</i>

471
00:32:47,674 --> 00:32:49,934
Yeong-sil, ada apa di depanku?

472
00:32:50,885 --> 00:32:53,425
<i>Ada dua wanita,
dan empat pria sedang duduk.</i>

473
00:32:54,514 --> 00:32:56,814
Sungguh bekerja. Menakjubkan.

474
00:33:00,603 --> 00:33:01,773
Bagus.

475
00:33:04,649 --> 00:33:08,399
<i>Jumlah tunanetra di Korea
sekitar 250.000 orang, 'kan?</i>

476
00:33:09,070 --> 00:33:11,610
<i>Karena solusi ini terbatas
dalam satu komunitas,</i>

477
00:33:11,698 --> 00:33:15,408
<i>kupikir pasarnya akan sangat kecil.
Bukankah begitu?</i>

478
00:33:15,493 --> 00:33:18,713
<i>Pasar kami 40 juta tunanetra
dari seluruh dunia.</i>

479
00:33:18,788 --> 00:33:20,958
<i>Kini, layanan kami
berbahasa Inggris dan Mandarin.</i>

480
00:33:21,040 --> 00:33:23,960
<i>Ke depannya, kami akan tawarkan
dalam bahasa-bahasa lainnya.</i>

481
00:33:28,673 --> 00:33:29,803
JURI ALEX KWON

482
00:33:30,925 --> 00:33:34,635
Aku sangat tertarik
dengan teknologi Samsan Tech.

483
00:33:34,721 --> 00:33:37,771
Boleh aku tahu berapa ketepatan
pengenalan orang kalian?

484
00:34:09,255 --> 00:34:11,875
Kita bisa naikkan ketepatannya nanti.
Kita pasti…

485
00:34:11,966 --> 00:34:13,376
Maksudku, kau pasti bisa.

486
00:34:24,103 --> 00:34:26,693
Jangan begitu. Kita harus jujur.

487
00:34:27,273 --> 00:34:29,653
Kita pasti kalah jika jujur.

488
00:34:29,734 --> 00:34:33,154
Sedikit saja. Naikkan sedikit saja.

489
00:34:33,237 --> 00:34:36,197
Karena sedikit itu, 92,4 persen yang ada
juga menjadi kebohongan.

490
00:34:38,159 --> 00:34:40,619
Tak apa-apa, 92,4 juga cukup baik.

491
00:34:50,046 --> 00:34:52,296
Ketepatan pengenalan orang kami…

492
00:34:56,302 --> 00:34:57,802
92,4 persen.

493
00:34:59,097 --> 00:35:01,267
Angka kalian sedikit lebih rendah
dari tim sebelumnya.

494
00:35:01,933 --> 00:35:02,853
Tidak begitu.

495
00:35:03,851 --> 00:35:06,191
Ketepatan tak bisa dibandingkan
hanya dari angka.

496
00:35:06,270 --> 00:35:08,610
Keadaan juga sangat berpengaruh.

497
00:35:09,315 --> 00:35:12,605
Seperti yang diketahui,
NoonGil adalah aplikasi ponsel.

498
00:35:12,693 --> 00:35:16,363
Jadi, baterai yang digunakan
tak boleh terlalu besar

499
00:35:16,447 --> 00:35:18,407
agar bisa dipakai seharian oleh tunanetra.

500
00:35:18,991 --> 00:35:20,991
<i>Karena itu, kami mencari titik temu</i>

501
00:35:21,077 --> 00:35:23,907
<i>antara tingkat ketepatan tinggi
dan pengurangan ukuran aplikasi.</i>

502
00:35:24,956 --> 00:35:26,456
Kami juga sudah temukan titiknya.

503
00:35:26,541 --> 00:35:28,791
Orang bodoh memang banyak omong.

504
00:35:30,211 --> 00:35:31,551
<i>Bagaimana dengan ini?</i>

505
00:35:31,629 --> 00:35:33,969
<i>Injae Company bisa ke panggung?</i>

506
00:35:42,265 --> 00:35:43,135
Ayo.

507
00:36:02,743 --> 00:36:04,253
Itu komputer papan tunggal, 'kan?

508
00:36:04,328 --> 00:36:06,748
Apa dia mau mereka jalankan
program IA-nya di situ?

509
00:36:06,831 --> 00:36:10,711
Entahlah. Apa akan berhasil?

510
00:36:10,793 --> 00:36:12,043
Sepertinya tak akan bisa.

511
00:36:14,338 --> 00:36:17,508
Sepertinya keadaannya terlalu ekstrem.

512
00:36:17,592 --> 00:36:20,892
Kedua teknologi tentang proses ringan
dan pengenalan orang.

513
00:36:20,970 --> 00:36:22,640
Jika tes dengan spesifikasi yang sama,

514
00:36:22,722 --> 00:36:25,182
kita akan tahu mana yang lebih baik.

515
00:36:26,517 --> 00:36:29,977
Kurasa akan ada tanding ulang.

516
00:36:30,062 --> 00:36:31,402
Benar.

517
00:36:54,128 --> 00:36:55,458
Bagaimana?

518
00:36:56,380 --> 00:36:57,510
Tak tahu.

519
00:36:58,925 --> 00:37:00,425
Sejujurnya, aku tak yakin bisa.

520
00:37:01,177 --> 00:37:03,347
Tak pernah dites
dengan spesifikasi rendah begini.

521
00:37:03,429 --> 00:37:04,719
Apa bisa dijalankan di sini?

522
00:37:04,805 --> 00:37:07,095
Tentu tidak. Tetris pun tak bisa di sini.

523
00:37:15,900 --> 00:37:18,190
Teknologi kita pasti tak bisa, 'kan?

524
00:37:19,195 --> 00:37:20,145
Ya.

525
00:37:21,113 --> 00:37:23,323
Tak akan bisa. Mereka juga tak akan bisa.

526
00:37:26,244 --> 00:37:28,584
Lantas, kenapa dia melakukan tes ini?

527
00:37:29,455 --> 00:37:32,325
- Untuk mematahkan alasannya.
- Apa maksudmu?

528
00:37:33,542 --> 00:37:36,842
Mereka beralasan ketepatan yang kurang itu
karena proses ringan.

529
00:37:36,921 --> 00:37:39,261
Untuk buktikan
bahwa itu bukan alasan tepat,

530
00:37:39,340 --> 00:37:40,880
dia menyuruh kita melakukan ini.

531
00:37:40,967 --> 00:37:44,007
Jadi, Alex sudah memutuskan
untuk memilih kita?

532
00:37:46,889 --> 00:37:47,889
Sepertinya begitu.

533
00:37:49,308 --> 00:37:52,808
Di diska lepas itu ada video
kamera pengawas Sand Box.

534
00:37:52,895 --> 00:37:56,815
Lakukan pengenalan orang di video itu.
Adil, 'kan?

535
00:37:58,067 --> 00:37:59,937
- Ya.
- Baik.

536
00:38:35,229 --> 00:38:36,479
SAMSAN TECH

537
00:38:52,246 --> 00:38:54,036
Apa?

538
00:38:54,123 --> 00:38:56,583
- Itu benar-benar bisa.
- Luar biasa.

539
00:38:58,544 --> 00:38:59,384
SAMSAN TECH

540
00:38:59,462 --> 00:39:00,922
Programnya bisa jalan di sini.

541
00:39:01,005 --> 00:39:02,005
SAMSAN TECH

542
00:39:07,303 --> 00:39:10,853
Astaga. Ini tak masuk akal.

543
00:39:10,931 --> 00:39:12,601
Kita berhasil, 'kan?

544
00:39:12,683 --> 00:39:14,193
Program kita berhasil dijalankan?

545
00:39:14,810 --> 00:39:16,310
Kenapa itu berhasil?

546
00:39:17,813 --> 00:39:18,773
Tak masuk akal.

547
00:39:22,568 --> 00:39:23,858
Aku tahu akan berhasil.

548
00:39:27,114 --> 00:39:28,244
Aku sudah tahu itu.

549
00:39:35,998 --> 00:39:38,418
- Kita menang, 'kan?
- Ya.

550
00:39:42,671 --> 00:39:44,551
Kemari kau! Biar kupukul.

551
00:39:50,971 --> 00:39:52,011
Lepaskan aku!

552
00:39:52,098 --> 00:39:54,478
- Cepat lepaskan.
- Kemari.

553
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
Mereka sedang apa?

554
00:40:04,026 --> 00:40:05,776
PEMENANG HARI DEMO KE-12

555
00:40:22,420 --> 00:40:23,420
Kita berhasil.

556
00:40:23,504 --> 00:40:25,974
Ayo berfoto sekali lagi. Lihatlah ke sini.

557
00:40:26,048 --> 00:40:27,428
Baiklah.

558
00:40:29,510 --> 00:40:32,470
Lihat ke sini. Akan segera kufoto.

559
00:40:32,555 --> 00:40:34,805
Satu, dua, tiga.

560
00:40:34,890 --> 00:40:38,770
PEMENANG HARI DEMO KE-12

561
00:40:44,900 --> 00:40:47,740
Namun, bisa apa?
Itu tak buat investor tertarik.

562
00:40:47,820 --> 00:40:49,320
Apa model bisnismu?

563
00:40:49,405 --> 00:40:51,615
Dari mana pendapatan berkelanjutannya?

564
00:40:51,699 --> 00:40:53,619
Tak ada yang jelas dari itu.

565
00:40:53,701 --> 00:40:55,411
Kalian polos atau bodoh?

566
00:40:55,494 --> 00:40:57,124
Sekalian beri tahu algoritmanya saja.

567
00:40:57,204 --> 00:41:00,124
Ini tak akan berhasil
jika kalian yang presentasi.

568
00:41:00,207 --> 00:41:04,497
Tak akan ada orang bodoh di dunia ini
yang akan berinvestasi

569
00:41:05,087 --> 00:41:06,797
setelah melihat
daftar kepemilikan saham ini.

570
00:41:06,881 --> 00:41:10,631
Lalu masalah yang lebih besar di sini
adalah sang CEO tak bisa menuntaskannya.

571
00:41:10,718 --> 00:41:13,428
Nona Seo, kaulah masalahnya.

572
00:41:13,512 --> 00:41:15,392
Makin banyak pengguna,
biayanya makin tinggi.

573
00:41:15,473 --> 00:41:16,723
Siapa yang mau investasi?

574
00:41:46,504 --> 00:41:47,924
Perkataan Pak Park benar.

575
00:41:48,464 --> 00:41:51,054
Kudengar kau tak hadir di Hari Demo
karena merasa bersalah.

576
00:41:51,675 --> 00:41:52,755
Maafkan aku.

577
00:41:54,762 --> 00:41:58,972
Pekerjaan kita memang menuntut kita
untuk berbicara tajam.

578
00:41:59,600 --> 00:42:01,270
Wajar terkadang kita dibenci.

579
00:42:03,229 --> 00:42:06,819
Waktu itu kau mengkritik
hal yang sudah seharusnya.

580
00:42:07,399 --> 00:42:10,399
Jika kau tak melakukan itu,
pasti aku melakukannya.

581
00:42:10,486 --> 00:42:12,396
Menurutmu, itu kritik yang wajar?

582
00:42:14,365 --> 00:42:15,235
Bu Yoon.

583
00:42:17,576 --> 00:42:20,496
Aku selalu berkata kepada Samsan Tech
mereka tak akan berhasil.

584
00:42:22,164 --> 00:42:24,794
Tapi hari ini mereka menjadi juara.

585
00:42:27,836 --> 00:42:29,046
Mungkin saja…

586
00:42:30,172 --> 00:42:32,222
perkataan Kim Yong-san benar.

587
00:42:48,148 --> 00:42:50,398
Nenek!

588
00:42:50,901 --> 00:42:53,321
Astaga. Cucuku tersayang sudah kembali.

589
00:42:53,404 --> 00:42:55,614
Kenapa kau senang sekali hari ini?

590
00:42:55,698 --> 00:42:56,988
Kau pasti kaget dengar ini.

591
00:42:57,575 --> 00:42:58,945
Hari ini Hari Demo, 'kan?

592
00:42:59,034 --> 00:43:02,084
Tebak aku juara berapa.
Juara tiga? Juara dua?

593
00:43:02,162 --> 00:43:03,662
Tidak. Aku juara satu!

594
00:43:03,747 --> 00:43:06,077
- Apa? Sungguh?
- Ya!

595
00:43:06,166 --> 00:43:07,456
Kau juara satu?

596
00:43:10,879 --> 00:43:11,959
Aku bilang pada In-jae

597
00:43:12,047 --> 00:43:14,757
- akan mengalahkannya dalam tiga tahun.
- Benar.

598
00:43:15,843 --> 00:43:19,473
Namun, sepertinya aku terlalu
menganggap remeh diriku.

599
00:43:19,555 --> 00:43:20,845
Aku tak butuh tiga tahun.

600
00:43:20,931 --> 00:43:23,351
Tentu saja. Kau terlalu rendah hati.

601
00:43:25,811 --> 00:43:28,021
Astaga. Anak pintar.

602
00:43:33,360 --> 00:43:34,780
- Nenek.
- Apa?

603
00:43:35,362 --> 00:43:36,912
- Kau sedikit aneh.
- Kenapa?

604
00:43:40,409 --> 00:43:42,119
Kenapa perlakuanmu sangat hangat?

605
00:43:43,662 --> 00:43:46,212
Reaksimu sedikit berlebihan hari ini.

606
00:43:47,416 --> 00:43:51,166
Memangnya kenapa?
Aku selalu memperlakukanmu dengan hangat.

607
00:43:51,670 --> 00:43:53,800
Tidak. Biasanya kau dingin.

608
00:43:57,801 --> 00:43:59,511
Apa kau berbuat salah kepadaku?

609
00:44:02,139 --> 00:44:03,599
Astaga, tidak!

610
00:44:04,516 --> 00:44:05,636
Tak ada sama sekali.

611
00:44:07,686 --> 00:44:08,686
Dal-mi.

612
00:44:31,293 --> 00:44:32,253
Aku tak mau.

613
00:44:32,336 --> 00:44:34,456
Bagaimana hati Nenek? Kau tak marah?

614
00:44:35,547 --> 00:44:38,377
Tentunya aku lebih marah daripadamu.

615
00:44:38,467 --> 00:44:40,337
Lantas, kenapa kau bawa dia ke sini?

616
00:44:40,427 --> 00:44:43,347
Jika kita terus mengusir orang
dengan berbagai cara,

617
00:44:43,430 --> 00:44:45,430
pada akhirnya tak ada orang
di samping kita.

618
00:44:46,266 --> 00:44:48,386
Kau lebih mudah memaafkan jika sudah tua.

619
00:44:48,977 --> 00:44:50,597
Aku belum tua, jadi, tak paham.

620
00:44:51,689 --> 00:44:53,229
Ibu punya rumah yang bagus.

621
00:44:53,315 --> 00:44:55,565
Kenapa dia harus tinggal di sini?

622
00:44:57,903 --> 00:44:58,993
Usir dia dari sini.

623
00:44:59,988 --> 00:45:01,568
Aku sudah lihat kelakuan suaminya.

624
00:45:01,657 --> 00:45:03,737
Sepertinya dia akan dipukuli jika pulang.

625
00:45:03,826 --> 00:45:05,406
Maka itu, aku bawa dia ke sini.

626
00:45:09,873 --> 00:45:10,963
Ibumu…

627
00:45:13,669 --> 00:45:15,799
tak hidup sebaik yang kau kira.

628
00:45:21,093 --> 00:45:22,223
Lalu bagaimana?

629
00:45:22,761 --> 00:45:25,011
Usir saja ke jalanan?

630
00:46:04,970 --> 00:46:07,060
Sepertinya iga sapi berlebihan.

631
00:46:07,139 --> 00:46:10,019
Do-san tak akan suka
jika ini terlihat seperti pesta.

632
00:46:10,767 --> 00:46:13,767
Tapi dia juara satu.
Iga babi terlalu sederhana.

633
00:46:14,354 --> 00:46:15,564
Kau benar.

634
00:46:22,446 --> 00:46:26,026
Kalau begitu, jangan pakai <i>japchae</i>.
Jika ada ini terlalu seperti pesta.

635
00:46:26,116 --> 00:46:27,196
Baiklah kalau begitu.

636
00:46:30,204 --> 00:46:33,464
Apa kau sudah melihat
CEO perusahaan Do-san?

637
00:46:34,208 --> 00:46:35,578
Tentu saja.

638
00:46:42,841 --> 00:46:45,181
Dia pandai berbicara dan pintar.

639
00:46:46,512 --> 00:46:49,012
Sepertinya dia tak merayu Do-san
agar bisa jadi CEO.

640
00:46:49,640 --> 00:46:52,680
Kemampuannya hebat dan pantas menjadi CEO.

641
00:46:54,728 --> 00:46:55,688
Benarkah?

642
00:46:55,771 --> 00:46:59,021
Kalau begitu, bagaimana jika sekarang
Do-san merayu dia?

643
00:46:59,107 --> 00:47:02,527
Dia harus mengesampingkan
urusan pribadinya. Tak boleh begitu.

644
00:47:03,362 --> 00:47:04,822
Astaga. Lihat siapa yang bicara.

645
00:47:04,905 --> 00:47:06,775
Kau yang pertama mengajakku berpacaran.

646
00:47:10,911 --> 00:47:12,121
Kau benar.

647
00:47:12,204 --> 00:47:16,334
Teknikku mendapatkan hatimu memang hebat.

648
00:47:16,416 --> 00:47:19,206
Kuharap Do-san juga bisa belajar itu.

649
00:47:25,759 --> 00:47:27,509
- Aku pulang.
- Ya.

650
00:47:28,136 --> 00:47:30,756
Selamat datang. Sudah makan malam?

651
00:47:30,847 --> 00:47:32,637
Belum. Apa ini semua?

652
00:47:32,724 --> 00:47:35,524
Ibu hanya siapkan yang ada
secara sederhana.

653
00:47:36,937 --> 00:47:38,477
Aku cuci tangan dulu.

654
00:47:41,108 --> 00:47:42,148
Ayah!

655
00:47:42,234 --> 00:47:46,114
Ajari aku mendapatkan hati perempuan juga.

656
00:47:46,905 --> 00:47:47,905
Baiklah.

657
00:47:53,954 --> 00:47:56,464
Sepertinya dia dengar
semua pembicaraan kita.

658
00:47:57,332 --> 00:47:59,212
Bukan itu yang penting sekarang.

659
00:47:59,293 --> 00:48:02,133
Itu artinya dia menyukai CEO itu.

660
00:48:06,174 --> 00:48:07,724
- Sayang.
- Ya.

661
00:48:08,302 --> 00:48:10,472
- Ayo keluarkan <i>japchae</i>-nya.
- Ya.

662
00:48:26,028 --> 00:48:29,948
MODAL USAHA SH

663
00:48:37,581 --> 00:48:38,871
Kau mencari Pak Han?

664
00:48:41,001 --> 00:48:42,091
Ya, benar.

665
00:48:43,003 --> 00:48:44,963
Dia tak membalas pesanku.

666
00:48:45,047 --> 00:48:46,417
Pak Han hari ini izin sakit.

667
00:48:47,466 --> 00:48:49,926
Izin sakit? Dia sakit apa?

668
00:48:50,510 --> 00:48:52,930
Entahlah. Ini kali pertama dia begitu.

669
00:48:53,013 --> 00:48:54,723
Aku berniat menjenguknya nanti.

670
00:49:22,209 --> 00:49:24,039
TUKANG TANYA

671
00:49:25,045 --> 00:49:26,205
Halo?

672
00:49:29,508 --> 00:49:30,468
Halo?

673
00:49:32,135 --> 00:49:34,675
- Halo?
- Ini aku.

674
00:49:35,222 --> 00:49:37,812
Kudengar dari Pak Park bahwa kau sakit.

675
00:49:39,893 --> 00:49:41,193
Dasar Park Dong-cheon…

676
00:49:41,937 --> 00:49:43,267
Sepertinya dia salah.

677
00:49:43,355 --> 00:49:44,685
Bukan izin sakit, tapi cuti.

678
00:49:44,773 --> 00:49:48,653
Aku memakai cutiku
karena akan segera kedaluwarsa.

679
00:49:49,277 --> 00:49:51,237
<i>Begitu. Syukurlah.</i>

680
00:49:52,155 --> 00:49:54,275
Kenapa meneleponku?

681
00:49:55,951 --> 00:49:59,201
Kau menonton siaran Hari Demo, 'kan?

682
00:50:00,455 --> 00:50:03,125
Tentu saja. Selamat.

683
00:50:04,251 --> 00:50:05,591
Kalian melakukannya dengan baik.

684
00:50:08,714 --> 00:50:11,304
Terima kasih. Ini semua berkatmu.

685
00:50:12,968 --> 00:50:14,088
Aku…

686
00:50:15,262 --> 00:50:16,762
tak melakukan apa-apa.

687
00:50:18,682 --> 00:50:20,642
Aku hanya terus mengkritik kalian.

688
00:50:22,269 --> 00:50:25,809
Jika tak begitu,
kami tak akan sampai di sini.

689
00:50:29,609 --> 00:50:31,189
Aku sungguh berterima kasih.

690
00:50:38,827 --> 00:50:39,827
Pak Han?

691
00:50:43,498 --> 00:50:47,838
Sekarang aku sedang menyetir.
Aku hendak berlibur dengan teman-temanku.

692
00:50:47,919 --> 00:50:49,299
<i>Maafkan aku.</i>

693
00:50:49,880 --> 00:50:50,840
Kalau begitu…

694
00:50:51,757 --> 00:50:52,837
hati-hati di jalan.

695
00:50:53,884 --> 00:50:54,894
Ya.

696
00:51:10,984 --> 00:51:12,824
SEMOGA SUKSES

697
00:51:22,996 --> 00:51:26,666
<i>Suaramu terdengar sangat sakit.</i>

698
00:51:26,750 --> 00:51:29,210
<i>Aku beli bubur nasi abalone,
dan kugantung di pintumu.</i>

699
00:51:29,294 --> 00:51:31,924
Apa? Tadi dia ada di depan?

700
00:51:55,070 --> 00:51:57,530
TUNJUKKAN KEPEDULIAN MELALUI MAKANAN

701
00:52:16,299 --> 00:52:17,429
PERJANJIAN PEMBELIAN SAHAM

702
00:52:17,509 --> 00:52:18,429
DAFTAR ISI

703
00:52:35,694 --> 00:52:36,654
Berapa?

704
00:52:37,320 --> 00:52:39,410
2STO ingin mengakuisisi
Samsan Tech seharga…

705
00:52:40,448 --> 00:52:42,408
tiga miliar won.

706
00:52:50,083 --> 00:52:51,043
Tiga miliar won?

707
00:52:51,543 --> 00:52:53,003
Dan selama tiga tahun,

708
00:52:53,086 --> 00:52:56,006
kalian harus bekerja
di kantor pusat 2STO di Silicon Valley.

709
00:53:00,468 --> 00:53:02,008
Bagaimana?

710
00:53:04,014 --> 00:53:06,354
Layanan NoonGil
tetap bisa dipertahankan, 'kan?

711
00:53:07,309 --> 00:53:08,309
Tentu.

712
00:53:14,316 --> 00:53:16,816
Kami akan hubungi kalian
setelah mempelajari dokumennya.

713
00:53:18,361 --> 00:53:21,071
Baiklah. Aku menanti kabar baikmu.

714
00:53:34,044 --> 00:53:36,094
Nona Seo, hubungi aku.

715
00:53:36,171 --> 00:53:37,211
Baik.

716
00:53:37,297 --> 00:53:39,417
- Senang bertemu kau.
- Aku juga.

717
00:53:39,507 --> 00:53:40,627
- Sampai bertemu.
- Dah.

718
00:53:46,890 --> 00:53:50,190
- Bagus!
- Ya, tiga miliar won!

719
00:53:50,268 --> 00:53:52,058
- Tiga miliar!
- Tiga miliar!

720
00:53:52,145 --> 00:53:54,305
- Tiga miliar!
- Tiga miliar!

721
00:53:54,940 --> 00:53:56,230
Silicon Valley!

722
00:53:59,194 --> 00:54:01,114
Sepertinya kali ini akan mudah.

723
00:54:01,196 --> 00:54:02,316
Sepertinya begitu.

724
00:54:06,034 --> 00:54:07,704
Ini mimpi atau kenyataan?

725
00:54:08,578 --> 00:54:10,538
Tiga miliar won dan 2STO?

726
00:54:10,622 --> 00:54:12,122
Kini kita menjadi global.

727
00:54:12,207 --> 00:54:14,247
- Silicon Valley!
- Benar!

728
00:54:14,334 --> 00:54:17,884
Apa kita harus membuat nama Inggris?

729
00:54:17,963 --> 00:54:18,803
Ya, benar.

730
00:54:18,880 --> 00:54:20,630
Aku punya. Stephanie.

731
00:54:20,715 --> 00:54:22,925
- Stephanie!
- Stephanie!

732
00:54:23,593 --> 00:54:26,263
Aku bisa bahasa Inggris,
tapi Inggris bisnis berbeda, 'kan?

733
00:54:26,346 --> 00:54:27,596
Haruskah aku les percakapan?

734
00:54:28,890 --> 00:54:30,140
Namun…

735
00:54:30,850 --> 00:54:33,810
apa nama Samsan Tech akan menghilang?

736
00:54:34,646 --> 00:54:36,976
Sebagai gantinya,
akan menjadi bagian dari 2STO.

737
00:54:40,735 --> 00:54:42,235
Samsan Tech…

738
00:54:44,280 --> 00:54:45,280
Ada apa lagi?

739
00:54:46,408 --> 00:54:47,988
Ayo pikirkan hal yang baik saja.

740
00:54:50,328 --> 00:54:53,038
- Benar! Tiga miliar!
- Tiga miliar!

741
00:54:53,123 --> 00:54:55,133
- Global! Silicon Valley!
- Ya!

742
00:54:55,208 --> 00:54:58,918
- Tiga miliar!
- Tiga miliar!

743
00:54:59,004 --> 00:55:00,514
- Semuanya!
- Tiga miliar!

744
00:55:00,588 --> 00:55:03,548
- Tiga miliar!
- Tiga miliar!

745
00:55:03,633 --> 00:55:05,973
- Tiga miliar!
- Tiga miliar!

746
00:55:07,053 --> 00:55:09,353
Mereka berisik sekali.

747
00:55:10,432 --> 00:55:13,392
Samsan Tech bisa apa
sampai mereka diakuisisi tiga miliar?

748
00:55:13,977 --> 00:55:15,187
Aneh, bukan?

749
00:55:27,782 --> 00:55:31,042
SAMSAN TECH
BISA DIHUBUNGI 24 JAM

750
00:55:31,119 --> 00:55:34,869
NAM DO-SAN
KONTAK INVESTASI

751
00:55:40,962 --> 00:55:42,592
Kenapa belum pulang?

752
00:55:43,173 --> 00:55:44,923
Apa? Aku akan pulang.

753
00:55:45,759 --> 00:55:46,969
Kenapa datang lagi?

754
00:55:47,761 --> 00:55:48,801
Ponselku ketinggalan.

755
00:55:55,560 --> 00:55:57,100
Kartu nama bergaya retro.

756
00:55:58,146 --> 00:55:59,356
Ya.

757
00:56:02,734 --> 00:56:03,614
Aku jadi teringat.

758
00:56:04,527 --> 00:56:06,107
Saat berhenti dari kantor,

759
00:56:06,696 --> 00:56:08,906
aku pergi ke kantormu karena penasaran.

760
00:56:08,990 --> 00:56:10,950
- Ingat?
- Ya.

761
00:56:13,870 --> 00:56:15,960
Aku hampir pergi
ke alamat yang ada di situ.

762
00:56:16,039 --> 00:56:19,079
SAMSAN TECH
BISA DIHUBUNGI 24 JAM

763
00:56:20,752 --> 00:56:22,712
<i>Dal-mi sedang menuju ke mana?</i>

764
00:56:23,421 --> 00:56:25,301
<i>Di mana alamat di kartu namamu?</i>

765
00:56:25,381 --> 00:56:27,551
Kantor kami. Waktu itu kau ke sini.

766
00:56:27,634 --> 00:56:29,014
<i>Begini saja.</i>

767
00:56:31,304 --> 00:56:32,684
Kau sudah datang?

768
00:56:37,060 --> 00:56:38,900
Astaga, luas sekali.

769
00:56:39,521 --> 00:56:41,521
- Ini kantormu?
- Ya.

770
00:56:44,567 --> 00:56:46,947
SAMSAN TECH
BISA DIHUBUNGI 24 JAM

771
00:56:49,155 --> 00:56:50,565
Kau masih penasaran?

772
00:56:52,700 --> 00:56:53,950
Dengan kantorku.

773
00:56:54,661 --> 00:56:55,871
Apa?

774
00:57:00,959 --> 00:57:01,999
Mau kuperlihatkan?

775
00:57:06,089 --> 00:57:07,089
Ya.

776
00:57:08,216 --> 00:57:12,636
SAMSAN TECH

777
00:57:18,643 --> 00:57:20,233
Luas sekali.

778
00:57:23,648 --> 00:57:25,568
- Namun, bau apa ini?
- Apa?

779
00:57:28,361 --> 00:57:29,741
Ini bau daging panggang.

780
00:57:29,821 --> 00:57:33,121
Di bawah ada restoran daging terkenal.
Bau dagingnya sampai ke sini.

781
00:57:35,201 --> 00:57:37,201
Jika makan <i>gimbap</i>
sambil tutup mata di sini,

782
00:57:37,704 --> 00:57:39,254
rasanya akan seperti daging mahal.

783
00:57:40,081 --> 00:57:41,791
Yang benar saja. Tak masuk akal.

784
00:57:46,504 --> 00:57:49,264
Apa sungguh bisa? Sepertinya memang bisa.

785
00:57:49,757 --> 00:57:50,797
Aku tak bohong.

786
00:57:57,474 --> 00:57:59,064
Apa ini?

787
00:57:59,142 --> 00:58:00,642
DOSAN TECH

788
00:58:02,937 --> 00:58:04,767
Ternyata ini masih ada di sini.

789
00:58:06,441 --> 00:58:09,241
Awalnya namanya Dosan Tech.
Diambil dari namaku.

790
00:58:11,321 --> 00:58:12,571
Ternyata kau awalnya.

791
00:58:14,115 --> 00:58:15,115
Ya.

792
00:58:18,912 --> 00:58:20,462
Kenapa memulainya di sini?

793
00:58:22,165 --> 00:58:26,125
Karena biaya perawatan dan sewanya murah.

794
00:58:27,921 --> 00:58:29,171
Pemandangan malamnya indah.

795
00:58:30,632 --> 00:58:32,682
- Pemandangan malam?
- Ya.

796
00:58:39,766 --> 00:58:40,806
Kau benar.

797
00:58:43,895 --> 00:58:47,315
Pemandangan di sini lebih bagus
daripada Sungai Han.

798
00:59:04,707 --> 00:59:06,707
Ini tempatku memulai.

799
00:59:13,174 --> 00:59:15,054
Bukan di kantor berpemandangan Sungai Han.

800
00:59:18,888 --> 00:59:19,968
Di sini.

801
00:59:27,522 --> 00:59:29,192
SAMSAN TECH
BISA DIHUBUNGI 24 JAM

802
00:59:33,152 --> 00:59:34,532
Mau coba masuk ke dalam?

803
00:59:35,029 --> 00:59:36,989
- Apa boleh?
- Tentu.

804
00:59:39,617 --> 00:59:42,907
Hati-hati. Tangganya lumayan banyak.

805
00:59:44,664 --> 00:59:45,714
Kau harus hati-hati.

806
00:59:47,417 --> 00:59:48,667
Hati-hati.

807
00:59:50,545 --> 00:59:53,915
Belum ada penyewa baru. Sangat panas
karena tak ada pendingin ruangan.

808
00:59:54,007 --> 00:59:56,547
- Benarkah?
- Padahal sewanya sudah murah.

809
01:00:07,562 --> 01:00:09,862
Biasanya sangat mudah dibuka karena rusak.

810
01:00:10,857 --> 01:00:12,107
Apa ada yang menyangkut?

811
01:00:21,826 --> 01:00:24,826
- Mau kubantu?
- Tidak. Dal-mi, minggir sebentar.

812
01:00:24,912 --> 01:00:26,042
Berbahaya.

813
01:00:26,748 --> 01:00:28,998
Sialan. Memalukan sekali.

814
01:00:30,418 --> 01:00:31,918
Satu, dua, tiga!

815
01:00:35,298 --> 01:00:37,088
- Astaga.
- Chul-san.

816
01:00:41,262 --> 01:00:43,512
- Sa-ha.
- Berdebu sekali.

817
01:00:48,853 --> 01:00:50,653
Kenapa kalian berdua ada di sini?

818
01:00:50,730 --> 01:00:51,690
Benar.

819
01:01:09,791 --> 01:01:13,801
Ini tak seperti yang kalian bayangkan.
Semua salah paham.

820
01:01:13,878 --> 01:01:15,758
Memang apa yang kami bayangkan?

821
01:01:15,838 --> 01:01:18,258
Pasti tentang hubungan
percintaan pria dan wanita.

822
01:01:19,509 --> 01:01:20,759
Lihat tatapan kalian.

823
01:01:20,843 --> 01:01:22,053
Sangat kotor.

824
01:01:24,347 --> 01:01:25,847
- "Kotor"?
- "Kotor"?

825
01:01:25,932 --> 01:01:28,272
Bukan begitu.

826
01:01:28,893 --> 01:01:30,653
Tadi aku sedikit sensitif

827
01:01:30,728 --> 01:01:32,438
karena nama Samsan Tech akan hilang.

828
01:01:32,522 --> 01:01:36,232
Jadi, tiba-tiba aku ingin sekali
datang ke sini lagi.

829
01:01:37,068 --> 01:01:39,488
<i>Aku jalan dengan tasku
yang terbuka sambil melamun.</i>

830
01:01:39,570 --> 01:01:41,280
<i>Lalu, Sa-ha melihat itu.</i>

831
01:01:41,364 --> 01:01:43,534
<i>"Chul-san! Tasmu terbuka! Tasmu!"</i>

832
01:01:43,616 --> 01:01:46,536
<i>Namun, aku tak dengar,
dan langsung naik bus.</i>

833
01:01:46,619 --> 01:01:48,829
<i>"Astaga. Jika begitu, dia akan kecopetan."</i>

834
01:01:49,497 --> 01:01:51,787
<i>Karena khawatir, dia mengikutiku</i>

835
01:01:53,126 --> 01:01:54,086
sampai ke sini.

836
01:01:54,669 --> 01:01:57,129
Tak ada yang "kotor". Kami sangat bersih.

837
01:01:58,131 --> 01:01:59,261
Sudah paham, 'kan?

838
01:02:02,885 --> 01:02:04,175
Kau paham?

839
01:02:04,971 --> 01:02:05,811
Tidak.

840
01:02:07,932 --> 01:02:10,142
Astaga. Lihatlah diri kalian, para kecoak.

841
01:02:17,942 --> 01:02:19,612
Kalian semua sedang apa di sini?

842
01:02:31,748 --> 01:02:33,578
Kalian semua sungguh keterlaluan.

843
01:02:33,666 --> 01:02:34,956
Jangan salah paham.

844
01:02:35,042 --> 01:02:37,502
Benar. Kami datang dengan perasaan
yang sama denganmu.

845
01:02:37,587 --> 01:02:38,627
Ya, anggap saja begitu.

846
01:02:38,713 --> 01:02:40,173
- Ini sungguhan!
- Ini sungguhan!

847
01:02:41,507 --> 01:02:44,427
Namun, bagaimana kita setelah bekerja

848
01:02:44,510 --> 01:02:46,220
selama tiga tahun di Silicon Valley?

849
01:02:49,015 --> 01:02:51,845
Karena kita pasti
sudah hasilkan banyak uang,

850
01:02:51,934 --> 01:02:55,774
aku mau buat penginapan yang besar
di tempat budi daya <i>maesaengi</i>-ku.

851
01:02:55,855 --> 01:02:57,435
Yang sangat besar.

852
01:02:57,523 --> 01:02:58,653
Aku mau pelihara anjing.

853
01:02:58,733 --> 01:03:00,533
Apa itu? Sederhana sekali.

854
01:03:00,610 --> 01:03:02,780
Maka, harus beli rumah
yang ada halamannya.

855
01:03:07,408 --> 01:03:09,288
Kalau kau? Kau mau apa, Dal-mi?

856
01:03:09,786 --> 01:03:10,746
- Aku?
- Ya.

857
01:03:13,164 --> 01:03:14,464
Aku…

858
01:03:17,418 --> 01:03:19,248
Lupakan. Aku tak mau mengatakannya.

859
01:03:19,837 --> 01:03:21,007
- Kenapa?
- Kenapa begitu?

860
01:03:21,088 --> 01:03:23,258
- Kenapa tak dilanjutkan?
- Apa itu?

861
01:03:24,717 --> 01:03:25,677
Aku berpikir…

862
01:03:26,969 --> 01:03:30,139
untuk membuat bisnis lagi dengan kalian.

863
01:03:30,890 --> 01:03:33,100
- Membuat bisnis lagi?
- Kau punya ide?

864
01:03:33,184 --> 01:03:34,194
Yang seperti apa?

865
01:03:35,478 --> 01:03:36,518
Saat Hari Demo,

866
01:03:36,604 --> 01:03:39,444
algoritma kita tetap bisa dijalankan
di komputer papan tunggal.

867
01:03:39,524 --> 01:03:40,944
Ya.

868
01:03:41,025 --> 01:03:44,525
Itu semua hasil dari usaha kita
yang mau buat itu bisa bekerja di ponsel.

869
01:03:44,612 --> 01:03:47,112
Dan ternyata proses ringannya
berjalan sangat baik.

870
01:03:48,533 --> 01:03:51,703
Jika pengenalan gambarnya
bisa begitu baik, bukankah kita

871
01:03:52,620 --> 01:03:54,500
akan bisa buat sistem kemudi otomatis?

872
01:03:54,580 --> 01:03:55,830
Sistem kemudi otomatis?

873
01:03:55,915 --> 01:03:58,285
Omonganmu tak masuk akal, Nona Seo.

874
01:03:58,835 --> 01:04:00,335
Biaya pembuatannya sangat mahal.

875
01:04:00,419 --> 01:04:02,589
Suntikan dana perusahaan besar pun
bisa kurang.

876
01:04:07,051 --> 01:04:09,801
Kenapa? Uang kita juga banyak.
Tiga miliar.

877
01:04:20,690 --> 01:04:21,980
Kalau begitu, coba jelaskan.

878
01:04:22,567 --> 01:04:23,727
Biar kudengarkan.

879
01:04:23,818 --> 01:04:25,898
Aku akan bergabung jika idemu bagus.

880
01:04:25,987 --> 01:04:27,737
- Aku juga.
- Aku juga.

881
01:04:37,957 --> 01:04:40,957
Jabatanku adalah CEO dari perusahaan IA.

882
01:04:41,043 --> 01:04:43,463
Jadi, terkadang aku pelajari
sistem kemudi otomatis.

883
01:04:43,546 --> 01:04:47,046
Alat-alat inti yang harus dipasang
di mobil dengan kemudi otomatis

884
01:04:47,133 --> 01:04:51,183
adalah GPS, kamera, LiDAR,

885
01:04:52,597 --> 01:04:54,057
radar depan dan belakang,

886
01:04:55,057 --> 01:04:57,017
sensor ultrasonik.

887
01:04:57,101 --> 01:04:59,521
Yang lebih penting dari itu
adalah sistem komputer.

888
01:04:59,604 --> 01:05:02,274
Kita harus pasang sistem pengenalan gambar
di kameranya.

889
01:05:02,356 --> 01:05:04,646
Kita harus pasang semua hal ini.

890
01:05:04,734 --> 01:05:07,454
Jika dibuat dengan proses ringan kita,

891
01:05:07,528 --> 01:05:09,278
bukankah akan bisa bersaing?

892
01:05:40,645 --> 01:05:41,845
APA ITU TINGKAT INTEGRITAS
KESELAMATAN OTOMOTIF?

893
01:07:52,818 --> 01:07:54,988
Kau membuat ini dengan baik.

894
01:07:55,071 --> 01:07:56,491
Tak ada revisi lagi.

895
01:07:56,572 --> 01:07:57,952
Selamat pagi!

896
01:07:58,532 --> 01:08:00,202
- Halo.
- Pagi.

897
01:08:00,284 --> 01:08:02,124
Pak Han, kau sudah sembuh?

898
01:08:02,203 --> 01:08:03,913
Tadinya aku berniat menjengukmu.

899
01:08:05,247 --> 01:08:08,077
Kau bilang ke Nona Seo aku sakit?

900
01:08:09,835 --> 01:08:12,165
Aku terlalu sering bergosip, ya?
Maafkan aku.

901
01:08:13,547 --> 01:08:16,047
Tidak. Aku tak terlalu membenci itu.

902
01:08:17,009 --> 01:08:18,009
Apa?

903
01:08:18,094 --> 01:08:20,474
Benarkah? Kalau begitu,
mau dengar gosip dariku?

904
01:08:22,223 --> 01:08:23,473
Apa itu?

905
01:08:24,558 --> 01:08:27,348
Hari ini, Samsan Tech dan 2STO
akan teken kontrak akuisisi.

906
01:08:30,439 --> 01:08:32,359
- "Akuisisi"?
- Ya. Akuisisi.

907
01:08:32,858 --> 01:08:35,488
- Bukan investasi, tapi akuisisi?
- Ya, benar.

908
01:08:51,961 --> 01:08:53,171
Di mana Nona Seo?

909
01:08:53,254 --> 01:08:55,594
Dia pergi ke 2STO bersama Do-san

910
01:08:55,673 --> 01:08:56,673
untuk teken kontrak.

911
01:08:58,008 --> 01:08:59,258
Ada masalah apa?

912
01:08:59,343 --> 01:09:01,303
- Ada salinan surat kontraknya?
- Ada.

913
01:09:02,054 --> 01:09:04,314
Waktu kuperiksa, tak ada yang aneh.

914
01:09:04,390 --> 01:09:05,430
Biar aku baca.

915
01:09:18,028 --> 01:09:19,068
Pagi.

916
01:09:23,617 --> 01:09:24,447
Kalian datang awal.

917
01:09:28,289 --> 01:09:29,749
Kau bermimpi indah?

918
01:09:30,499 --> 01:09:34,499
Tidak. Mungkin karena akan teken kontrak,
aku jadi tak bisa tidur.

919
01:09:36,005 --> 01:09:37,715
Kau akan tidur nyenyak setelah ini.

920
01:09:38,716 --> 01:09:39,626
Mari mulai saja.

921
01:09:40,134 --> 01:09:41,974
- Baik.
- Ya.

922
01:09:45,848 --> 01:09:47,138
SAMSAN TECH

923
01:09:53,856 --> 01:09:55,516
Kenapa wajahmu menakutkan begitu?

924
01:09:56,066 --> 01:09:57,526
Ada masalah dalam kontraknya?

925
01:09:58,652 --> 01:10:00,492
- Tak ada.
- Lantas kenapa?

926
01:10:00,571 --> 01:10:01,861
Itu masalahnya.

927
01:10:01,947 --> 01:10:04,197
- Kita harus menahan mereka.
- Apa?

928
01:10:05,075 --> 01:10:06,445
TUKANG TANYA

929
01:10:11,707 --> 01:10:13,497
Kenapa ditahan jika tak ada masalah?

930
01:10:13,584 --> 01:10:16,384
Kalian tak punya model keuntungan.
Kenapa dibeli seharga tiga miliar?

931
01:10:17,546 --> 01:10:18,956
Tak ada dermawan di bidang ini.

932
01:10:19,048 --> 01:10:20,588
Pasti ada motif di balik ini.

933
01:10:21,508 --> 01:10:23,968
Kenapa halangi masa depan kami
dengan firasatmu?

934
01:10:24,595 --> 01:10:26,715
Kenapa menentukan masa depan orang?
Apa hakmu?

935
01:10:26,805 --> 01:10:29,345
- Hei! Dengar!
- Apa kau juga begini kepada kakakku?

936
01:10:30,768 --> 01:10:32,478
Semudah ini kau tentukan dia gagal?

937
01:10:33,145 --> 01:10:35,435
- Kakak?
- Apa ini sebenarnya?

938
01:10:36,190 --> 01:10:37,610
Ini bukan kesimpulan mudah.

939
01:10:37,691 --> 01:10:39,741
Ini adalah akuisisi bakat.

940
01:10:39,818 --> 01:10:41,278
"Akuisisi bakat"?

941
01:10:41,362 --> 01:10:42,952
AKUISISI BAKAT: AKUISISI PERUSAHAAN
HANYA UNTUK MEREKRUT PEGAWAINYA

942
01:10:43,030 --> 01:10:44,320
Akui… Apa?

943
01:10:45,115 --> 01:10:46,615
Apa itu?

944
01:10:47,201 --> 01:10:49,251
Kalian tak diakusisi
karena nilai perusahaan.

945
01:10:49,328 --> 01:10:51,158
Mereka hanya mau mengambil pengembang.

946
01:10:57,336 --> 01:10:58,706
PERJANJIAN PEMBELIAN SAHAM

947
01:10:58,796 --> 01:11:00,206
<i>Setelah teken kontrak,</i>

948
01:11:01,090 --> 01:11:03,630
<i>tim kalian akan langsung dibubarkan.</i>

949
01:11:20,651 --> 01:11:22,701
OLEH: SEO DAL-MI

950
01:11:25,447 --> 01:11:28,077
OLEH: NAM DO-SAN

951
01:13:35,702 --> 01:13:37,002
<i>Wajar aku penasaran.</i>

952
01:13:37,579 --> 01:13:39,959
Siapakah yang ada di hatimu?

953
01:13:40,582 --> 01:13:42,212
Pak Nam, pemegang saham terbesar,

954
01:13:42,292 --> 01:13:44,842
atau Pak Han, mentor kita?

955
01:13:47,798 --> 01:13:49,128
Aku juga tak tahu.

956
01:13:50,092 --> 01:13:52,142
Bagaimana aku bisa tahu itu?

957
01:13:53,303 --> 01:13:54,893
Kau bertanya karena tak tahu?

958
01:13:54,972 --> 01:13:59,272
Ya. Aku bertanya karena tak tahu.

959
01:14:00,644 --> 01:14:02,444
Aku sungguh ingin tahu…

960
01:14:04,940 --> 01:14:06,020
siapa…

961
01:14:07,776 --> 01:14:08,986
yang ada di sini.

962
01:14:12,656 --> 01:14:14,276
Kau akan tahu jika melihatnya.

963
01:14:15,534 --> 01:14:18,664
Jika kau terus melihatnya,
suatu saat kau akan menemukan jawabannya.

964
01:14:53,989 --> 01:14:55,199
Astaga.

965
01:14:57,326 --> 01:14:58,576
Bagaimana ini?

966
01:15:48,460 --> 01:15:52,090
Kali pertama aku melihatmu,
mimpiku menjadi jelas.

967
01:15:52,839 --> 01:15:54,679
<i>Katamu akan membawa seluruh tim.</i>

968
01:15:54,758 --> 01:15:55,628
<i>Do-san.</i>

969
01:15:56,301 --> 01:15:59,051
Salahkan dirimu karena tak membaca kontrak
dengan teliti.

970
01:15:59,137 --> 01:16:01,807
<i>- Jadi, terima saja.</i>
- Apa kau harus mengatakan itu?

971
01:16:01,890 --> 01:16:05,230
Katamu Pak Han hanya bicara omong kosong.
Tapi apa ini?

972
01:16:07,020 --> 01:16:09,730
<i>Mungkin akan lebih sulit
daripada memenangkan lotre.</i>

973
01:16:09,815 --> 01:16:11,105
Apa yang terjadi?

974
01:16:11,191 --> 01:16:13,191
Kau akan pergi jika itu kau?
Tinggalkan NoonGil dan tim?

975
01:16:13,277 --> 01:16:14,857
Ya. Aku pasti akan pergi.

976
01:16:14,945 --> 01:16:17,065
<i>Kau bukan Do-san yang menulis surat itu.</i>

977
01:16:17,823 --> 01:16:22,833
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri

