1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:01:09,152 --> 00:01:11,402
EPISODE 14

3
00:01:16,951 --> 00:01:17,951
{\an8}Dal-mi!

4
00:01:18,536 --> 00:01:19,786
{\an8}Maksudku, Nona Seo. Apa yang terjadi?

5
00:01:19,871 --> 00:01:21,541
{\an8}Kau kena perangkat pemeras?

6
00:01:22,165 --> 00:01:23,115
{\an8}Sudah selesai.

7
00:01:23,208 --> 00:01:26,128
{\an8}Kunci dekripsinya ditemukan
dan semua dipulihkan.

8
00:01:27,212 --> 00:01:28,052
{\an8}Bagaimana bisa?

9
00:01:30,340 --> 00:01:31,670
{\an8}Do-san datang kemarin.

10
00:01:33,051 --> 00:01:36,601
{\an8}Chul-san, Sa-ha, juga Yong-san.

11
00:01:37,305 --> 00:01:38,805
{\an8}Mereka semua datang membantuku.

12
00:01:43,937 --> 00:01:45,437
{\an8}Lalu, masalahnya sudah selesai?

13
00:01:46,940 --> 00:01:47,860
{\an8}Ya.

14
00:01:48,441 --> 00:01:49,821
{\an8}Syukurlah.

15
00:01:54,280 --> 00:01:55,240
{\an8}Kau tak apa-apa?

16
00:01:58,701 --> 00:02:01,121
Aku sudah dengar itu ratusan kali.

17
00:02:01,788 --> 00:02:02,998
Jadi,

18
00:02:03,957 --> 00:02:04,957
kau tak apa-apa?

19
00:02:06,084 --> 00:02:07,924
Ya. Tentu saja.

20
00:02:09,629 --> 00:02:10,839
Syukurlah sudah berakhir.

21
00:02:14,050 --> 00:02:15,220
Tapi…

22
00:02:16,469 --> 00:02:18,179
aku merasa payah.

23
00:02:18,263 --> 00:02:21,983
Kenapa kau payah? Pentagon pun
bisa diserang perangkat pemeras.

24
00:02:22,559 --> 00:02:23,519
Kau hanya sial.

25
00:02:24,978 --> 00:02:26,188
Tidak.

26
00:02:27,522 --> 00:02:29,112
Alasan itu tak berguna.

27
00:02:30,733 --> 00:02:32,783
Aku sangat payah.

28
00:02:33,403 --> 00:02:36,823
Demo sebentar lagi, tapi aku
tak mengecek rekam cadangnya.

29
00:02:38,032 --> 00:02:40,832
Aku tak bisa menyelesaikan masalah,
dan hanya kebingungan.

30
00:02:43,246 --> 00:02:45,616
Aku sangat menyedihkan.

31
00:02:51,671 --> 00:02:53,511
Kenapa harus sekarang?

32
00:03:00,346 --> 00:03:02,636
Kenapa dia datang saat begini?

33
00:03:09,397 --> 00:03:11,107
Kau juga tahu itu.

34
00:03:11,900 --> 00:03:15,280
Aku tak pernah sepayah ini.

35
00:03:16,029 --> 00:03:18,319
Kau tak pernah payah.

36
00:03:19,490 --> 00:03:21,950
Kenapa dia datang berlibur saat begini?

37
00:03:24,287 --> 00:03:26,827
Pada saat keadaanku sangat buruk.

38
00:03:29,292 --> 00:03:31,592
Seharusnya dia bilang jika akan datang.

39
00:03:33,922 --> 00:03:35,592
Aku sangat malu.

40
00:03:48,978 --> 00:03:51,688
Kenapa aku menangis karena ini?

41
00:04:04,827 --> 00:04:07,577
Jangan bilang kepada siapa pun
bahwa aku menangis.

42
00:04:09,999 --> 00:04:12,839
Aku juga berharap kau melupakan ini semua.

43
00:04:13,503 --> 00:04:15,463
Aku tak mau ada yang tahu.

44
00:04:22,345 --> 00:04:24,385
- Nona Seo!
- Nona Seo!

45
00:04:25,056 --> 00:04:26,596
Dia tak ada?

46
00:04:26,683 --> 00:04:28,773
Apa dia pulang setelah bergadang?

47
00:04:40,321 --> 00:04:42,241
Kemarilah. Hati-hati.

48
00:05:01,718 --> 00:05:05,468
Biarkan semua begini sampai kau tenang.

49
00:05:06,264 --> 00:05:07,274
Kunci pintunya.

50
00:05:20,570 --> 00:05:21,570
Pak Han.

51
00:05:25,575 --> 00:05:27,825
Terima kasih. Selalu.

52
00:06:48,282 --> 00:06:49,702
Bicara sebentar denganku.

53
00:07:01,129 --> 00:07:03,419
Tak ada yang mau kubicarakan denganmu.

54
00:07:03,506 --> 00:07:05,586
Kau datang untuk menemui Dal-mi, 'kan?

55
00:07:05,675 --> 00:07:07,585
Kalau begitu, jangan hari ini.

56
00:07:08,302 --> 00:07:10,642
Apa aku butuh izinmu
untuk bertemu Dal-mi, Direktur Han?

57
00:07:11,472 --> 00:07:12,472
Ya.

58
00:07:18,813 --> 00:07:20,313
Apa hakmu?

59
00:07:22,400 --> 00:07:24,240
Kurasa aku berhak.

60
00:07:28,614 --> 00:07:31,164
- Apa kalian…
- Ya, kau benar.

61
00:07:34,120 --> 00:07:37,250
Tiga tahun adalah waktu lama. Cukup lama…

62
00:07:38,749 --> 00:07:39,919
untuk mengubah hubungan.

63
00:08:07,528 --> 00:08:09,568
Sebenarnya, apa yang aku lakukan?

64
00:08:19,040 --> 00:08:20,960
DIREKTUR HAN JI-PYEONG

65
00:08:25,588 --> 00:08:26,418
Halo?

66
00:08:26,506 --> 00:08:29,176
Barusan aku bertemu Do-san di lift.

67
00:08:31,052 --> 00:08:33,392
<i>Dia bilang mau menemuimu,
jadi, aku menghalanginya.</i>

68
00:08:33,471 --> 00:08:36,061
Perkataanku membuat dia salah paham
soal hubungan kita.

69
00:08:36,724 --> 00:08:38,024
Maafkan aku.

70
00:08:41,437 --> 00:08:44,017
Begitu. Tak apa-apa.

71
00:08:44,607 --> 00:08:46,277
Kau bisa bertemu dia jika mengejarnya.

72
00:08:50,905 --> 00:08:55,325
Tidak. Lagi pula, dia akan kembali
ke Amerika.

73
00:08:56,702 --> 00:08:57,792
Selain itu…

74
00:08:59,830 --> 00:09:02,540
hubungan kami sudah berakhir
tiga tahun lalu.

75
00:09:07,505 --> 00:09:09,215
Terima kasih sudah bicara begitu.

76
00:09:10,800 --> 00:09:12,590
Baiklah kalau begitu.

77
00:09:20,935 --> 00:09:21,975
Benar.

78
00:09:23,271 --> 00:09:24,521
Ini yang terbaik.

79
00:09:37,243 --> 00:09:40,163
DO-SAN

80
00:09:43,499 --> 00:09:45,289
<i>Selama tiga tahun,</i>

81
00:09:47,378 --> 00:09:50,128
<i>aku berada jauh darimu,
hanya untuk melupakanmu.</i>

82
00:09:55,428 --> 00:09:59,018
MEMATIKAN DAYA

83
00:10:03,811 --> 00:10:05,691
<i>Bagimu, semua hanya tiga detik.</i>

84
00:10:08,399 --> 00:10:12,529
<i>Dalam tiga detik, kau membuat
semua waktu dan jarakku…</i>

85
00:10:12,612 --> 00:10:13,532
DAL-MI

86
00:10:15,740 --> 00:10:18,330
<i>Nomor yang Anda tuju tidak aktif.
Silakan tinggalkan pesan</i>

87
00:10:18,409 --> 00:10:21,999
<i>setelah nada berikut.
Anda akan dikenakan biaya.</i>

88
00:10:25,166 --> 00:10:27,036
<i>…menjadi tak berarti.</i>

89
00:11:00,618 --> 00:11:03,368
UNTUK NAM DO-SAN

90
00:11:04,205 --> 00:11:07,745
IKUTI MIMPIMU

91
00:11:10,044 --> 00:11:12,344
<i>Ada lagi.</i>

92
00:11:12,421 --> 00:11:14,631
Waktu itu tak sempat kuberi.

93
00:11:15,508 --> 00:11:16,468
Benar.

94
00:11:16,967 --> 00:11:18,757
"Ikuti mimpimu."

95
00:11:19,345 --> 00:11:20,675
Perkataan yang bagus.

96
00:11:42,034 --> 00:11:44,544
IKUTI MIMPIMU

97
00:11:46,789 --> 00:11:48,329
<i>Pada akhirnya, waktu…</i>

98
00:11:49,375 --> 00:11:50,575
<i>tak bisa mengobati.</i>

99
00:12:03,722 --> 00:12:04,812
PIDATO ELEVATOR

100
00:12:04,890 --> 00:12:07,310
UCAPAN SINGKAT DAN PERSUASIF

101
00:12:07,393 --> 00:12:09,483
SAAT MENAIKI LIFT

102
00:12:13,399 --> 00:12:17,279
Aku tak pernah membayangkan
kita akan kembali ke sini.

103
00:12:17,361 --> 00:12:18,531
Ini hanya sementara.

104
00:12:18,612 --> 00:12:21,572
Setelah dirikan perusahaan,
kita pindah ke Gangnam atau Yeouido.

105
00:12:22,241 --> 00:12:23,081
Baik. Begitu saja.

106
00:12:23,159 --> 00:12:26,449
Jika investor tahu kantor kita di sini,
kita pasti diremehkan.

107
00:12:26,537 --> 00:12:30,287
Hei. Kita harus menolak orang
yang menilai hanya dari keadaan.

108
00:12:30,374 --> 00:12:33,344
Astaga, kau berlagak.
Tapi perkataanmu benar.

109
00:12:34,170 --> 00:12:36,050
- Siapa yang mau jadi CEO?
- Siapa lagi?

110
00:12:36,130 --> 00:12:37,260
Tentu kau.

111
00:12:37,840 --> 00:12:40,340
Aku sudah tersiksa tiga tahun.
Harus aku lagi? Tak mau.

112
00:12:40,426 --> 00:12:43,046
CEO-nya salah satu di antara kalian.
Siapa yang mau?

113
00:12:43,137 --> 00:12:44,677
- Tak mau.
- Aku juga.

114
00:12:47,141 --> 00:12:48,811
Suten saja. Batu, gunting, kertas.

115
00:12:54,648 --> 00:12:57,318
- Yang kalah menjadi CEO, 'kan?
- Tidak, yang menang.

116
00:12:57,401 --> 00:12:58,901
- Tiga kali, 'kan?
- Sekali.

117
00:12:59,820 --> 00:13:01,450
Mana bisa begitu. Ulang. Batu, gunting…

118
00:13:01,530 --> 00:13:03,870
Pak CEO. Kita harus mulai dari mana?

119
00:13:08,746 --> 00:13:10,246
Harus lakukan apa dulu?

120
00:13:13,042 --> 00:13:14,592
- Dirikan perusahaan…
- Lalu?

121
00:13:15,419 --> 00:13:17,129
Ikut pekan retas lagi?

122
00:13:17,963 --> 00:13:20,173
Kenapa kau mengatakan
hal menakutkan begitu?

123
00:13:20,758 --> 00:13:21,878
Aku merinding.

124
00:13:23,427 --> 00:13:25,717
Sekarang level kita sudah tak di situ.

125
00:13:25,804 --> 00:13:28,274
Kita pernah juara satu di Sand Box,

126
00:13:28,349 --> 00:13:30,599
dan bekerja tiga tahun di 2STO.

127
00:13:32,853 --> 00:13:37,023
Bukankah kita harus promosi dulu
jika mau mendapat investor?

128
00:13:37,691 --> 00:13:39,531
Kita harus beri tahu

129
00:13:39,610 --> 00:13:42,030
kita berhenti dari 2STO
dan memulai bisnis di Korea.

130
00:13:42,112 --> 00:13:44,452
Benar. Promosi itu penting.

131
00:13:47,368 --> 00:13:48,868
Tapi, bagaimana caranya?

132
00:13:49,703 --> 00:13:52,583
Hei. Mau hubungi Cheon-ho?

133
00:13:52,665 --> 00:13:55,915
STUDIO JAKDU
CEO NAM CHEON-HO

134
00:13:56,001 --> 00:13:58,091
Tersenyum ke sini.

135
00:13:58,170 --> 00:14:01,380
Sekarang, lihat satu sama lain.

136
00:14:01,465 --> 00:14:04,005
Tersenyumlah sekali lagi.

137
00:14:04,093 --> 00:14:05,723
- Bagus.
- Tersenyumlah.

138
00:14:06,637 --> 00:14:07,927
Bagus sekali.

139
00:14:08,013 --> 00:14:09,893
Pose semangat. Satu, dua, tiga.

140
00:14:09,974 --> 00:14:11,434
- Semangat!
- Bagus.

141
00:14:12,017 --> 00:14:13,517
Sekarang angkat tangan.

142
00:14:13,602 --> 00:14:14,942
Sekali lagi! Angkat tangan!

143
00:14:15,813 --> 00:14:17,523
- Tenang.
- Kalian tampak hebat.

144
00:14:18,983 --> 00:14:20,993
Sangat bagus.

145
00:14:22,861 --> 00:14:25,611
Pria ini. Dia adik sepupuku.

146
00:14:25,698 --> 00:14:26,698
Tampan, 'kan?

147
00:14:27,533 --> 00:14:28,663
Kalian keren!

148
00:14:30,327 --> 00:14:32,577
Lihat ke sini. Berpose natural.

149
00:14:32,663 --> 00:14:34,673
- Senyum.
- Senyum.

150
00:14:36,208 --> 00:14:38,338
Sekarang, berpose sedang mengobrol.

151
00:14:38,419 --> 00:14:39,669
- Ya.
- Baik.

152
00:14:39,753 --> 00:14:42,673
Hei. Hari ini kita RGB lagi.

153
00:14:43,799 --> 00:14:46,759
Benar. Aku merah, kalian hijau, dan biru.

154
00:14:46,844 --> 00:14:48,514
Sepertinya konsep kita RGB.

155
00:14:48,596 --> 00:14:50,096
Jadikan itu nama perusahaan kita.

156
00:14:50,180 --> 00:14:51,220
- Tidak.
- Tidak.

157
00:14:52,266 --> 00:14:54,686
Sekarang, berfoto masing-masing.
Mulai dari CEO.

158
00:14:54,768 --> 00:14:55,688
- Baik.
- Ya.

159
00:15:01,317 --> 00:15:03,687
- Astaga.
- Hei! Tukar tempat.

160
00:15:04,194 --> 00:15:05,914
- Fokuslah!
- Kau juga!

161
00:15:05,988 --> 00:15:07,448
- Sialan.
- Dasar.

162
00:15:07,531 --> 00:15:09,281
Tolong foto yang bagus.

163
00:15:09,825 --> 00:15:11,655
Hei. Kalian sangat keren.

164
00:15:11,744 --> 00:15:13,504
Tampan sekali.

165
00:15:13,579 --> 00:15:18,129
Melihat kalian begini,
aku tersadar kalian sudah sukses.

166
00:15:18,208 --> 00:15:19,538
Kalian terlihat hebat.

167
00:15:19,627 --> 00:15:21,207
Tidak begitu.

168
00:15:21,295 --> 00:15:24,585
Ini semua berkat
para penata busana dan rias,

169
00:15:24,673 --> 00:15:29,093
jadi, kami bisa difoto
dengan bagus. Begitu.

170
00:15:30,846 --> 00:15:32,306
Bukankah begitu?

171
00:15:35,809 --> 00:15:36,809
Kau lihat apa?

172
00:15:40,564 --> 00:15:44,194
Bukankah itu Pak Han?
Maksudku, Direktur Han.

173
00:15:45,945 --> 00:15:48,315
- Ternyata itu majalah dari sini.
- Kau benar.

174
00:15:49,365 --> 00:15:50,985
Berkatmu, kami menjadi sukses.

175
00:15:51,075 --> 00:15:52,195
Peluk aku.

176
00:15:52,284 --> 00:15:55,414
Kapan lagi kami bisa diwawancara
untuk majalah begini?

177
00:15:56,455 --> 00:15:58,415
Waktunya memang tepat sekali.

178
00:15:58,499 --> 00:16:00,129
Penyunting di sini juniorku,

179
00:16:00,209 --> 00:16:02,629
dia sedang mencari pengembang
untuk diwawancara,

180
00:16:02,711 --> 00:16:05,461
dan pengembang hebat itu
adalah adik sepupuku.

181
00:16:05,547 --> 00:16:07,507
- Aku tak hebat.
- Kau hebat.

182
00:16:08,092 --> 00:16:10,682
Aku bilang kenal pengembang
yang pernah kerja di 2STO.

183
00:16:10,761 --> 00:16:14,061
Lalu, dia langsung batalkan janji
dengan pengembang sebelumnya

184
00:16:14,139 --> 00:16:15,389
agar bisa mewawancarai kalian.

185
00:16:17,351 --> 00:16:19,351
Apa kami sehebat itu?

186
00:16:19,436 --> 00:16:21,356
Tentu. Kalian sangat hebat.

187
00:16:25,859 --> 00:16:27,609
Sudah tahu ide bisnisnya apa?

188
00:16:27,695 --> 00:16:28,985
Akan segera ditentukan.

189
00:16:31,365 --> 00:16:33,525
Jika sudah mulai bisnis baru, jangan lupa.

190
00:16:34,118 --> 00:16:35,618
- Satu persen saham?
- Ya.

191
00:16:36,328 --> 00:16:39,038
- Aku tahu itu.
- Kau memang adikku.

192
00:16:39,123 --> 00:16:42,083
Bilang saja jika butuh apa pun.
Akan aku bantu.

193
00:16:42,167 --> 00:16:43,287
- Tentu.
- Baik.

194
00:16:43,377 --> 00:16:46,047
- Pak Nam.
- Ya.

195
00:16:47,715 --> 00:16:48,965
- Aku foto dulu.
- Ya.

196
00:16:50,759 --> 00:16:52,389
- Keren.
- Belum bagus.

197
00:16:53,095 --> 00:16:55,005
- Benarkah?
- Senyum.

198
00:16:55,097 --> 00:16:57,637
Jangan tegang. Cobalah berpose.

199
00:16:58,308 --> 00:16:59,688
- Senyum.
- Lagi.

200
00:16:59,768 --> 00:17:01,688
- Kau hebat.
- Bagus.

201
00:17:05,858 --> 00:17:07,068
Santai saja.

202
00:17:07,818 --> 00:17:11,738
Harusnya bilang sejak awal
jika dibatalkan.

203
00:17:11,822 --> 00:17:14,322
Asistenku bilang akan menghubungi kalian.

204
00:17:14,408 --> 00:17:17,618
Sepertinya ada masalah
dalam komunikasinya.

205
00:17:18,203 --> 00:17:19,333
Maafkan kami.

206
00:17:19,413 --> 00:17:21,673
- Biarkan aku bertanya.
- Silakan.

207
00:17:21,749 --> 00:17:23,459
Kenapa dibatalkan begini?

208
00:17:23,542 --> 00:17:24,922
Tak perlu bertanya.

209
00:17:25,544 --> 00:17:27,304
Aku juga malas.

210
00:17:27,379 --> 00:17:30,339
Kita disuruh ke sini
untuk promosi perusahaan. Kenapa begini?

211
00:17:30,424 --> 00:17:32,054
Lakukan dengan santai.

212
00:17:32,134 --> 00:17:34,014
- Senyum.
- Jangan tegang. Senyum.

213
00:17:38,891 --> 00:17:39,771
Nam Do-san?

214
00:17:40,726 --> 00:17:42,016
Kalian saling kenal?

215
00:17:45,022 --> 00:17:46,652
Kami dibatalkan karena mereka?

216
00:17:47,316 --> 00:17:48,146
Itu karena…

217
00:17:48,233 --> 00:17:52,703
mereka punya pengalaman bekerja di 2STO.

218
00:17:55,282 --> 00:17:57,032
Kenapa harus karena bedebah
seperti mereka?

219
00:17:59,870 --> 00:18:01,500
Sialan.

220
00:18:04,792 --> 00:18:05,922
Selamat jalan.

221
00:18:06,794 --> 00:18:08,424
Maaf sekali lagi.

222
00:18:14,134 --> 00:18:14,974
KAMI KEMBALI

223
00:18:15,052 --> 00:18:17,932
{\an8}SETELAH SAND BOX DAN 2STO,
MEREKA KEMBALI

224
00:18:29,108 --> 00:18:31,898
{\an8}T: APA KALIAN AKAN MEMBUAT BISNIS?
DO-SAN: YA, TENTU

225
00:18:39,034 --> 00:18:40,584
Nona Won, ritual segera dimulai.

226
00:18:41,578 --> 00:18:44,958
Tak perlu. Itu tak akan menghindari
masalah yang akan terjadi.

227
00:18:45,833 --> 00:18:49,213
Hei. Jaga mulutmu. Jika ada masalah,
artinya itu karena ucapanmu.

228
00:18:49,294 --> 00:18:50,804
Ketuk meja, bilang "amit-amit".

229
00:18:52,339 --> 00:18:53,879
Kelakuan kalian aneh.

230
00:18:54,466 --> 00:18:55,756
Cepat keluar. Segera.

231
00:19:14,236 --> 00:19:18,066
RITUAL UNTUK KESUKSESAN
TES MENGEMUDI

232
00:19:29,459 --> 00:19:33,709
Akhirnya, kemudi otomatis pertama
di Sand Box.

233
00:19:33,797 --> 00:19:35,127
Aku menantikannya.

234
00:19:35,215 --> 00:19:36,505
Terima kasih.

235
00:19:36,592 --> 00:19:39,302
Tapi, kenapa namanya Tarzan?

236
00:19:39,386 --> 00:19:41,506
Tarzan tak naik mobil.

237
00:19:42,097 --> 00:19:43,387
Tentang itu…

238
00:19:44,474 --> 00:19:48,944
"Tar" terdengar seperti "ayo berkendara"
dalam bahasa Korea,

239
00:19:49,021 --> 00:19:50,521
lalu, aku tambahkan huruf N.

240
00:19:51,398 --> 00:19:53,728
Bukankah namanya aneh?

241
00:19:53,817 --> 00:19:56,147
- Tidak. Sangat unik.
- Apa?

242
00:19:56,945 --> 00:19:58,905
Kenapa sampai bawa makanan untuk ritual?

243
00:19:58,989 --> 00:20:00,409
Nenek yang memasaknya.

244
00:20:00,490 --> 00:20:01,830
Kupikir dia Katolik.

245
00:20:02,451 --> 00:20:03,741
Dia fleksibel.

246
00:20:06,747 --> 00:20:07,957
Nona Won! Nona Seo!

247
00:20:13,962 --> 00:20:17,722
{\an8}MOBIL KEMUDI OTOMATIS MORNING AI,
MOMO, BERHASIL MENDAPAT IZIN SEMENTARA

248
00:20:19,384 --> 00:20:21,644
Kenapa Sin Hyeon dan Sin Jeong di sana?

249
00:20:25,349 --> 00:20:26,679
Jangan-jangan…

250
00:20:28,977 --> 00:20:29,897
Apa?

251
00:20:30,938 --> 00:20:32,438
Terima kasih.

252
00:20:32,522 --> 00:20:34,902
Kalian habis makan siang? Makan di mana?

253
00:20:34,983 --> 00:20:36,993
Apa kami harus lapor itu juga?

254
00:20:37,069 --> 00:20:39,149
Hanya saja tadi aku
seperti melihat kalian.

255
00:20:39,238 --> 00:20:41,108
Kami makan di kafetaria Sand Box.

256
00:20:44,201 --> 00:20:47,501
Ternyata waktu itu mereka memang bertemu
dengan Pak Won.

257
00:20:47,579 --> 00:20:50,289
Karena mereka mengelak,
kukira aku memang salah lihat.

258
00:20:50,374 --> 00:20:53,844
Itu artinya, mereka sudah berniat pindah
sejak lama.

259
00:20:53,919 --> 00:20:56,759
Perangkat pemeras itu hanya alasan.
Mereka berhenti untuk pindah.

260
00:21:03,178 --> 00:21:04,678
Nona Won!

261
00:21:12,729 --> 00:21:13,609
{\an8}PUSAT MORNING AI

262
00:21:21,071 --> 00:21:22,491
Apa yang kau lakukan?

263
00:21:27,494 --> 00:21:30,834
Kita sudah lama tak bertemu.
Kenapa salammu kasar sekali?

264
00:21:30,914 --> 00:21:34,464
Benar. Kau tak beri salam kepadaku.
Ada apa denganmu?

265
00:21:34,543 --> 00:21:37,053
Aku tak ada waktu untuk berbasa-basi.

266
00:21:37,629 --> 00:21:41,799
Kalian rebut perusahaan, kini pegawaiku.
Apa masih harus kuberi salam?

267
00:21:42,843 --> 00:21:44,143
Tenanglah.

268
00:21:44,219 --> 00:21:47,509
Jika kau begini, aku menjadi merasa hebat.

269
00:21:49,808 --> 00:21:51,688
In-jae, jangan khawatir. Ya?

270
00:21:56,940 --> 00:21:58,730
Kenapa kau merasa terganggu denganku?

271
00:21:58,817 --> 00:22:00,357
Tentu saja. Lihat dirimu!

272
00:22:00,444 --> 00:22:03,414
Kau anak pimpinan Morning Group,
CEO Morning Nature,

273
00:22:03,488 --> 00:22:06,988
manajer Morning AI,
dan kau merebut pegawaiku!

274
00:22:07,075 --> 00:22:11,195
Tapi tetap saja, aku hanyalah pria bodoh.

275
00:22:11,788 --> 00:22:13,038
Bukankah begitu?

276
00:22:13,123 --> 00:22:14,503
<i>Aku tak akan ke Amerika.</i>

277
00:22:15,208 --> 00:22:19,758
Suruh saja pria bodoh itu
yang mengurusnya.

278
00:22:20,505 --> 00:22:22,585
Kau begini karena aku berkata begitu?

279
00:22:24,009 --> 00:22:26,849
- Hanya karena itu?
- Mungkin aku sensitif.

280
00:22:26,928 --> 00:22:28,968
Aku sangat terluka karena itu.

281
00:22:31,725 --> 00:22:33,135
Ayah, kau ingat?

282
00:22:33,226 --> 00:22:34,936
Mungkin sepuluh tahun lalu.

283
00:22:35,020 --> 00:22:38,650
Sang-su membeli mobil seharga 500 juta,
tapi ternyata dia tertipu.

284
00:22:39,900 --> 00:22:41,490
Apa pernah ada kejadian begitu?

285
00:22:41,568 --> 00:22:46,408
Waktu itu kau memukulnya dengan stik golf
sampai giginya patah.

286
00:22:46,490 --> 00:22:48,990
Kenapa kau bicarakan itu di sini?

287
00:22:49,076 --> 00:22:51,496
Tiba-tiba aku teringat kejadian hari itu.

288
00:22:51,578 --> 00:22:55,248
Kau keluarkan ratusan juta
untuk pengembang yang kurang kompeten.

289
00:22:55,332 --> 00:22:58,672
Kira-kira apa yang akan Ayah lakukan
jika tahu hasilnya?

290
00:22:59,211 --> 00:23:00,921
Aku bukan menantikannya.

291
00:23:01,797 --> 00:23:03,127
Aku hanya khawatir.

292
00:23:06,343 --> 00:23:07,433
In-jae.

293
00:23:08,595 --> 00:23:10,465
Aku bukan aku yang dulu.

294
00:23:12,265 --> 00:23:15,345
Jangan khawatir.
Aku juga bukan aku yang dulu.

295
00:23:26,863 --> 00:23:27,953
<i>Baguslah.</i>

296
00:23:28,031 --> 00:23:29,991
Aku menjadi lega.

297
00:23:30,575 --> 00:23:34,245
Aku sudah menakuti mereka.
Kau yang urus sisanya.

298
00:23:34,329 --> 00:23:35,409
Baik.

299
00:23:37,833 --> 00:23:38,673
Apa?

300
00:23:39,751 --> 00:23:43,421
In-jae. Maksudku, Nona Won.
Jadi, aku harus apa?

301
00:23:43,505 --> 00:23:45,215
Rekrut pengembang sebelum demo.

302
00:23:45,298 --> 00:23:48,718
{\an8}Yang berpengalaman lebih dari tujuh tahun.
Anggap saja untuk posisi level C.

303
00:23:48,802 --> 00:23:49,972
{\an8}Itu terlalu sulit.

304
00:23:50,053 --> 00:23:52,603
{\an8}Jika setara level C,
artinya mereka sudah sangat hebat.

305
00:23:52,681 --> 00:23:54,851
{\an8}Sulit mencari kandidatnya sekarang.

306
00:23:54,933 --> 00:23:57,983
Ada kandidat baik. Nam Do-san,
Lee Chul-san, Kim Yong-san.

307
00:24:02,732 --> 00:24:07,072
Tidak bisa. Mereka hanya ke sini
untuk berlibur sebentar.

308
00:24:07,154 --> 00:24:08,744
Mereka tak sekadar berlibur.

309
00:24:09,573 --> 00:24:11,373
Mereka akan memulai kembali di Korea.

310
00:24:12,784 --> 00:24:14,044
Di Korea?

311
00:24:16,663 --> 00:24:18,583
KAMI KEMBALI

312
00:24:18,665 --> 00:24:20,995
Mereka pegang bagian
kemudi otomatis di 2STO,

313
00:24:21,084 --> 00:24:22,924
dan sekarang sedang mencari partner.

314
00:24:23,003 --> 00:24:24,673
Tak ada kandidat yang lebih cocok.

315
00:24:26,882 --> 00:24:28,932
Mereka relasimu, Nona Seo.

316
00:24:29,009 --> 00:24:30,509
Kau harus bisa rekrut mereka.

317
00:24:39,394 --> 00:24:40,814
Bicara sebentar denganku.

318
00:24:47,736 --> 00:24:51,106
In-jae, kau tak ingat
bagaimana aku putus dengan Do-san?

319
00:24:51,198 --> 00:24:55,238
Tentu ingat. Kau menyuruhnya ke 2STO,
tapi dia mau bersamamu.

320
00:24:55,827 --> 00:24:57,617
Kalian putus seperti drama di TV.

321
00:24:58,538 --> 00:24:59,998
Kau tahu, tapi kenapa begini?

322
00:25:00,582 --> 00:25:04,672
Sekarang, kau sedang menyuruhku
menjadi orang terkejam bagi Do-san.

323
00:25:05,670 --> 00:25:07,590
Kejam? Kenapa begitu?

324
00:25:07,672 --> 00:25:10,802
Perkataanku sangat kasar
waktu aku memutuskannya.

325
00:25:11,676 --> 00:25:14,136
Aku malu karena seperti menghalangi
kesuksesannya.

326
00:25:14,930 --> 00:25:17,600
Jadi, aku berkata kasar dan melukainya.

327
00:25:19,017 --> 00:25:21,387
Sekarang, kau mau aku menghalanginya lagi?

328
00:25:23,480 --> 00:25:27,150
Tak bisa. Aku harus tahu diri.

329
00:25:28,526 --> 00:25:30,736
Apa merekrutnya…

330
00:25:30,820 --> 00:25:32,990
sama dengan menghalangi kesuksesannya?

331
00:25:33,740 --> 00:25:36,870
Aku akan cari pengembang lain.
Harus setara level C, 'kan?

332
00:25:37,619 --> 00:25:39,579
Mungkin sulit, tapi akan kucoba.

333
00:25:39,663 --> 00:25:43,003
Tidak. Bawa Nam Do-san, Lee Chul-san,
dan Kim Yong-san.

334
00:25:43,750 --> 00:25:44,830
Jika tidak, kau dipecat.

335
00:25:45,919 --> 00:25:48,509
- In-jae.
- Kenapa? Kau pikir aku tak bisa?

336
00:25:48,588 --> 00:25:50,838
Injae Company pemegang saham terbesar
Cheongmyeong Company

337
00:25:50,924 --> 00:25:53,434
dan pemegang saham terbesar
Injae Company adalah aku.

338
00:25:56,054 --> 00:25:57,644
Ini ancaman?

339
00:25:58,974 --> 00:26:01,354
Bukan, aku memberimu kesempatan.

340
00:26:01,935 --> 00:26:03,555
Saat di Nature Morning tiga tahun lalu,

341
00:26:03,645 --> 00:26:06,395
pemegang saham terbesar perusahaanku
memecatku begitu saja.

342
00:26:06,481 --> 00:26:09,071
Tapi, aku berbeda.
Aku memberimu kesempatan.

343
00:26:09,818 --> 00:26:11,438
Rekrut mereka bertiga ke sini,

344
00:26:11,528 --> 00:26:14,908
atau berhenti menjadi CEO
karena takut menghalangi kesuksesannya.

345
00:26:16,658 --> 00:26:17,698
Pilihlah.

346
00:26:30,005 --> 00:26:31,835
<i>Itu bukan pilihan. Itu ancaman.</i>

347
00:26:32,716 --> 00:26:34,796
Pasti kurekrut jika mudah.

348
00:26:34,884 --> 00:26:37,144
Jika mudah, kenapa bukan In-jae
yang merekrutnya?

349
00:26:37,220 --> 00:26:39,060
Siapa pengembang itu sebenarnya?

350
00:26:43,351 --> 00:26:46,731
Pengembang yang pernah bekerja
di perusahaan besar dan terkenal.

351
00:26:46,813 --> 00:26:49,233
Global. Bukan perusahaan kecil
seperti kami.

352
00:26:49,316 --> 00:26:52,316
Apa dia sombong
karena pegang saham terbesar?

353
00:26:52,402 --> 00:26:55,242
Sepertinya, bukan itu maksudnya.

354
00:26:55,322 --> 00:26:59,082
Astaga, Nenek. Kau membela In-jae
dalam situasi ini?

355
00:26:59,159 --> 00:27:00,619
Ibu, kenapa Nenek?

356
00:27:00,702 --> 00:27:02,912
Kali ini, ibu setuju dengannya.

357
00:27:04,414 --> 00:27:06,084
Kalian kenapa?

358
00:27:06,166 --> 00:27:10,296
Meskipun pemegang saham terbesar,
dia tak boleh mencampuri masalah pribadi.

359
00:27:10,378 --> 00:27:12,588
Tak tahu pemisahan kepemilikan
dan manajemen?

360
00:27:13,798 --> 00:27:16,508
Aku sangat kecewa kepada kalian.

361
00:27:16,593 --> 00:27:19,603
Kenapa kalian berdua
tiba-tiba membela In-jae?

362
00:27:20,347 --> 00:27:21,967
Aku tak membelanya.

363
00:27:22,057 --> 00:27:25,767
Jika menjadi dia, aku pasti
sudah memecat CEO sepertimu.

364
00:27:26,936 --> 00:27:29,436
- Kenapa?
- Apa perusahaanmu kecil?

365
00:27:30,565 --> 00:27:31,605
Apa?

366
00:27:31,691 --> 00:27:36,361
Apa perusahaanmu akan menghalangi
kesuksesan orang? Begitu?

367
00:27:37,030 --> 00:27:38,570
Benar.

368
00:27:38,656 --> 00:27:41,616
Ibu baru tahu perusahaanmu sangat buruk.

369
00:27:44,746 --> 00:27:46,366
Bukan. Maksudku bukan begitu.

370
00:27:46,456 --> 00:27:48,746
Kau sama saja seperti berjualan <i>corn dog</i>,

371
00:27:48,833 --> 00:27:51,543
dan berkata ke pembeli,
"Kenapa makan makanan tak enak ini?"

372
00:27:51,628 --> 00:27:54,548
Ibu, analogimu tepat sekali.

373
00:27:54,631 --> 00:27:59,011
Karena cara pikir CEO-nya begitu,
perusahaannya pasti akan bangkrut.

374
00:27:59,636 --> 00:28:02,806
Astaga. In-jae sudah banyak bersabar.

375
00:28:04,015 --> 00:28:06,845
In-jae memang sabar, mirip denganku.

376
00:28:06,935 --> 00:28:08,475
Pisahkan urusan pribadimu.

377
00:28:09,270 --> 00:28:11,730
Jika tak bisa, kau bukan CEO.

378
00:28:19,989 --> 00:28:21,119
Dia tersinggung.

379
00:29:24,137 --> 00:29:25,807
PENGEMUDI MENGANTUK
KEMACETAN

380
00:29:25,889 --> 00:29:26,769
PENGEMUDI MANULA

381
00:29:52,540 --> 00:29:54,290
Dokumennya sudah lengkap.

382
00:29:55,001 --> 00:29:56,421
Sempurna.

383
00:29:56,503 --> 00:29:58,423
Kenapa aku terus berkeringat?

384
00:30:00,882 --> 00:30:01,932
Panas sekali.

385
00:30:03,218 --> 00:30:06,008
<i>Suhunya diatur menjadi 23 derajat Celsius.</i>

386
00:30:07,222 --> 00:30:09,432
Benar. Ini karena suhu.

387
00:30:11,518 --> 00:30:12,938
Sekarang sudah sempurna.

388
00:30:40,672 --> 00:30:42,972
SAMSAN TECH

389
00:30:59,190 --> 00:31:02,030
Tunggu. Kau dari mana?

390
00:31:02,652 --> 00:31:04,652
Kau harus mengantre.

391
00:31:05,697 --> 00:31:07,487
- Mengantre?
- Ya.

392
00:31:07,574 --> 00:31:10,994
Semua investor di sini sudah ambil nomor
dan sedang antre.

393
00:31:13,329 --> 00:31:16,169
Jadi, semua orang di sini investor?

394
00:31:16,249 --> 00:31:17,459
Ya.

395
00:31:18,334 --> 00:31:21,504
Begitu. Baiklah.

396
00:31:31,514 --> 00:31:36,104
DAL-MI

397
00:31:39,564 --> 00:31:41,074
- Ini.
- Terima kasih.

398
00:31:41,149 --> 00:31:44,779
Aku sudah mau berinvestasi
sejak sebelum Pak Nam kembali ke Korea.

399
00:31:44,861 --> 00:31:48,361
Aku mau kenalkan perusahaan kami
jika kau sedang cari partner.

400
00:31:48,448 --> 00:31:51,408
Kami belum ada model bisnis.
Tetap mau berinvestasi?

401
00:31:51,492 --> 00:31:56,712
Kami akan bantu dari pendanaan awal
hingga membuat model bisnisnya.

402
00:31:58,207 --> 00:31:59,667
Apa gunanya teknologi bagus

403
00:31:59,751 --> 00:32:01,961
jika belum tahu
cara menghasilkan uang dari itu?

404
00:32:02,712 --> 00:32:04,802
Benar. Kami belum yakin
bisa dapat keuntungan.

405
00:32:04,881 --> 00:32:07,011
Tak ada perusahaan
yang dapat untung dari awal.

406
00:32:08,009 --> 00:32:10,679
Kami akan terus bantu
sampai bisa dapat untung.

407
00:32:10,762 --> 00:32:13,932
<i>Bisa luangkan waktu sebentar?
Ada yang mau kubicarakan.</i>

408
00:32:15,934 --> 00:32:18,694
Jika kau beri kami kesempatan
untuk berinvestasi,

409
00:32:18,770 --> 00:32:20,980
kami bisa bantu
pendirian perusahaan ini juga.

410
00:32:23,232 --> 00:32:26,652
- Kami akan diskusi dan hubungi kalian.
- Kami menunggu.

411
00:32:26,736 --> 00:32:28,106
Selamat jalan.

412
00:32:28,196 --> 00:32:29,906
- Akan kuhubungi lagi.
- Terima kasih.

413
00:32:30,698 --> 00:32:32,238
- Selamat jalan.
- Ya.

414
00:32:35,119 --> 00:32:40,419
Astaga. Efek dari 2STO memang hebat.

415
00:32:40,500 --> 00:32:42,790
Apa pun idenya,
sepertinya mereka akan berinvestasi.

416
00:32:44,545 --> 00:32:47,335
Bos, apa ada yang kau suka?

417
00:32:47,423 --> 00:32:48,383
Pilih satu.

418
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
Harus pilih yang mana?

419
00:32:51,928 --> 00:32:53,008
Coba kalian tentukan.

420
00:32:53,096 --> 00:32:54,716
Kau CEO-nya. Jadi, putuskanlah.

421
00:32:57,892 --> 00:32:59,982
Belum ada yang aku suka.

422
00:33:04,482 --> 00:33:06,282
Siapa yang terus menelepon? Jawab saja.

423
00:33:06,859 --> 00:33:07,859
Tidak perlu.

424
00:33:24,293 --> 00:33:28,093
Aku akan sungguh memecatnya
jika tak bisa bawa Do-san.

425
00:33:28,172 --> 00:33:29,922
Dia anggap apa perusahaannya?

426
00:33:31,384 --> 00:33:32,644
"Menghalangi kesuksesan"?

427
00:33:32,719 --> 00:33:36,599
Apa seorang CEO pantas bicara begitu
tentang perusahaannya sendiri?

428
00:33:37,640 --> 00:33:39,020
Tentu tidak.

429
00:33:39,892 --> 00:33:41,312
Perkataan Dal-mi memang tak pantas.

430
00:33:41,978 --> 00:33:43,688
Tak bisa dipungkiri.

431
00:33:43,771 --> 00:33:46,821
Ada apa dengan Ibu?
Biasanya kau membela dia.

432
00:33:46,899 --> 00:33:49,439
Ibu tak pernah membela siapa pun
di antara kalian.

433
00:33:49,944 --> 00:33:51,574
<i>Minumannya sudah sampai.</i>

434
00:33:51,654 --> 00:33:52,824
Apa ini?

435
00:33:52,905 --> 00:33:54,115
Terima kasih.

436
00:33:55,867 --> 00:33:57,487
- Ibu minum <i>latte</i>, 'kan?
- Ya.

437
00:34:01,247 --> 00:34:04,787
Keren sekali. Setelah memberikan ini,
langsung pergi.

438
00:34:04,876 --> 00:34:06,336
Dikendalikan orang, 'kan?

439
00:34:06,419 --> 00:34:10,719
Tidak. Itu sistem kemudi otomatis.
Bisnis yang putri Ibu lakukan.

440
00:34:13,468 --> 00:34:14,888
Kenapa Ibu ke sini?

441
00:34:14,969 --> 00:34:18,349
Ibu membawakan <i>jeon</i>
dan <i>songpyeon</i>. Makanlah.

442
00:34:20,683 --> 00:34:22,733
Kau tak akan datang saat hari raya?

443
00:34:22,810 --> 00:34:23,850
Aku sibuk.

444
00:34:24,437 --> 00:34:26,937
Memang hanya kau yang kerja di dunia ini?

445
00:34:28,775 --> 00:34:32,025
Akhirnya orang itu menandatangani
surat cerai.

446
00:34:32,111 --> 00:34:34,741
- Baguslah.
- Kau mau bagaimana?

447
00:34:35,615 --> 00:34:37,655
Tetap pakai nama "Won",

448
00:34:38,367 --> 00:34:41,037
atau mau cabut hak adopsi
dan ganti ke nama semulamu?

449
00:34:43,831 --> 00:34:45,001
Bagaimana dengan Ibu?

450
00:34:45,708 --> 00:34:48,838
Belilah rumah dengan tunjangan cerai.
Keluarlah dari rumah itu.

451
00:34:48,920 --> 00:34:52,260
Tak mau. Ibu akan lakukan sesuatu
dengan uang itu.

452
00:34:52,340 --> 00:34:54,470
Ibu mau terus menumpang dengan Nenek?

453
00:34:54,550 --> 00:34:56,640
Apa tak ada masalah mertua dan menantu?

454
00:34:56,719 --> 00:34:58,759
Tentu saja ada.

455
00:34:58,846 --> 00:35:01,556
Kali ini, ibu membuat
sekitar 20 porsi <i>jeon</i>.

456
00:35:01,641 --> 00:35:03,391
Lalu, masih mau tinggal di sana?

457
00:35:03,476 --> 00:35:05,766
Ibu sesayang itu kepada Dal-mi?

458
00:35:06,938 --> 00:35:08,608
Ibu sangat menyayangi nenekmu.

459
00:35:10,274 --> 00:35:12,784
Dia membesarkan putri ibu

460
00:35:13,402 --> 00:35:16,242
yang ibu tinggal sepuluh tahun lalu
dengan sangat baik.

461
00:35:19,408 --> 00:35:20,698
Ibu harus membayar utang.

462
00:35:20,785 --> 00:35:25,705
Bagaimana? Ibu tak bisa lakukan
pekerjaan rumah. Hanya buat masalah lagi.

463
00:35:25,790 --> 00:35:29,540
Dia tak bisa ke mana-mana tanpa ibu.

464
00:35:30,753 --> 00:35:31,963
Bukankah sebaliknya?

465
00:35:34,507 --> 00:35:36,007
Matanya hampir buta.

466
00:35:39,887 --> 00:35:41,217
Datanglah saat hari raya.

467
00:35:41,973 --> 00:35:45,273
Tunjukkan wajahmu
sebelum matanya lebih buruk lagi.

468
00:36:11,460 --> 00:36:13,590
Kenapa kau rapi sekali hari ini, Nona Seo?

469
00:36:13,671 --> 00:36:15,971
Gayamu berbeda dengan saat kena
perangkat pemeras.

470
00:36:16,048 --> 00:36:18,718
Waktu itu sedang kacau.
Biasanya aku selalu begini.

471
00:36:20,386 --> 00:36:22,046
Ada apa datang ke sini?

472
00:36:23,055 --> 00:36:25,595
Aku belum sempat berterima kasih.

473
00:36:28,769 --> 00:36:29,809
Dan…

474
00:36:35,026 --> 00:36:36,606
aku juga mau merekrut kalian.

475
00:36:40,698 --> 00:36:41,738
Merekrut?

476
00:36:45,244 --> 00:36:47,254
CEO SEO DAL-MI

477
00:36:54,921 --> 00:36:58,971
Nona Seo, tolong jangan salah paham,

478
00:36:59,050 --> 00:37:02,760
tapi dibandingkan tiga tahun lalu,

479
00:37:03,346 --> 00:37:05,886
keadaan kami sudah agak berubah.
Sebenarnya drastis.

480
00:37:05,973 --> 00:37:09,853
Kami bukan menyombongkan diri.
Hanya saja itu kenyataannya.

481
00:37:10,436 --> 00:37:11,846
Tentu saja aku tahu.

482
00:37:11,938 --> 00:37:13,858
Aku juga berbeda
dibandingkan tiga tahun lalu.

483
00:37:15,608 --> 00:37:20,108
Aku yakin perusahaanku cocok
dengan status kalian yang tinggi sekarang.

484
00:37:20,196 --> 00:37:21,606
Jadi, beri aku kesempatan.

485
00:37:22,531 --> 00:37:25,031
- Biar aku jelaskan…
- Aku tahu perusahaan apa itu.

486
00:37:27,036 --> 00:37:28,536
Aku sudah lihat video promosinya.

487
00:37:28,621 --> 00:37:30,671
- Kau sudah lihat?
- Begitu?

488
00:37:32,208 --> 00:37:34,878
Chul-san, Yong-san,
tolong keluar sebentar.

489
00:37:36,963 --> 00:37:38,343
Baiklah.

490
00:37:38,422 --> 00:37:40,972
Kalau begitu, silakan mengobrol.

491
00:38:00,319 --> 00:38:01,649
Do-san mau bicara apa?

492
00:38:02,655 --> 00:38:03,655
Tak tahu.

493
00:38:04,240 --> 00:38:05,740
Kenapa kau membawa itu?

494
00:38:06,492 --> 00:38:10,542
Aku merasa tak enak kepada Nona Seo
karena seperti menyombongkan diri.

495
00:38:11,539 --> 00:38:13,249
Kenapa itu sombong? Itu kenyataan.

496
00:38:13,958 --> 00:38:17,168
Kau benar. Kita memang hebat,
dan pantas sombong.

497
00:38:20,172 --> 00:38:23,182
Di antara investor tadi,
ada yang dulu meremehkan kita.

498
00:38:23,259 --> 00:38:24,679
Dasar sialan.

499
00:38:25,803 --> 00:38:27,563
Apa mereka tak ingat masa itu?

500
00:38:28,848 --> 00:38:30,058
Pasti ingat.

501
00:38:35,438 --> 00:38:37,268
Chul-san, berikan kartu nama itu.

502
00:38:38,065 --> 00:38:39,315
Ini semua? Kenapa?

503
00:38:42,486 --> 00:38:43,396
Sebentar.

504
00:38:45,031 --> 00:38:46,071
Kau mau ke mana?

505
00:39:02,298 --> 00:39:05,968
Ternyata itu masih ada.

506
00:39:06,969 --> 00:39:08,099
Kau ingat?

507
00:39:09,013 --> 00:39:10,473
Tiga tahun lalu…

508
00:39:11,724 --> 00:39:15,314
kita rapat membicarakan
tentang kemudi otomatis di sini.

509
00:39:21,525 --> 00:39:22,395
Dal-mi.

510
00:39:24,904 --> 00:39:25,954
Ya?

511
00:39:26,572 --> 00:39:27,872
Kau bilang kepadaku…

512
00:39:31,535 --> 00:39:33,195
jangan keras kepala

513
00:39:35,956 --> 00:39:37,666
dan berhenti berkhayal.

514
00:39:45,091 --> 00:39:46,131
Ya.

515
00:39:48,344 --> 00:39:49,854
Dulu perkataan itu…

516
00:39:54,141 --> 00:39:55,731
membuatku sangat terluka.

517
00:40:00,856 --> 00:40:02,356
Tapi setelah waktu berlalu,

518
00:40:03,776 --> 00:40:04,896
aku menjadi sadar.

519
00:40:11,367 --> 00:40:12,487
Perkataanmu benar.

520
00:40:16,080 --> 00:40:17,750
Orang yang kau suka…

521
00:40:19,166 --> 00:40:20,536
bukan aku.

522
00:40:25,548 --> 00:40:27,798
Dan orang yang aku suka bukan kau.

523
00:40:34,640 --> 00:40:38,350
Aku butuh tiga tahun
untuk menerima itu semua.

524
00:40:43,649 --> 00:40:45,609
Aku tidak mau bingung lagi.

525
00:40:50,156 --> 00:40:51,406
Karena itu, aku…

526
00:40:55,286 --> 00:40:57,076
Aku tidak mau melihatmu lagi.

527
00:41:11,844 --> 00:41:13,014
Karena kini…

528
00:41:16,390 --> 00:41:18,140
aku yang mendengar perkataan itu,

529
00:41:21,812 --> 00:41:23,272
rasanya sungguh menyakitkan.

530
00:41:30,738 --> 00:41:32,738
Waktu itu kau juga pasti begini.

531
00:41:39,205 --> 00:41:40,455
Meskipun terlambat…

532
00:41:43,709 --> 00:41:44,839
maafkan aku.

533
00:43:43,370 --> 00:43:44,960
Halo, Pak Han!

534
00:43:45,789 --> 00:43:47,209
Benar. Kini Direktur Han, 'kan?

535
00:43:48,250 --> 00:43:50,250
Ya, lama tak bertemu.

536
00:43:51,962 --> 00:43:55,132
- Kenapa di sini?
- Mau melihat apa ada sisa ruangan.

537
00:43:55,215 --> 00:43:56,925
Kami mau mulai berbisnis lagi.

538
00:43:57,843 --> 00:44:01,063
Mulai berbisnis lagi?
Bukankah kalian hanya datang berlibur?

539
00:44:01,138 --> 00:44:02,968
Kami berubah pikiran.

540
00:44:03,057 --> 00:44:07,307
Karena pernah kerja di 2STO, para investor
mau berinvestasi, apa pun modelnya.

541
00:44:08,479 --> 00:44:10,439
Lantas, kau mau apa?

542
00:44:11,148 --> 00:44:12,018
Aku hanya mau tahu…

543
00:44:13,317 --> 00:44:15,487
bagaimana pendapatmu.

544
00:44:17,613 --> 00:44:18,743
Baguslah.

545
00:44:19,823 --> 00:44:21,873
Selamat. Semoga berhasil.

546
00:44:22,993 --> 00:44:25,623
- Kau berubah.
- Tak sama sekali.

547
00:44:25,704 --> 00:44:27,834
Kau berubah. Kau menjadi lebih halus.

548
00:44:28,957 --> 00:44:31,997
Kau tahu aku selalu baik
jika aku tak tertarik.

549
00:44:32,586 --> 00:44:35,166
Kenapa memeriksa kondisi mobil
dan mengkritik kondisinya

550
00:44:35,839 --> 00:44:38,129
jika tak mau mengendarainya?

551
00:44:42,971 --> 00:44:43,891
Sampai jumpa.

552
00:45:02,074 --> 00:45:03,664
Mereka bukan hanya berlibur?

553
00:45:47,828 --> 00:45:51,118
Rambutmu tampak seperti sarang burung.

554
00:45:54,626 --> 00:45:56,036
Apa kau ada masalah?

555
00:45:58,213 --> 00:45:59,133
Tidak ada.

556
00:45:59,715 --> 00:46:03,215
Katakan kepadaku. Kau tak mau cerita
karena aku bukan mentormu lagi?

557
00:46:04,219 --> 00:46:06,509
Tidak. Bukan begitu.

558
00:46:08,140 --> 00:46:11,690
Pengembang kami diambil oleh Morning AI.

559
00:46:12,936 --> 00:46:16,816
Aku harus merekrut pengembang
setara level C, dan aku…

560
00:46:19,651 --> 00:46:21,951
berpikir untuk merekrut tim Do-san.

561
00:46:26,450 --> 00:46:28,870
Aku baru saja kembali
setelah menemui Do-san.

562
00:46:30,204 --> 00:46:33,124
Dan dia menolak penawaranku.

563
00:46:35,375 --> 00:46:37,285
Do-san membuat keputusan bagus.

564
00:46:39,087 --> 00:46:40,707
Pak Han!

565
00:46:40,797 --> 00:46:42,507
Seharusnya aku menasihatimu,

566
00:46:43,550 --> 00:46:45,680
tapi perasaan pribadiku begitu terlibat.

567
00:46:46,762 --> 00:46:47,932
Jadi, aku tak mau.

568
00:46:50,933 --> 00:46:53,523
Itu alasanku tak memberitahumu.

569
00:46:54,728 --> 00:46:56,688
Tapi kau memaksa.

570
00:46:56,772 --> 00:47:00,152
Maafkan aku. Aku bukan orang sebaik itu.

571
00:47:16,166 --> 00:47:18,666
Do-san, ini ada di tempat sampahmu.

572
00:47:18,752 --> 00:47:21,132
Simpanlah ini dengan baik.

573
00:47:21,630 --> 00:47:22,800
Ya.

574
00:47:24,508 --> 00:47:26,638
Untung saja ayah menemukannya.

575
00:47:29,179 --> 00:47:30,309
Ayah.

576
00:47:31,306 --> 00:47:32,306
Kenapa?

577
00:47:34,476 --> 00:47:36,136
Saat aku tak bisa membuangnya,

578
00:47:38,397 --> 00:47:40,067
tak bisa melupakannya,

579
00:47:43,777 --> 00:47:45,397
apa yang harus aku lakukan?

580
00:47:54,955 --> 00:47:57,035
Setelah keluar dari jalan besar,

581
00:47:57,124 --> 00:48:01,424
di sini Jalan Jinsangmi-ro.
Ikuti jalan ini sepanjang enam kilometer,

582
00:48:01,503 --> 00:48:04,383
- dan ambil jalan ke arah Geumyul-ro.
- Geumyul-ro?

583
00:48:04,464 --> 00:48:05,884
Ya. Setelah lewat Imosan-ro.

584
00:48:05,966 --> 00:48:08,386
Ikuti jalannya, dan akan ada pasar.

585
00:48:08,468 --> 00:48:10,138
Kau bisa lewat sini…

586
00:48:10,220 --> 00:48:12,350
<i>Waktu muda, saat hati Ayah terganggu,</i>

587
00:48:12,931 --> 00:48:16,351
<i>dia naik sepeda sampai rumah Paman.</i>

588
00:48:17,102 --> 00:48:19,022
Lewat yang aman saja. Jalan pasar.

589
00:48:19,104 --> 00:48:20,904
<i> Saat tubuhmu sangat lelah,</i>

590
00:48:22,065 --> 00:48:23,605
<i>kau akan perlahan melupakan masalahmu.</i>

591
00:48:23,692 --> 00:48:25,862
Kau bisa lebih cepat sepuluh menit.

592
00:48:25,944 --> 00:48:27,034
<i>Karena itu, aku…</i>

593
00:48:30,866 --> 00:48:32,236
- Pakai ini.
- Ya, baik.

594
00:48:37,414 --> 00:48:40,754
Hati-hati di jalan, dan jangan lupa makan.

595
00:48:40,834 --> 00:48:41,794
Baik.

596
00:48:42,461 --> 00:48:43,421
Ya.

597
00:48:45,631 --> 00:48:46,631
Ini.

598
00:48:47,215 --> 00:48:48,375
Aku pergi dulu.

599
00:48:50,260 --> 00:48:51,510
Aku akan hubungi kalian.

600
00:48:51,595 --> 00:48:53,055
Hati-hati. Utamakan keselamatan.

601
00:48:53,138 --> 00:48:54,768
- Baik. Aku pergi.
- Ya.

602
00:48:54,848 --> 00:48:56,598
- Selamat jalan.
- Ya.

603
00:48:57,225 --> 00:48:59,305
<i>Aku naik sepeda mengikuti saran Ayah.</i>

604
00:49:00,562 --> 00:49:04,272
<i>Semoga rasa lelahku
menutupi semua masalahku.</i>

605
00:49:07,527 --> 00:49:09,397
<i>Aku sangat berharap bisa menghapus…</i>

606
00:49:11,698 --> 00:49:13,908
<i>dirimu yang selalu mengisi
malam terjagaku.</i>

607
00:49:16,119 --> 00:49:18,459
<i>Agar aku bisa memulai semua lagi.</i>

608
00:49:23,794 --> 00:49:24,634
<i>Namun…</i>

609
00:49:31,927 --> 00:49:35,137
Karena kini
aku yang mendengar perkataan itu,

610
00:49:35,806 --> 00:49:37,386
rasanya sungguh menyakitkan.

611
00:49:51,154 --> 00:49:53,244
Waktu itu kau juga pasti begini.

612
00:51:20,869 --> 00:51:22,199
<i>Meskipun terlambat…</i>

613
00:51:24,414 --> 00:51:25,544
maafkan aku.

614
00:51:29,586 --> 00:51:31,206
<i>Perkataan Ayah salah.</i>

615
00:51:32,881 --> 00:51:34,421
<i>Makin aku lelah,</i>

616
00:51:35,717 --> 00:51:37,467
<i>makin aku memikirkannya.</i>

617
00:51:51,274 --> 00:51:54,534
Ibu, tunggu sebentar di sini.
Aku ke toilet sebentar.

618
00:51:54,611 --> 00:51:58,741
Lama pun tidak apa-apa. Jangan buru-buru.
Jika jatuh, tulangmu hancur.

619
00:51:58,824 --> 00:52:00,454
Ibu!

620
00:52:05,455 --> 00:52:06,535
Astaga.

621
00:52:07,165 --> 00:52:09,375
Astaga.

622
00:52:15,465 --> 00:52:18,465
Astaga. Terima kasih.

623
00:52:20,846 --> 00:52:22,096
Terima kasih banyak.

624
00:52:24,391 --> 00:52:25,311
Astaga.

625
00:52:29,896 --> 00:52:32,896
Astaga. Terima kasih.

626
00:52:32,983 --> 00:52:34,573
Terima kasih banyak.

627
00:52:51,418 --> 00:52:53,168
Nyaman sekali.

628
00:53:05,056 --> 00:53:07,636
Ya, Pak Son. Aku Won In-jae.

629
00:53:09,603 --> 00:53:11,943
Tolong cabut adopsiku.

630
00:53:49,851 --> 00:53:51,061
Apa itu orang?

631
00:54:04,991 --> 00:54:07,241
Pasti aku berhalusinasi karena lapar.

632
00:54:20,340 --> 00:54:21,340
Do-san.

633
00:54:28,932 --> 00:54:32,062
Dal-mi. Kenapa kau…

634
00:54:34,896 --> 00:54:36,556
Orang tuamu memberitahuku.

635
00:54:38,525 --> 00:54:39,985
Mereka bilang kau di sini.

636
00:54:41,027 --> 00:54:43,777
Orang tuaku? Kenapa?

637
00:54:50,036 --> 00:54:51,956
Aku memaksa mereka memberitahuku.

638
00:54:55,125 --> 00:54:57,245
Kau meninggalkan jasmu di kantorku.

639
00:54:58,128 --> 00:54:59,588
Aku mau memberikan itu,

640
00:55:00,714 --> 00:55:02,224
dan berbicara denganmu.

641
00:55:05,093 --> 00:55:06,593
Kita sudah selesai bicara waktu itu.

642
00:55:07,303 --> 00:55:08,933
Kenapa sampai datang ke sini?

643
00:55:09,014 --> 00:55:10,314
Hanya kau yang berbicara.

644
00:55:12,600 --> 00:55:14,100
Tapi aku belum.

645
00:55:16,896 --> 00:55:18,396
<i>Kenapa sulit sekali?</i>

646
00:55:20,442 --> 00:55:21,572
Bicaralah denganku.

647
00:55:23,111 --> 00:55:25,281
<i>Aku hidup baik
tanpa menghubungi teman militerku</i>

648
00:55:26,197 --> 00:55:28,027
<i>padahal dulu hidup bertahun-tahun bersama.</i>

649
00:55:32,412 --> 00:55:33,462
Do-san.

650
00:55:34,497 --> 00:55:36,617
Kau mau ke mana selarut ini? Kau gila?

651
00:55:37,500 --> 00:55:40,420
<i>Sepanjang 30 tahun hidupku,
kita hanya beberapa bulan bersama.</i>

652
00:55:41,171 --> 00:55:42,841
<i>Kenapa sulit sekali melupakanmu?</i>

653
00:55:54,684 --> 00:55:57,024
Kau tahu seberapa sulitnya
aku sampai di sini?

654
00:55:57,103 --> 00:55:58,563
<i>Aku ingin melupakanmu.</i>

655
00:55:59,064 --> 00:56:02,654
Aku naik sepeda selama lima jam
dari Seoul sampai di sini.

656
00:56:02,734 --> 00:56:04,744
<i>Aku sudah kabur selama tiga tahun.</i>

657
00:56:04,819 --> 00:56:08,449
Aku jatuh di jalan tanah, terguling,
dan sampai di sini dengan sangat sulit.

658
00:56:08,531 --> 00:56:11,531
<i>Tapi kenapa aku
tetap tak bisa melupakanmu?</i>

659
00:56:11,618 --> 00:56:13,618
Kenapa mudah sekali bagimu sampai di sini?

660
00:56:13,703 --> 00:56:15,413
<i>Kau sangat mudah melupakanku.</i>

661
00:56:16,498 --> 00:56:17,748
<i>Kenapa hanya aku…</i>

662
00:56:17,832 --> 00:56:20,002
Kenapa semua yang sulit untukku

663
00:56:22,796 --> 00:56:24,376
sangat mudah bagimu?

664
00:56:27,884 --> 00:56:29,474
Tak mudah juga bagiku.

665
00:56:36,101 --> 00:56:37,521
Sangat sulit…

666
00:56:41,606 --> 00:56:43,226
untuk sampai di sini.

667
00:56:48,446 --> 00:56:49,776
Jadi, bicaralah denganku.

668
00:57:13,805 --> 00:57:17,425
Aku bawa ini untuk berjaga-jaga.
Untung kubawa.

669
00:57:23,231 --> 00:57:24,771
Makan setelah tiga menit.

670
00:57:31,865 --> 00:57:33,025
Masuk dan tidurlah.

671
00:57:34,993 --> 00:57:37,953
Tidak. Aku mau bergadang di sini.

672
00:57:39,414 --> 00:57:43,174
Aku sensitif, jadi, tak bisa tidur
di rumah orang lain.

673
00:58:03,813 --> 00:58:05,273
Kenapa namanya Tarzan?

674
00:58:06,941 --> 00:58:07,981
Apa?

675
00:58:08,568 --> 00:58:10,528
Nama mobil kemudi otomatis perusahaanmu…

676
00:58:12,447 --> 00:58:13,697
Tarzan, 'kan?

677
00:58:16,659 --> 00:58:20,079
<i>Kau tahu pemelajaran mesin?</i>

678
00:58:22,540 --> 00:58:24,920
Anggap saja komputer adalah Tarzan.

679
00:58:25,502 --> 00:58:29,172
Tarzan memberikan Jane batu,
tapi Jane tak suka itu.

680
00:58:29,756 --> 00:58:32,676
Tapi waktu diberi bunga, dia suka.

681
00:58:33,426 --> 00:58:35,546
<i>Kisah Tarzan yang kau ceritakan…</i>

682
00:58:37,889 --> 00:58:39,179
Itu membuatku bersemangat.

683
00:58:41,643 --> 00:58:42,893
Itu juga menakjubkan.

684
00:58:45,230 --> 00:58:48,150
Apa yang menakjubkan? Itu kekanak-kanakan

685
00:58:48,691 --> 00:58:49,731
dan bodoh.

686
00:58:55,615 --> 00:58:56,905
Itu menakjubkan.

687
00:58:58,117 --> 00:59:02,287
Sejauh apa itu bisa belajar?
Kemungkinannya tak terbatas.

688
00:59:04,541 --> 00:59:06,671
Karena itu kunamakan Tarzan.

689
00:59:13,424 --> 00:59:14,514
Lantas kau?

690
00:59:16,010 --> 00:59:20,060
Kenapa kau bekerja
dengan kemudi otomatis di 2STO?

691
00:59:21,307 --> 00:59:22,887
Mereka menyuruhku begitu.

692
00:59:24,018 --> 00:59:25,598
Tak ada alasan lain.

693
01:00:26,873 --> 01:00:30,293
Keamanan, kesehatan,
pabrik pintar, dan kemudi otomatis.

694
01:00:30,877 --> 01:00:34,047
Aku merasa sangat senang
karena bisa bersama Samsan Tech

695
01:00:34,130 --> 01:00:36,590
memulai perjalanan rencana ini.

696
01:00:36,674 --> 01:00:37,634
Saat Hari Demo,

697
01:00:37,717 --> 01:00:41,047
algoritma kita tetap bisa dijalankan
di komputer papan tunggal.

698
01:00:41,137 --> 01:00:44,267
Jika pengenalan gambarnya
bisa begitu baik, bukankah kita

699
01:00:44,349 --> 01:00:46,389
akan bisa buat sistem kemudi otomatis?

700
01:00:51,773 --> 01:00:53,073
Dal-mi.

701
01:00:55,360 --> 01:00:56,780
Waktu itu…

702
01:01:01,199 --> 01:01:02,409
aku juga sangat bersemangat.

703
01:02:44,719 --> 01:02:45,639
KANTOR HUKUM KIYEONG

704
01:02:46,971 --> 01:02:47,931
KANTOR HUKUM KIYEONG

705
01:02:50,349 --> 01:02:51,309
Benar di sini.

706
01:03:07,617 --> 01:03:09,287
Halo? Ya, silakan bicara.

707
01:03:09,368 --> 01:03:11,078
Kau benar.

708
01:03:11,829 --> 01:03:14,749
Sungguh? Silakan jalan terus.

709
01:03:26,886 --> 01:03:29,676
Baik. Tolong ulas kontraknya
dan kirimkan padaku.

710
01:03:30,640 --> 01:03:31,680
Terima kasih.

711
01:03:32,225 --> 01:03:33,225
Tunggu.

712
01:03:36,521 --> 01:03:37,981
- Kau?
- Kau?

713
01:03:38,981 --> 01:03:41,231
Nona Jung, kau kerja di sini?

714
01:03:41,317 --> 01:03:44,447
Ya. Lantas, kenapa kau di sini, Pak Lee?

715
01:03:44,529 --> 01:03:48,239
Aku ke sini untuk diskusi
tentang pendirian perusahaan.

716
01:03:50,034 --> 01:03:51,874
Kenapa kebetulan sekali begini?

717
01:03:53,329 --> 01:03:55,709
Pendirian perusahaan?
Kau buat bisnis lagi?

718
01:03:55,790 --> 01:03:57,170
Ya.

719
01:04:01,879 --> 01:04:05,419
Sudah tentukan nama perusahaannya?
Kau tak bisa pakai Samsan Tech lagi.

720
01:04:05,508 --> 01:04:07,548
Benar. Jadi…

721
01:04:08,469 --> 01:04:10,299
Kami mau ganti Samsan Tech

722
01:04:11,222 --> 01:04:14,852
{\an8}menjadi Sansam Tech.
Bagaimana? Cerdas, 'kan?

723
01:04:14,934 --> 01:04:18,104
Ini serius? Sekalian saja ganti
menjadi Insam Tech atau Hongsam Tech.

724
01:04:20,481 --> 01:04:22,361
Benar. Memang sedikit aneh, ya.

725
01:04:22,441 --> 01:04:23,731
Yang ini dieliminasi.

726
01:04:23,818 --> 01:04:27,148
Selanjutnya, adalah TMT.

727
01:04:27,238 --> 01:04:31,198
Karena sekarang zaman global,
kami rencana pakai bahasa Inggris. TMT.

728
01:04:31,284 --> 01:04:32,584
TMT?

729
01:04:33,744 --> 01:04:36,254
- Apa kepanjangannya?
- Three Mountain Tech.

730
01:04:36,330 --> 01:04:40,040
Itu arti Samsan Tech dalam bahasa Inggris.

731
01:04:42,253 --> 01:04:45,053
Orang-orang akan pikir itu singkatan
dari Too Much Talker.

732
01:04:47,216 --> 01:04:48,256
Kau benar.

733
01:04:49,844 --> 01:04:51,934
Tak boleh begitu. Lalu harus pakai apa?

734
01:04:52,013 --> 01:04:53,223
Bahasa Inggris-mu bagus.

735
01:04:53,723 --> 01:04:55,393
Kau tak perlu belajar dariku lagi.

736
01:04:58,853 --> 01:05:00,313
Kenapa kau bilang tak bisa?

737
01:05:00,396 --> 01:05:02,056
Tentang itu…

738
01:05:02,857 --> 01:05:06,107
Katakan kepadaku.
Apa kau benar di sini karena kebetulan?

739
01:05:10,406 --> 01:05:11,566
Lantas, kau?

740
01:05:12,199 --> 01:05:16,659
Waktu kita bertemu di depan restoran…
Apa itu hanya kebetulan?

741
01:05:19,373 --> 01:05:20,423
Aku bertanya lebih dulu.

742
01:05:20,499 --> 01:05:22,789
- Itu bukan kebetulan.
- Aku juga.

743
01:05:24,128 --> 01:05:26,258
Aku ke sana setelah melihat vlogmu.

744
01:05:37,391 --> 01:05:39,021
Lalu, apa mungkin kau…

745
01:05:39,101 --> 01:05:41,311
Berhenti. Jangan terlalu berlebihan.

746
01:05:41,395 --> 01:05:45,935
Aku hanya ke sana karena penasaran
tentang mantan rekan kerjaku.

747
01:05:46,025 --> 01:05:47,985
Begitu. Maafkan aku.

748
01:05:51,530 --> 01:05:52,530
Nona Jung.

749
01:05:53,157 --> 01:05:57,497
Kalau begitu, apa kau mau
menjadi rekan kerjaku lagi?

750
01:05:59,705 --> 01:06:03,285
Kau tak suka pekerjaanmu yang sekarang.

751
01:06:03,793 --> 01:06:04,923
Ya, 'kan?

752
01:06:17,181 --> 01:06:19,851
- Kau mencari siapa?
- Pak Park!

753
01:06:20,518 --> 01:06:23,848
- Aku Manajer Park sekarang.
- Ya, benar. Manajer Park.

754
01:06:24,480 --> 01:06:27,230
Apa aku bisa bertemu Bu Yoon?

755
01:06:27,316 --> 01:06:29,896
- Bu Yoon?
- Ya, aku mau membahas sesuatu.

756
01:06:35,116 --> 01:06:38,536
Jadi, mereka semua datang
untuk berinvestasi?

757
01:06:38,619 --> 01:06:42,669
Ya. Tapi kami tak tahu cara
mendapatkan informasi para investor.

758
01:06:42,748 --> 01:06:45,998
Tak tahu yang mana investor yang tepat.

759
01:06:46,085 --> 01:06:47,795
Jadi, kau mau minta referensi dariku?

760
01:06:49,296 --> 01:06:53,296
Apa perusahaanmu
baru mengadakan pameran bisnis?

761
01:06:53,884 --> 01:06:55,854
Tidak. Kami juga belum dirikan perusahaan.

762
01:06:55,928 --> 01:06:58,678
Mereka melihat kami di majalah,
dan mau berinvestasi.

763
01:06:58,764 --> 01:07:01,104
Mungkin karena pengalaman 2STO kami.

764
01:07:01,684 --> 01:07:03,774
Mereka belum tahu rencana bisnisnya?

765
01:07:04,353 --> 01:07:07,573
Jadi, mereka tak tahu apa barangnya,

766
01:07:07,648 --> 01:07:09,778
tapi sudah membawa uang untuk membeli.

767
01:07:10,359 --> 01:07:11,609
Ya, benar.

768
01:07:12,361 --> 01:07:15,741
Kalau begitu, tak ada investor yang pantas
di antara mereka semua.

769
01:07:16,323 --> 01:07:21,083
Mereka orang-orang yang akan tetap
bertepuk tangan meskipun jalanmu salah.

770
01:07:23,414 --> 01:07:25,214
Kau bisa buang ini semua.

771
01:07:25,875 --> 01:07:27,665
Jangan harapkan investor yang datang.

772
01:07:27,752 --> 01:07:30,212
Bagaimana jika kau
yang mendatangi investor?

773
01:07:30,838 --> 01:07:32,298
Agar kalian ditolak,

774
01:07:32,381 --> 01:07:34,931
dan bisa tahu alasannya.

775
01:07:35,009 --> 01:07:36,259
Dengan melakukan itu…

776
01:07:36,927 --> 01:07:40,057
kalian akan bisa menentukan
investor yang tepat.

777
01:07:44,101 --> 01:07:45,481
Terima kasih.

778
01:07:48,189 --> 01:07:49,149
MODAL USAHA SH

779
01:08:01,285 --> 01:08:02,445
Pak Han.

780
01:08:04,747 --> 01:08:06,367
Bisa luangkan waktu sebentar?

781
01:08:10,586 --> 01:08:15,336
Bukankah aku sudah bilang
aku hanya akan bicara hal baik?

782
01:08:15,424 --> 01:08:17,134
Aku mau tahu yang buruk.

783
01:08:18,010 --> 01:08:19,300
Apa bisa?

784
01:08:19,386 --> 01:08:21,466
Aku tak tertarik dengan perusahaan kalian.

785
01:08:22,223 --> 01:08:25,233
Aku tahu. Tapi, kumohon.

786
01:08:25,810 --> 01:08:26,940
Kenapa tiba-tiba begini?

787
01:08:27,728 --> 01:08:30,728
Jika perkataanmu waktu itu benar,
artinya aku musuh kakakmu.

788
01:08:34,443 --> 01:08:35,823
Setelah aku pikir lagi…

789
01:08:38,489 --> 01:08:40,779
saat itu aku hanya butuh
orang untuk disalahkan.

790
01:08:44,120 --> 01:08:45,250
Maafkan aku.

791
01:08:55,172 --> 01:08:56,382
Maafkan aku juga.

792
01:08:59,969 --> 01:09:04,139
Kukira aku jujur, tapi kenyataannya,
aku terlalu keras.

793
01:09:07,226 --> 01:09:08,306
Maafkan aku.

794
01:09:11,772 --> 01:09:14,112
Sekarang kami tak butuh perkataan baik.

795
01:09:15,776 --> 01:09:17,896
Kami butuh omongan tajammu.

796
01:09:24,201 --> 01:09:26,411
Apa alasan kalian membuat
perusahaan rintisan?

797
01:09:26,495 --> 01:09:28,825
Untuk bisnis atau pemrograman?

798
01:09:29,498 --> 01:09:32,458
Entahlah. Aku tak tahu.

799
01:09:32,543 --> 01:09:34,553
Apa pun jawabannya,
kesimpulannya tetap sama.

800
01:09:34,628 --> 01:09:37,418
Jika kalian melakukannya
karena suka pemrograman,

801
01:09:38,090 --> 01:09:40,630
kalian bisa menjadi pengembang
dengan gaji besar saja.

802
01:09:40,718 --> 01:09:43,798
Namun, jika kalian memang suka
menjalankan perusahaan,

803
01:09:43,888 --> 01:09:45,058
kalian bisa berbisnis.

804
01:09:47,766 --> 01:09:49,306
Seperti yang kau tahu,

805
01:09:49,393 --> 01:09:52,483
saat mendirikan perusahaan rintisan,
waktu sulitnya akan panjang.

806
01:09:53,063 --> 01:09:56,153
Dan satu-satunya hal
yang bisa buat kau bertahan…

807
01:09:57,067 --> 01:09:59,357
adalah rasa sukamu terhadap pekerjaan itu.

808
01:10:00,905 --> 01:10:03,025
Jika tahu alasan kau memulainya,

809
01:10:03,866 --> 01:10:05,776
kau tak akan perlu dengar omongan tajamku.

810
01:10:09,038 --> 01:10:11,248
<i>Ada yang dinamakan Pidato Elevator.</i>

811
01:10:11,749 --> 01:10:14,959
<i>Artinya, saat bertemu dengan orang
yang harus diyakinkan di lift,</i>

812
01:10:15,544 --> 01:10:17,674
<i>kau harus meyakinkannya dalam satu menit</i>

813
01:10:17,755 --> 01:10:19,625
<i>dengan presentasi yang singkat dan jelas.</i>

814
01:10:20,633 --> 01:10:22,763
Aku tak mau bergabung dengan kalian.

815
01:10:23,344 --> 01:10:24,264
Kenapa?

816
01:10:24,803 --> 01:10:26,763
Kami sudah berbeda dari tiga tahun lalu.

817
01:10:27,348 --> 01:10:30,018
Para investor mengantre
karena mau berinvestasi pada kami.

818
01:10:30,100 --> 01:10:33,480
Kami bisa berikan
penawaran terbaik untukmu.

819
01:10:33,562 --> 01:10:35,112
Aku punya banyak uang.

820
01:10:35,189 --> 01:10:38,399
Dulu aku juga masuk ke Samsan Tech
bukan karena penawarannya.

821
01:10:38,984 --> 01:10:39,994
Lantas, kenapa?

822
01:10:44,823 --> 01:10:46,783
Karena dia memohon kepadaku.

823
01:10:46,867 --> 01:10:49,697
Siapa? Maksudmu Nona Seo?

824
01:10:49,787 --> 01:10:52,457
Dia sangat frustrasi
sampai berlutut di depanku

825
01:10:52,539 --> 01:10:53,869
saat merekrutku.

826
01:10:54,833 --> 01:10:56,713
Jadi, kupikir jika bekerja dengan dia,

827
01:10:57,461 --> 01:10:59,631
setidaknya aku tak akan bosan.

828
01:10:59,713 --> 01:11:02,553
Kau benar. Kita memang
sangat bersemangat saat itu.

829
01:11:05,678 --> 01:11:09,008
Apa di perusahaanmu
ada orang yang seambisius Nona Seo?

830
01:11:10,140 --> 01:11:13,940
<i>Inti perkataan itu
adalah tak butuh waktu lama</i>

831
01:11:14,019 --> 01:11:16,809
<i>untuk mengubah hati seseorang.</i>

832
01:11:17,564 --> 01:11:19,784
<i>Satu menit cukup untuk itu.</i>

833
01:11:20,526 --> 01:11:23,736
Kami harus pikirkan lagi
tentang pendirian bisnis ini.

834
01:11:39,628 --> 01:11:41,758
Aku harus apa agar kau
mau bekerja dengan kami?

835
01:11:41,839 --> 01:11:43,509
Beri tahu syaratnya.

836
01:11:44,174 --> 01:11:45,304
Sudahlah.

837
01:11:46,343 --> 01:11:47,933
Opsi saham sepuluh persen?

838
01:11:48,721 --> 01:11:51,181
Dal-mi. Kubilang tak perlu.

839
01:11:51,265 --> 01:11:53,845
Atau kau mau pembagian saham langsung?

840
01:11:54,476 --> 01:11:56,146
Biar aku bicarakan dengan In-jae.

841
01:12:00,024 --> 01:12:02,364
Jika begitu,
setidaknya baca rencana bisnis kami.

842
01:12:04,820 --> 01:12:07,280
Di mana? Aku yakin sudah membawanya.

843
01:12:08,157 --> 01:12:11,447
Mungkin tertinggal di rumah itu.
Tunggu sebentar. Aku ambil dulu.

844
01:12:11,535 --> 01:12:12,785
Dal-mi.

845
01:12:14,621 --> 01:12:17,581
Tak perlu ke sana. Ada padaku.

846
01:12:18,375 --> 01:12:22,085
<i>Bukan kepandaian bicara yang dibutuhkan
saat ingin menggerakkan hati seseorang.</i>

847
01:12:23,005 --> 01:12:23,835
Benarkah?

848
01:12:24,882 --> 01:12:25,882
Sudah kau baca?

849
01:12:27,676 --> 01:12:30,846
<i>Tapi rasa putus asa
yang terlihat pada mata seseorang…</i>

850
01:12:38,812 --> 01:12:41,572
Hari ini, kita kumpulkan data studi kasus.

851
01:12:41,648 --> 01:12:44,528
- Baik.
- Ada yang ingin aku tahu.

852
01:12:46,862 --> 01:12:49,992
Kupikir akan sulit untuk merekrut kalian.

853
01:12:50,991 --> 01:12:53,041
Tapi ternyata sangat mudah.

854
01:12:54,995 --> 01:12:57,075
Apa alasan kalian pindah ke sini?

855
01:12:57,164 --> 01:12:58,424
Sederhana.

856
01:12:59,375 --> 01:13:02,035
Kau dan kami berada di posisi yang sama.

857
01:13:02,628 --> 01:13:03,708
Apa maksudmu?

858
01:13:03,796 --> 01:13:06,916
Kami juga sudah sangat lama
melihat orang yang bukan apa-apa

859
01:13:08,717 --> 01:13:10,257
berlagak di depan kami.

860
01:13:11,595 --> 01:13:13,345
<i>…atau karena berempati kepada orang itu.</i>

861
01:13:15,099 --> 01:13:16,849
Jika mengikuti perkataanmu,

862
01:13:18,102 --> 01:13:20,022
artinya lebih baik kami mencari partner

863
01:13:20,729 --> 01:13:22,649
alih-alih mendirikan bisnis sendiri.

864
01:13:23,232 --> 01:13:25,822
Jika jawabanmu itu, berarti benar.

865
01:13:25,901 --> 01:13:29,411
- Satu lagi.
- Apa masih ada lagi?

866
01:13:30,155 --> 01:13:33,825
Untuk sekarang, partner yang membuatku
ingin bekerja sama

867
01:13:33,909 --> 01:13:36,539
adalah Cheongmyeong Company,
perusahaan Nona Seo.

868
01:13:36,620 --> 01:13:38,580
Dia menawari kami menjadi CTO.

869
01:13:40,082 --> 01:13:42,292
Bagaimana jika kami bergabung dengannya?

870
01:13:42,793 --> 01:13:46,133
Kembali seperti masa Samsan Tech
dan bekerja bersama.

871
01:13:46,213 --> 01:13:47,383
Aku tak mau.

872
01:13:51,510 --> 01:13:52,720
Sebagai seorang pria…

873
01:13:55,764 --> 01:13:57,104
aku mau menghalangi kalian.

874
01:14:03,063 --> 01:14:05,113
Tapi sebagai seorang investor…

875
01:14:05,816 --> 01:14:09,146
<i>Namun, yang paling bisa menggerakkan hati…</i>

876
01:14:10,654 --> 01:14:12,664
…menurutku kalian akan bisa

877
01:14:14,408 --> 01:14:15,618
menjadi partner yang baik.

878
01:14:15,701 --> 01:14:18,121
<i>…adalah kejujuran dari lawan bicara</i>

879
01:14:18,787 --> 01:14:20,287
<i>meski banyak pertimbangan dalam dirinya.</i>

880
01:14:44,897 --> 01:14:47,647
- Kau sudah cek semua, 'kan?
- Ya.

881
01:14:51,320 --> 01:14:53,780
Ayahku dan Sang-su datang. Lihat, 'kan?

882
01:14:57,326 --> 01:14:59,036
Ya.

883
01:15:05,918 --> 01:15:08,168
KEMUDI OTOMATIS
IZIN OPERASI SEMENTARA

884
01:15:08,253 --> 01:15:12,093
- Semangat!
- Semangat!

885
01:15:16,595 --> 01:15:17,965
Siapa pengemudi di dalamnya?

886
01:15:20,182 --> 01:15:22,812
- Aku.
- Ayo kita mulai.

887
01:15:23,477 --> 01:15:24,307
Baik.

888
01:15:48,627 --> 01:15:49,707
Kau sudah siap?

889
01:15:50,379 --> 01:15:52,669
Ya. Ayo mulai.

890
01:15:59,054 --> 01:16:00,144
Segera dimulai.

891
01:16:08,105 --> 01:16:09,395
OTOMATIS

892
01:16:10,065 --> 01:16:11,105
JALAN

893
01:16:26,540 --> 01:16:28,790
TES MENGEMUDI KEMUDI OTOMATIS

894
01:17:19,468 --> 01:17:22,178
Aku menyimpan ini
untuk diminum pada hari baik.

895
01:17:22,262 --> 01:17:24,312
Kapan hari itu akan datang?

896
01:17:28,977 --> 01:17:31,017
Sepertinya ada yang datang.

897
01:17:34,608 --> 01:17:36,028
Ya. Siapa di luar?

898
01:17:36,109 --> 01:17:39,989
<i>Halo, Pak Nam. Aku Seo Dal-mi.</i>

899
01:17:40,989 --> 01:17:42,199
<i>Kau ingat aku, 'kan?</i>

900
01:17:43,367 --> 01:17:44,657
Siapa?

901
01:17:49,873 --> 01:17:51,123
Wanita itu.

902
01:17:51,208 --> 01:17:53,748
Mantan pacar Do-san. Seo Dal-mi.

903
01:17:53,835 --> 01:17:54,875
Kenapa dia ke sini?

904
01:17:54,961 --> 01:17:57,381
Do-san pergi untuk melupakan dia.

905
01:17:57,964 --> 01:17:58,974
Apa belum berakhir?

906
01:18:00,384 --> 01:18:01,474
Kupikir sudah.

907
01:18:04,262 --> 01:18:06,312
Jika dia sampai datang ke sini,

908
01:18:06,807 --> 01:18:09,557
artinya dia menyukai Do-san
sebesar 30 persen.

909
01:18:09,643 --> 01:18:10,693
Benarkah?

910
01:18:11,478 --> 01:18:12,308
Lantas?

911
01:18:12,396 --> 01:18:13,976
Kita suruh masuk saja dulu.

912
01:18:14,064 --> 01:18:15,274
Apa?

913
01:18:15,941 --> 01:18:19,651
Jika kita bilang Do-san tak ada,
tapi dia mau menyusulnya,

914
01:18:19,736 --> 01:18:22,106
- itu artinya 50 persen.
- Lalu?

915
01:18:22,197 --> 01:18:24,657
Rumah pamanmu sangat jauh dan berbahaya.

916
01:18:24,741 --> 01:18:26,741
Jika dia menyusul ke sana,

917
01:18:26,827 --> 01:18:28,577
artinya dia menyukai Do-san 70 persen.

918
01:18:31,915 --> 01:18:34,075
Lalu, sisa 30 persennya?

919
01:18:34,167 --> 01:18:36,167
Itu semua ada di tangan Do-san.

920
01:18:37,796 --> 01:18:41,756
<i>Jika Dal-mi sudah ke sana, tapi Do-san
mengabaikannya dan kembali sendiri,</i>

921
01:18:41,842 --> 01:18:43,092
<i>hubungan mereka berakhir.</i>

922
01:18:52,310 --> 01:18:53,850
<i>Jika mereka kembali bersama,</i>

923
01:18:54,980 --> 01:18:56,360
<i>bukankah artinya 100 persen?</i>

924
01:19:00,068 --> 01:19:02,858
Uang dari hasil akuisisi Samsan Tech
oleh 2STO…

925
01:19:03,655 --> 01:19:04,735
masih belum kupakai.

926
01:19:07,492 --> 01:19:10,662
Aku mau membeli saham
Cheongmyeong Company dengan uang itu.

927
01:19:12,998 --> 01:19:15,498
Kenapa harus begitu?
Itu uangmu. Tak perlu.

928
01:19:16,626 --> 01:19:19,706
Kau hanya perlu datang.
Aku akan bicarakan saham dengan In-jae.

929
01:19:19,796 --> 01:19:21,006
Itu syarat dariku.

930
01:19:51,578 --> 01:19:53,208
<i>Aku tak mau kehilangan mereka lagi.</i>

931
01:19:53,288 --> 01:19:55,578
Itu prioritasku.

932
01:19:55,665 --> 01:19:57,205
Kurasa kita berpeluang menangkan tawaran.

933
01:19:58,126 --> 01:20:00,996
{\an8}Sudah kubilang. Berlayar tanpa peta
bisa membunuhmu.

934
01:20:01,087 --> 01:20:03,797
{\an8}Bagiku, berlayar tanpa peta itu
menakjubkan.

935
01:20:03,882 --> 01:20:05,802
{\an8}<i>Aku bisa saja gagal, tapi takkan menyesal.</i>

936
01:20:05,884 --> 01:20:08,474
{\an8}Seo Dal-mi pernah mengancam kita, 'kan?

937
01:20:08,553 --> 01:20:10,563
{\an8}<i>Kurasa kita harus lakukan hal yang sama.</i>

938
01:20:10,639 --> 01:20:13,269
{\an8}<i>Dia menyukaiku
karena tanganku besar. Itu saja.</i>

939
01:20:13,350 --> 01:20:14,850
{\an8}Berhenti merasa rendah diri

940
01:20:15,977 --> 01:20:17,597
{\an8}<i>dan lihatlah Dal-mi lagi.</i>

941
01:20:17,687 --> 01:20:20,357
{\an8}<i>Kenapa kau menyukaiku?</i>

942
01:20:20,440 --> 01:20:25,280
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri

