1
00:00:14,514 --> 00:00:16,394
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:01:08,610 --> 00:01:11,200
{\an8}"Taktik rekrutmen perusahaan yang sukses.

3
00:01:11,279 --> 00:01:12,949
{\an8}Kuncinya adalah SDM.

4
00:01:13,031 --> 00:01:16,741
{\an8}Pimpinan Morning Group, Won Du-jeong,
bicara soal SDM."

5
00:01:20,330 --> 00:01:23,000
{\an8}Permisi. Di mana Cheongmyeong Company?

6
00:01:23,083 --> 00:01:26,093
{\an8}Itu… Tapi kau siapa?

7
00:01:27,962 --> 00:01:31,302
{\an8}Aku Hwang Sang-hyeon,
reporter dari <i>Harian Hyungju.</i>

8
00:01:32,550 --> 00:01:34,340
{\an8}<i>HARIAN HYUNGJU</i>
HWANG SANG-HYEON

9
00:01:34,427 --> 00:01:36,177
{\an8}Ternyata kau reporter.

10
00:01:36,930 --> 00:01:38,140
{\an8}Kau sudah buat janji?

11
00:01:39,724 --> 00:01:41,734
{\an8}Tak perlu janji untuk perusahaan rintisan.

12
00:01:42,977 --> 00:01:43,937
{\an8}Lantas, di mana?

13
00:01:44,979 --> 00:01:47,189
{\an8}Mereka sedang rapat di lantai dua.

14
00:01:47,273 --> 00:01:48,863
{\an8}Begitu? Lewat mana?

15
00:01:48,942 --> 00:01:50,072
{\an8}Lewat sana.

16
00:01:50,652 --> 00:01:51,782
{\an8}- Terima kasih.
- Ya.

17
00:02:08,628 --> 00:02:13,048
Pak Han. Tahu reporter Hwang Sang-hyeon
dari <i>Harian Hyungju</i>?

18
00:02:13,133 --> 00:02:15,683
Aku hanya tahu namanya.
Tak mau berurusan juga.

19
00:02:15,760 --> 00:02:18,930
- Kenapa?
- Dia selalu serang perusahaan rintisan.

20
00:02:19,013 --> 00:02:22,183
Dia sering bilang akan menulis artikel
jika diberi saham.

21
00:02:22,267 --> 00:02:25,687
Jika tidak diberi,
dia akan menulis artikel buruk.

22
00:02:25,770 --> 00:02:26,690
Dia reporter jahat.

23
00:02:26,771 --> 00:02:28,441
Begitu?

24
00:02:29,149 --> 00:02:31,189
Dia datang untuk meliput
Cheongmyeong Company.

25
00:02:31,276 --> 00:02:32,986
Kenapa? Tentang apa?

26
00:02:33,069 --> 00:02:35,819
Tak tahu. Sepertinya belum ada janji.

27
00:02:35,905 --> 00:02:36,815
Apa ada masalah?

28
00:02:43,538 --> 00:02:45,038
Sebentar lagi ada tender.

29
00:02:46,666 --> 00:02:49,376
Bisa saja ada saingan
yang mau menjatuhkan mereka.

30
00:02:49,460 --> 00:02:51,300
Apa ada yang bisa diadukan?

31
00:02:51,379 --> 00:02:53,919
Sepertinya Cheongmyeong Company
tak pernah…

32
00:02:55,758 --> 00:02:56,758
- Perangkat pemeras!
- Perangkat pemeras!

33
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
<i>Nomor yang Anda tuju…</i>

34
00:03:05,768 --> 00:03:06,768
SEO DAL-MI

35
00:03:09,939 --> 00:03:12,899
Aku bertanya kepada banyak perusahaan
dan semua bilang Cheongmyeong Company

36
00:03:13,568 --> 00:03:15,188
adalah yang terbaik di bidang ini.

37
00:03:16,946 --> 00:03:19,616
Apa kabarnya sudah menyebar?

38
00:03:20,825 --> 00:03:23,485
Tentu. Aku juga dengar
kalian akan ikut tender

39
00:03:23,578 --> 00:03:26,498
untuk platform kemudi otomatis
kota pintar di Seonju.

40
00:03:27,081 --> 00:03:28,461
Ya, kau benar.

41
00:03:28,541 --> 00:03:29,881
<i>Nomor yang Anda tuju…</i>

42
00:03:35,465 --> 00:03:36,295
<i>Nomor…</i>

43
00:04:02,075 --> 00:04:03,365
PENINGKATAN SKALA USAHA

44
00:04:03,451 --> 00:04:07,791
MEMBESARKAN SKALA BISNIS

45
00:04:09,707 --> 00:04:10,917
Apa ini?

46
00:04:12,502 --> 00:04:13,842
Mereka sangat kekanak-kanakan.

47
00:04:13,920 --> 00:04:15,050
Apa ini?

48
00:04:16,339 --> 00:04:19,589
Yong-san mau menangkap peretas waktu itu,
jadi, dia buat anagram.

49
00:04:27,100 --> 00:04:28,310
Apa ini?

50
00:04:29,560 --> 00:04:30,650
Kenapa?

51
00:04:52,792 --> 00:04:55,092
- Ya.
- Tidak.

52
00:04:55,169 --> 00:04:56,879
- Tidak!
- Ya!

53
00:04:56,963 --> 00:04:58,803
- Apa ini?
- Apa?

54
00:04:58,881 --> 00:05:01,971
Apollon dan Artemis.
Dari mana kata ini berasal?

55
00:05:03,303 --> 00:05:05,683
Nama hosnya tertangkap waktu kita diretas.

56
00:05:05,763 --> 00:05:07,393
Lalu, kucoba anagram. Kenapa?

57
00:05:07,473 --> 00:05:11,443
Aku lihat profil Shin Hyeon dan Shin Jeong
pada alat kendali versi kita.

58
00:05:11,519 --> 00:05:14,899
Nama pengguna Shin Hyeon adalah Apollon,
dan Shin Jeong adalah Artemis.

59
00:05:15,815 --> 00:05:17,065
- Apa?
- Sungguh?

60
00:05:17,650 --> 00:05:19,190
Apollon? Artemis?

61
00:05:19,777 --> 00:05:21,147
Mereka juga anak kembar.

62
00:05:21,821 --> 00:05:23,611
Apa hanya aku yang curiga?

63
00:05:23,698 --> 00:05:25,238
Mungkinkah ini kebetulan?

64
00:05:25,325 --> 00:05:27,735
Jika pelaku di balik serangan
perangkat pemeras itu

65
00:05:27,827 --> 00:05:29,947
memang Shin Hyeon dan Shin Jeong…

66
00:05:30,038 --> 00:05:33,208
Tapi mengapa mereka menyerang
perusahaan sendiri?

67
00:05:33,291 --> 00:05:35,251
Kau benar. Apa alasannya?

68
00:05:38,713 --> 00:05:40,133
Aku ingat sesuatu.

69
00:05:42,216 --> 00:05:45,636
<i>Sebelum kejadian serangan
perangkat pemeras itu,</i>

70
00:05:45,720 --> 00:05:47,850
aku melihat mereka
menemui direktur Morning AI.

71
00:05:47,930 --> 00:05:51,930
Jadi, mereka menemui direktur Morning AI
dan meretas perusahaan sendiri?

72
00:05:53,186 --> 00:05:55,646
- Apa ini masuk akal?
- Kita buktikan saja.

73
00:05:56,230 --> 00:05:58,110
Dal-mi, sudah laporkan kasus itu, 'kan?

74
00:05:58,691 --> 00:06:01,571
Ya. Langsung kulaporkan.
Sekarang dalam investigasi.

75
00:06:07,867 --> 00:06:09,697
Waktu itu, ada perusahaan

76
00:06:09,786 --> 00:06:11,616
yang kena perangkat pemeras

77
00:06:11,704 --> 00:06:13,664
dan harus bayar lebih dari 200 juta
untuk dapat kunci.

78
00:06:14,248 --> 00:06:16,958
Benarkah? Kami juga pernah…

79
00:06:18,211 --> 00:06:22,091
Astaga. Ternyata kalian juga kena.

80
00:06:23,591 --> 00:06:26,641
Jika kena, mungkin perusahaan lain
hanya akan kehilangan uang.

81
00:06:26,719 --> 00:06:29,469
Tapi kemudi otomatis menyangkut nyawa.

82
00:06:29,555 --> 00:06:32,385
Benar. Tapi kami langsung selesaikan
pada hari itu.

83
00:06:32,475 --> 00:06:34,595
Kami menemukan kuncinya
dan pulihkan semuanya.

84
00:06:34,685 --> 00:06:35,595
Syukurlah.

85
00:06:36,646 --> 00:06:40,816
Tapi bagaimana jika muncul masalah serupa?

86
00:06:40,900 --> 00:06:44,860
Pasti akan ada potensi
hal semacam ini terulang.

87
00:06:44,946 --> 00:06:48,736
Benar. Jadi, kami meningkatkan kembali
keamanan sistem kami ke level tertinggi.

88
00:06:49,325 --> 00:06:52,745
Para pengembang kami hebat
dalam pengenalan gambar dan keamanan.

89
00:06:52,829 --> 00:06:55,459
Dalam bidang keamanan sistem,

90
00:06:55,540 --> 00:06:57,000
temanku ini adalah jagoan.

91
00:06:58,626 --> 00:06:59,836
Begitu.

92
00:06:59,919 --> 00:07:02,299
Sepertinya semua hal penting
sudah kudapat.

93
00:07:04,507 --> 00:07:05,587
Belum.

94
00:07:07,009 --> 00:07:09,049
Bagian pentingnya baru akan dimulai.

95
00:07:10,429 --> 00:07:11,389
Apa?

96
00:07:17,979 --> 00:07:20,769
Apa Nona Seo di dalam?

97
00:07:20,857 --> 00:07:22,607
Ya. Dia sedang diwawancara.

98
00:07:23,192 --> 00:07:24,322
Kita harus hentikan itu.

99
00:07:24,402 --> 00:07:27,112
- Pak Hwang adalah reporter yang sangat…
- Ya, terkenal.

100
00:07:28,823 --> 00:07:30,953
Aku sering lihat waktu kerja
di Morning Group.

101
00:07:31,033 --> 00:07:34,543
Dia sangat sering menyerang
perusahaan rintisan.

102
00:07:34,620 --> 00:07:36,250
Tapi kau tak menghentikannya?

103
00:07:36,330 --> 00:07:40,040
Tidak, karena mereka menanganinya
dengan baik.

104
00:07:40,126 --> 00:07:42,916
Mereka menanganinya dengan baik?

105
00:07:45,965 --> 00:07:47,715
Masih ada hal penting lain?

106
00:07:47,800 --> 00:07:51,260
Tentu. Jika wawancaranya diakhiri begini,

107
00:07:51,804 --> 00:07:54,604
aku sudah tahu artikel apa
yang akan kau tulis.

108
00:07:56,142 --> 00:07:57,352
"Cheongmyeong Company

109
00:07:57,435 --> 00:08:00,555
mengikuti tender
platform kemudi otomatis kota pintar.

110
00:08:02,315 --> 00:08:05,735
Peretasan dalam kemudi otomatis
bisa membahayakan nyawa.

111
00:08:07,403 --> 00:08:10,743
Cheongmyeong Company pernah diretas."

112
00:08:11,491 --> 00:08:12,661
Benar, 'kan?

113
00:08:14,994 --> 00:08:19,254
Astaga. Tapi itu memang kenyataannya.

114
00:08:19,332 --> 00:08:20,332
Apa masih ada lagi?

115
00:08:20,416 --> 00:08:24,126
Pak Hwang, mau tahu
hal yang lebih penting lagi?

116
00:08:24,212 --> 00:08:26,422
- Yang lebih penting?
- Ya.

117
00:08:27,465 --> 00:08:29,715
Tentang siapa pelaku peretasannya.

118
00:08:30,885 --> 00:08:32,425
Kalian tahu peretasnya?

119
00:08:32,512 --> 00:08:33,602
Tentu saja.

120
00:08:33,679 --> 00:08:37,099
Kami menemukan pelakunya
dengan analisis log peristiwa.

121
00:08:41,646 --> 00:08:44,226
PENCARIAN NAMA HOS

122
00:08:49,820 --> 00:08:53,370
<i>Setelah memindai porta laptop peretas,</i>

123
00:08:53,449 --> 00:08:56,659
<i>ternyata nama hosnya cocok
dengan nama komputer yang diretas.</i>

124
00:09:01,916 --> 00:09:03,826
<i>Dan semua bukti itu</i>

125
00:09:03,918 --> 00:09:06,798
<i>sudah kami berikan kepada polisi
yang menangani kasus kami.</i>

126
00:09:07,296 --> 00:09:10,216
<i>Polisi baru saja menelepon
dan memberi tahu</i>

127
00:09:10,299 --> 00:09:12,509
<i>- bahwa para tersangka sudah ditangkap.</i>
- Kalian Shin Hyeon dan Shin Jeong?

128
00:09:12,593 --> 00:09:14,473
<i>- Siapa tersangkanya?</i>
- Tolong ikut kami.

129
00:09:14,554 --> 00:09:16,184
<i>Shin Hyeon dan Shin Jeong.</i>

130
00:09:16,889 --> 00:09:18,889
<i>Mantan pengembang kami.</i>

131
00:09:18,975 --> 00:09:24,265
Tak lama setelah kasus itu terjadi,
mereka direkrut menjadi CTO di Morning AI.

132
00:09:26,857 --> 00:09:30,607
Kami juga sudah lampirkan bukti
bahwa mereka bertemu

133
00:09:30,695 --> 00:09:33,655
dengan Won Sang-su
sebelum kejadian terjadi.

134
00:09:33,739 --> 00:09:36,279
Jika diinvestigasi,
pasti akan ketahuan siapa dalangnya.

135
00:09:40,496 --> 00:09:43,456
Aku sangat penasaran bagaimana kau

136
00:09:44,041 --> 00:09:45,131
akan menulis artikel ini.

137
00:09:49,839 --> 00:09:54,049
Astaga. Karena kalian bilang
semua sudah selesai,

138
00:09:54,135 --> 00:09:56,755
artinya aku tak perlu
menulis apa-apa lagi.

139
00:09:56,846 --> 00:09:59,846
Tunggu. Pelakunya sudah ditangkap,

140
00:09:59,932 --> 00:10:02,892
dan dalangnya
adalah putra direktur Morning Group.

141
00:10:03,728 --> 00:10:04,728
Kau tak menulis itu?

142
00:10:09,275 --> 00:10:11,895
Kasus yang masih diinvestigasi
tak boleh ditulis.

143
00:10:12,987 --> 00:10:16,067
Reporter lain tetap menulisnya
meskipun masih dalam investigasi.

144
00:10:17,742 --> 00:10:19,742
Kau akan menulis
setelah ada hasilnya, 'kan?

145
00:10:20,536 --> 00:10:21,366
Ya.

146
00:10:21,454 --> 00:10:23,914
Jika begitu, tentu harus kutulis.

147
00:10:24,540 --> 00:10:26,080
- Selamat bekerja.
- Selamat jalan.

148
00:10:26,167 --> 00:10:27,457
- Dah.
- Sampai jumpa.

149
00:10:27,543 --> 00:10:29,503
- Ayo mulai rapat.
- Baik.

150
00:10:32,089 --> 00:10:33,089
Kau harus menulisnya.

151
00:10:33,174 --> 00:10:36,144
Jika tidak, kau akan dicurigai berkomplot
dengan mereka.

152
00:10:47,188 --> 00:10:48,518
Syukurlah.

153
00:10:51,025 --> 00:10:52,105
Kau lari ke sini?

154
00:10:53,235 --> 00:10:55,485
- Apa?
- Tanda pengenalmu di belakang.

155
00:11:00,076 --> 00:11:01,486
Aku takut dia buat kesalahan lagi.

156
00:11:03,079 --> 00:11:04,409
Ini tahun ketiga Nona Seo.

157
00:11:04,497 --> 00:11:07,287
Tiga tahun sudah cukup baginya
untuk bisa memahami ini semua.

158
00:11:07,958 --> 00:11:09,418
Dia pasti bisa mengatasi ini.

159
00:11:14,090 --> 00:11:15,130
Kau benar.

160
00:11:16,926 --> 00:11:18,086
Seharusnya begitu.

161
00:11:19,762 --> 00:11:22,392
Kau terlihat sedikit lega, tapi kecewa.

162
00:11:24,433 --> 00:11:25,483
Begitukah?

163
00:11:26,018 --> 00:11:29,148
Tentu tak kecewa. Aku hanya merasa lega.

164
00:11:29,897 --> 00:11:32,977
Sangat lega. Sekarang aku bisa bersantai.

165
00:11:34,819 --> 00:11:35,989
Aku pergi dulu.

166
00:11:42,243 --> 00:11:43,703
Sepertinya tak begitu.

167
00:11:43,786 --> 00:11:45,286
Dia terlihat kecewa.

168
00:12:05,224 --> 00:12:06,484
Pak Han kenapa?

169
00:12:07,601 --> 00:12:08,731
Dia baik-baik saja?

170
00:12:11,230 --> 00:12:15,440
Mungkin baik-baik saja, mungkin tidak.
Dia tak akan apa-apa.

171
00:12:27,288 --> 00:12:29,288
- Dong-cheon.
- Ya?

172
00:12:29,832 --> 00:12:31,712
Aku pulang cepat hari ini.

173
00:12:31,792 --> 00:12:33,712
Hubungi aku jika ada yang penting.

174
00:12:34,795 --> 00:12:36,375
Kalau bisa, lewat pesan saja.

175
00:12:38,549 --> 00:12:39,629
Selamat jalan.

176
00:12:43,971 --> 00:12:45,851
Masih terlalu cepat untuk menopause.

177
00:12:47,057 --> 00:12:49,807
{\an8}- Selamat makan. Dah.
- Terima kasih.

178
00:12:49,894 --> 00:12:51,944
<i>CORN DOG</i> CHEONGMYEONG

179
00:12:52,021 --> 00:12:54,111
<i>- Tiga ribu won.</i>
- Tiga ribu won.

180
00:12:55,816 --> 00:12:58,106
SELAMAT ATAS PEMBUKAAN

181
00:12:58,194 --> 00:13:01,704
- Nenek, kami datang.
- Aku datang.

182
00:13:02,740 --> 00:13:05,160
Siapa? Do-san?

183
00:13:05,242 --> 00:13:06,662
Ya. Do-san.

184
00:13:06,744 --> 00:13:09,004
Astaga. Lama tak bertemu.

185
00:13:09,079 --> 00:13:11,419
Aku dengar kau sudah pulang dari Amerika.

186
00:13:11,499 --> 00:13:13,499
Sudah sangat lama tak bertemu.

187
00:13:13,584 --> 00:13:15,214
Lama tak bertemu, Nek.

188
00:13:17,963 --> 00:13:20,803
Apa matamu sudah sangat buruk?

189
00:13:20,883 --> 00:13:24,893
Hei! Kau melihatku
dengan tatapan menyedihkan, ya?

190
00:13:25,971 --> 00:13:28,471
Tidak. Kau terlihat baik.

191
00:13:29,308 --> 00:13:30,598
- Silakan duduk.
- Ya.

192
00:13:37,942 --> 00:13:40,322
Do-san, aku hidup nyaman berkat kau.

193
00:13:41,779 --> 00:13:45,619
Jika tak ada NoonGil,
aku tak akan bisa bertahan.

194
00:13:45,699 --> 00:13:47,159
Aku bergantung kepadanya.

195
00:13:50,287 --> 00:13:54,917
Ya. Kinerja NoonGil sangat bagus.
Aku menjadi tak bisa membolos.

196
00:13:55,000 --> 00:13:57,880
Jika aku mau tidur, NoonGil akan bilang,
"Dia sedang mengantuk."

197
00:13:57,962 --> 00:13:59,342
Ia melaporkan segalanya.

198
00:13:59,421 --> 00:14:01,721
Benar. Ia sangat pintar.

199
00:14:09,181 --> 00:14:11,561
Terima kasih sudah membuat NoonGil.

200
00:14:13,143 --> 00:14:15,063
Aku berutang besar kepadamu.

201
00:14:16,480 --> 00:14:18,520
Aku beruntung karena ada kau.

202
00:14:25,281 --> 00:14:27,241
Kau harus lebih bahagia, Nek.

203
00:14:32,830 --> 00:14:36,580
Nenek, Do-san akrab
dengan pengembang NoonGil.

204
00:14:36,667 --> 00:14:39,497
Jadi, katakan kepada Do-san
jika ada yang tak nyaman.

205
00:14:39,587 --> 00:14:43,127
Bilang saja kepadaku. Akan kusuruh mereka
untuk memutakhirkannya.

206
00:14:43,215 --> 00:14:44,505
Baiklah.

207
00:14:44,592 --> 00:14:48,012
Aku akan menulis ulasannya di buku
seperti waktu itu.

208
00:14:48,095 --> 00:14:49,635
Baik.

209
00:14:49,722 --> 00:14:52,522
Benar. Nenek, Do-san merajut tumbuhan.

210
00:14:52,600 --> 00:14:54,480
- Apa?
- "Merajut tumbuhan"? Caranya?

211
00:14:54,560 --> 00:14:58,980
Aku merajutnya dengan bentuk kaktus.

212
00:14:59,064 --> 00:15:02,784
Apa kau ingat waktu aku berikan
busa cuci piring RGB?

213
00:15:04,069 --> 00:15:06,409
R ada di sini. Merah.

214
00:15:06,488 --> 00:15:09,328
G untuk hijau, dan B untuk biru.

215
00:15:09,408 --> 00:15:10,868
Dia mulai lagi.

216
00:15:11,368 --> 00:15:14,118
- Tekan tengahnya, akan keluar suara.
- Di sini?

217
00:15:14,204 --> 00:15:15,714
Ya, coba tekan.

218
00:15:16,248 --> 00:15:17,538
Aku mencintaimu.

219
00:15:20,502 --> 00:15:22,502
Akan hangat
jika dipeluk waktu musim dingin.

220
00:15:22,588 --> 00:15:25,048
Aku membuatnya
sambil melihat wajah Dal-mi.

221
00:15:25,132 --> 00:15:26,802
Sangat mirip!

222
00:15:26,884 --> 00:15:28,724
Nenek, katanya mirip aku.

223
00:15:29,970 --> 00:15:31,810
Kaktus yang mirip Dal-mi.

224
00:15:51,075 --> 00:15:54,865
<i>Saham jatuh pada hari Kamis,
setelah Bank Sentral Eropa memotong</i>

225
00:15:54,954 --> 00:15:57,924
<i> perkiraan pertumbuhan ekonominya
untuk 2019 </i>

226
00:15:57,998 --> 00:16:00,748
<i>dan mengumumkan babak baru stimulus
untuk membantu bank…</i>

227
00:16:00,834 --> 00:16:01,794
Siapa itu?

228
00:16:01,877 --> 00:16:03,207
<i>Pemilik saham khawatir…</i>

229
00:16:03,712 --> 00:16:04,762
Sebentar.

230
00:16:08,008 --> 00:16:09,508
- Nenek?
- Ya.

231
00:16:10,177 --> 00:16:12,637
Bagaimana bisa ke sini?

232
00:16:12,721 --> 00:16:14,641
A-hyeon mengantarku.

233
00:16:14,723 --> 00:16:15,563
Begitu.

234
00:16:16,141 --> 00:16:17,941
Ke sebelah sini.

235
00:16:19,687 --> 00:16:21,057
Hati-hati.

236
00:16:30,781 --> 00:16:34,541
Dal-mi bilang rumahmu sangat bagus.

237
00:16:34,618 --> 00:16:35,948
Sayang sekali.

238
00:16:36,620 --> 00:16:39,250
Harusnya aku ke sini
saat masih bisa melihat.

239
00:16:41,625 --> 00:16:43,285
Kau kemari mau memberikan <i>corn dog</i>?

240
00:16:43,836 --> 00:16:44,836
Ya.

241
00:16:46,046 --> 00:16:48,046
- Ini.
- Hebat.

242
00:16:51,677 --> 00:16:54,217
Baguslah kau datang.
Ada yang mau kubicarakan.

243
00:16:54,805 --> 00:16:56,515
Apa yang mau kau bicarakan?

244
00:16:58,475 --> 00:17:01,095
- Kau sudah membuka toko.
- Benar.

245
00:17:01,645 --> 00:17:03,765
Bukankah tangga di rumahmu tak nyaman?

246
00:17:04,606 --> 00:17:08,276
Bagaimana jika pindah ke apartemen?
Biar kubelikan apartemen.

247
00:17:08,360 --> 00:17:12,360
Hei. Kau belum muak membicarakan itu?

248
00:17:13,365 --> 00:17:14,945
Apa tak ada yang kau butuhkan?

249
00:17:15,034 --> 00:17:16,244
Tak ada.

250
00:17:16,952 --> 00:17:21,122
Jika kau merasa tak enak,
bantu saja yang lebih butuh.

251
00:17:21,206 --> 00:17:23,166
Kenapa harus bayar utang ke orang lain?

252
00:17:23,250 --> 00:17:24,750
Tak perlu bayar.

253
00:17:25,335 --> 00:17:28,335
Aku pergi saja jika kau
terus membicarakan ini. Aku muak.

254
00:17:28,422 --> 00:17:31,632
Astaga. Jika muak,
terima saja pemberianku.

255
00:17:31,717 --> 00:17:34,177
Jika jadi kau, aku akan terima
dan pergi karena muak.

256
00:17:36,346 --> 00:17:37,886
"Terima dan pergi"?

257
00:17:42,311 --> 00:17:44,861
Anak Baik, kau mau pergi?

258
00:17:45,856 --> 00:17:48,026
Aku tak akan ke mana-mana.

259
00:17:49,568 --> 00:17:50,938
Ji-pyeong.

260
00:17:53,197 --> 00:17:56,157
Dulu kau pernah melarangku

261
00:17:56,784 --> 00:17:58,914
untuk menghubungimu
jika hidup dengan baik.

262
00:17:59,912 --> 00:18:02,082
Belakangan ini,
aku hidup dengan sangat baik.

263
00:18:02,664 --> 00:18:04,214
Jadi, aku sibuk sekarang.

264
00:18:06,085 --> 00:18:07,915
Jika hidupku sulit, aku akan hubungi…

265
00:18:08,003 --> 00:18:09,053
Jangan begitu.

266
00:18:17,262 --> 00:18:20,182
Hubungi aku meskipun kau
hidup dengan baik.

267
00:18:21,266 --> 00:18:22,386
Seringlah datang.

268
00:18:23,977 --> 00:18:26,267
Mau ada urusan ataupun tidak…

269
00:18:26,855 --> 00:18:28,105
datanglah.

270
00:18:37,282 --> 00:18:38,952
Kenapa datang jika tak ada urusan?

271
00:18:39,660 --> 00:18:40,700
Datanglah.

272
00:18:42,788 --> 00:18:44,998
Datang dan bicara asal pun tak apa-apa.

273
00:18:46,375 --> 00:18:47,415
Aku…

274
00:18:48,877 --> 00:18:51,877
sudah tak bisa mendengar
dan melihat dengan jelas.

275
00:18:52,965 --> 00:18:55,125
Jadi, kau boleh lakukan apa pun.

276
00:18:55,884 --> 00:18:58,104
Boleh menangis, dan tertawa.

277
00:19:02,224 --> 00:19:04,484
Aku tak akan menanyakan alasannya.

278
00:19:06,395 --> 00:19:07,975
Karena itu, seringlah datang.

279
00:19:11,942 --> 00:19:14,402
Keadaanmu akan memburuk jika sendirian.

280
00:19:16,113 --> 00:19:17,283
Jangan pernah…

281
00:19:22,035 --> 00:19:25,865
kesepian lagi, Ji-pyeong.

282
00:19:35,883 --> 00:19:36,973
Baik.

283
00:20:02,242 --> 00:20:03,452
Kau akan baik-baik saja.

284
00:20:05,495 --> 00:20:06,365
Jangan menangis.

285
00:20:11,168 --> 00:20:12,588
Ada aku di sini.

286
00:20:26,683 --> 00:20:30,313
Aku sudah mengirimkan pada semua orang
daftar perusahaan kemudi otomatis lain.

287
00:20:30,896 --> 00:20:31,806
- Ya.
- Baik.

288
00:20:34,066 --> 00:20:35,896
DAFTAR PESERTA TENDER
KOTA PINTAR SEONJU

289
00:20:35,984 --> 00:20:39,244
Apa karena tender ini besar,
jadi, perusahaannya banyak?

290
00:20:39,321 --> 00:20:40,571
Tak hanya itu.

291
00:20:40,656 --> 00:20:44,526
Sepertinya semua yang berhubungan
dengan kemudi otomatis ikut tender ini.

292
00:20:44,618 --> 00:20:45,948
Kau benar.

293
00:20:47,120 --> 00:20:48,460
Bagaimana bisa menang?

294
00:20:50,082 --> 00:20:52,422
"Menang"? Tunggu, Nona Seo.

295
00:20:53,001 --> 00:20:57,381
Apa kita sungguh ikut tender ini
untuk menang?

296
00:20:57,464 --> 00:21:01,224
Bukannya kita hanya ikut
agar dapat pengalaman?

297
00:21:01,802 --> 00:21:03,512
Tentu. Hanya pengalaman.

298
00:21:03,595 --> 00:21:06,175
Jangan merasa terbebani.
Ini hanya untuk pengalaman.

299
00:21:06,265 --> 00:21:08,175
Tapi bagaimana jika benar menang?

300
00:21:09,601 --> 00:21:11,981
Tae-won, aku akan memberimu
semiliar won jika begitu.

301
00:21:13,146 --> 00:21:15,726
- Pegang omonganmu.
- Artinya, itu tak mungkin.

302
00:21:15,816 --> 00:21:18,436
Jika menang, aku akan membotaki rambutku.

303
00:21:18,527 --> 00:21:20,647
Kalau aku, aku akan umumkan hubunganku.

304
00:21:23,699 --> 00:21:25,409
Sungguh?

305
00:21:25,492 --> 00:21:27,662
Artinya, itu tak mungkin.

306
00:21:28,870 --> 00:21:30,000
Kau benar.

307
00:21:30,789 --> 00:21:33,039
Tapi seandainya benar menang,

308
00:21:34,501 --> 00:21:36,501
- kau sungguh akan umumkan itu, 'kan?
- Ya.

309
00:21:37,129 --> 00:21:38,669
Kau juga akan botak, 'kan?

310
00:21:38,755 --> 00:21:41,255
Tentu. Aku bisa lakukan 50 kali.

311
00:21:41,341 --> 00:21:43,971
Begitu? Ayo katakan janji kalian.

312
00:21:44,052 --> 00:21:46,352
Jika menang,
aku belikan kalian mobil <i>sport</i>.

313
00:21:46,430 --> 00:21:48,890
Astaga, Pak Han, kau baik sekali.

314
00:21:48,974 --> 00:21:50,144
Do-san, kau apa?

315
00:21:50,726 --> 00:21:51,806
Jika kita menang,

316
00:21:52,894 --> 00:21:53,944
aku akan melamar.

317
00:22:04,281 --> 00:22:07,371
Artinya itu tak mungkin, 'kan?

318
00:22:08,076 --> 00:22:10,406
Nona Seo, berapa tim yang dipilih
untuk ke final?

319
00:22:11,371 --> 00:22:12,251
Li…

320
00:22:14,124 --> 00:22:15,254
Li…

321
00:22:17,461 --> 00:22:18,711
Lima tim.

322
00:22:19,629 --> 00:22:22,589
Lima tim. Ayo kita rapat.

323
00:22:22,674 --> 00:22:24,304
- Ayo.
- Baik.

324
00:22:31,141 --> 00:22:32,391
{\an8}HAN JI-PYEONG

325
00:22:36,897 --> 00:22:39,437
Pak Han, bagaimana keadaanmu hari ini?

326
00:22:39,524 --> 00:22:40,534
Park Dong-cheon.

327
00:22:42,110 --> 00:22:43,150
Apa ini?

328
00:22:43,653 --> 00:22:47,413
Kenapa ini ada di sini?
Siapa yang menaruhnya di sini?

329
00:22:47,991 --> 00:22:50,371
Ini masuk ke surel perusahaan.
Sepertinya bagus.

330
00:22:51,078 --> 00:22:54,248
Anak-anak yang keluar
dari panti asuhan punya kesulitan ekonomi.

331
00:22:54,331 --> 00:22:57,251
Mereka ada di antara remaja
dan orang dewasa.

332
00:22:57,334 --> 00:22:58,344
Lantas?

333
00:22:58,418 --> 00:23:00,668
Jadi, perusahaan rintisan ini
mempertemukan mereka

334
00:23:00,754 --> 00:23:03,134
dengan sponsor agar bisa mandiri
dalam keuangan.

335
00:23:03,215 --> 00:23:07,045
CEO perusahaan ini juga dari panti asuhan.
Dia sangat berambisi,

336
00:23:07,135 --> 00:23:08,635
dan tujuan bisnisnya bagus.

337
00:23:08,720 --> 00:23:12,140
Hanya tujuan yang bagus. Kenapa buang uang
perusahaan partner kita…

338
00:23:12,224 --> 00:23:15,354
Hanya untuk bisnis
yang tidak berharga begini?

339
00:23:15,435 --> 00:23:18,265
Aku paham. Aku akan batalkan rapatnya.

340
00:23:18,855 --> 00:23:21,315
Jangan dibatalkan. Biarkan saja.

341
00:23:21,399 --> 00:23:22,439
Apa?

342
00:23:24,611 --> 00:23:25,991
Sungguh?

343
00:23:28,365 --> 00:23:29,565
{\an8}PROYEK KO GIL-DONG

344
00:23:48,718 --> 00:23:51,138
Semuanya, sudah pukul 22,00. Tak pulang?

345
00:23:52,889 --> 00:23:54,929
Dengar. Saat simulasi demo,

346
00:23:55,016 --> 00:23:58,016
anehnya lampu merah di perempatan ini
tak terdeteksi. Bagaimana?

347
00:23:58,895 --> 00:24:00,895
Kita coba sampai terdeteksi. Harus.

348
00:24:02,524 --> 00:24:04,364
- Coba turunkan ambangnya.
- Baik.

349
00:24:07,571 --> 00:24:08,861
Kalian tak pulang?

350
00:24:08,947 --> 00:24:10,617
Jika masih tak bisa,

351
00:24:10,699 --> 00:24:12,199
mau ambil video lagi ke sana?

352
00:24:12,284 --> 00:24:13,914
- Baiklah.
- Selarut ini?

353
00:24:13,994 --> 00:24:16,004
Pulang lebih dulu saja.
Jangan pedulikan kami.

354
00:24:17,873 --> 00:24:21,213
- Kau mau botak?
- Ya. Sangat.

355
00:24:41,438 --> 00:24:44,818
Yang harus membedakan kita
dalam tender kali ini

356
00:24:44,900 --> 00:24:47,070
adalah pengawasan keamanan ini.

357
00:24:47,152 --> 00:24:50,702
Kita bisa mendeteksi pengemudi
yang mengantuk dengan pengenalan wajah.

358
00:24:50,780 --> 00:24:52,370
Deteksi gerakan aneh mobil juga.

359
00:25:39,621 --> 00:25:42,331
Periksalah dengan teliti
karena besok pengumpulan proposal.

360
00:25:43,166 --> 00:25:45,786
Semuanya bisa mendeteksi keadaan kemudi.

361
00:25:45,877 --> 00:25:49,967
Jika tak mau sama dengan yang lain,
kita harus berbeda.

362
00:25:51,883 --> 00:25:55,393
Haruskah bagian menentukan keputusan
menjadi prioritas utama? Atau kedua?

363
00:25:57,013 --> 00:25:58,893
- Dal-mi.
- Ya?

364
00:25:59,933 --> 00:26:01,943
Menurutmu, Tarzan bisa sampai ke mana?

365
00:26:03,061 --> 00:26:04,151
Tarzan?

366
00:26:05,855 --> 00:26:07,475
{\an8}Aku mau sampai level lima.

367
00:26:07,565 --> 00:26:10,985
{\an8}Tapi kita hebat pun belum tentu bisa.

368
00:26:11,069 --> 00:26:14,699
{\an8}Masih ada hukum dan keadaan jalan.
Fasilitas itu juga menentukan.

369
00:26:14,781 --> 00:26:15,871
Bukan itu maksudku.

370
00:26:21,037 --> 00:26:23,917
Kenapa? Kau akan buatkan jika aku katakan?

371
00:26:23,999 --> 00:26:24,959
Tentu.

372
00:26:27,919 --> 00:26:29,879
Aku mau Tarzan…

373
00:26:31,047 --> 00:26:32,877
seperti di film.

374
00:26:33,466 --> 00:26:37,256
Bisa mencari jalan sendiri,
dan terbang di langit.

375
00:26:37,762 --> 00:26:39,142
Apa?

376
00:26:39,222 --> 00:26:40,352
Aku bercanda.

377
00:26:42,642 --> 00:26:43,732
Jangan yang begitu.

378
00:26:49,357 --> 00:26:50,687
Ayahku…

379
00:26:52,027 --> 00:26:53,987
meninggal karena kecelakaan.

380
00:26:55,822 --> 00:26:59,032
Dan nenekku juga hampir buta.

381
00:27:04,539 --> 00:27:08,709
Jika ada Tarzan, aku tak mau ada lagi
kecelakaan seperti yang menimpa ayahku

382
00:27:09,461 --> 00:27:12,801
dan Nenek juga bisa ke mana pun
dengan nyaman.

383
00:27:12,881 --> 00:27:14,051
Apakah mungkin?

384
00:27:16,176 --> 00:27:19,966
Tentu. Itu bisa diwujudkan
dalam lima setengah tahun.

385
00:27:20,680 --> 00:27:23,270
{\an8}Jika meningkatkan skala usaha,
investasi di litbang,

386
00:27:23,350 --> 00:27:24,640
{\an8}bisa dalam tiga tahun.

387
00:27:24,726 --> 00:27:27,016
{\an8}LITBANG: PENELITIAN DAN PENGEMBANGAN

388
00:27:27,103 --> 00:27:28,653
Apa kita bisa menang tender?

389
00:27:28,730 --> 00:27:29,940
Tentu saja.

390
00:27:30,857 --> 00:27:34,107
Tapi katamu, ini hanya untuk pengalaman.

391
00:27:35,403 --> 00:27:36,453
Aku berubah pikiran.

392
00:27:37,364 --> 00:27:40,414
Kita bukan sekadar mencobanya
atau mencari pengalaman.

393
00:27:43,078 --> 00:27:44,248
Aku akan mewujudkannya.

394
00:27:51,586 --> 00:27:53,956
Membual tanpa hasil nyata
menjadikanmu penipu.

395
00:27:54,047 --> 00:27:56,797
Aku akan buat itu menjadi nyata
dengan berusaha.

396
00:28:21,282 --> 00:28:23,412
Aku tak berniat mengganggu kalian.

397
00:28:23,993 --> 00:28:26,623
Aku sudah beri tanda dari tadi,

398
00:28:27,497 --> 00:28:28,917
tapi kalian tak mendengar.

399
00:28:28,998 --> 00:28:31,128
Kalian terlalu fokus dengan dunia kalian.

400
00:29:00,905 --> 00:29:01,735
Kenapa?

401
00:29:02,323 --> 00:29:03,663
Aku kalah darimu.

402
00:29:04,701 --> 00:29:05,991
Aku sangat iri.

403
00:29:08,121 --> 00:29:09,081
Apa maksudmu?

404
00:29:20,300 --> 00:29:23,090
- Selamat pagi.
- Pagi.

405
00:29:23,178 --> 00:29:24,138
Halo.

406
00:29:28,266 --> 00:29:30,806
Pak Han. Pak Hong sudah datang.

407
00:29:30,894 --> 00:29:32,814
Pak Hong? Siapa dia?

408
00:29:33,396 --> 00:29:36,146
CEO perusahaan rintisan yang pertemukan
anak panti asuhan dengan sponsor.

409
00:29:36,232 --> 00:29:37,532
Ingat itu, 'kan?

410
00:29:39,944 --> 00:29:41,404
- Dia di ruang rapat?
- Ya.

411
00:29:56,961 --> 00:29:58,131
Halo, aku Han Ji-pyeong.

412
00:30:00,215 --> 00:30:02,585
Halo. Aku Hong Ji-seok.

413
00:30:07,764 --> 00:30:09,184
Baik.

414
00:30:10,475 --> 00:30:11,385
Silakan duduk.

415
00:30:16,731 --> 00:30:19,651
Ini kali pertama aku dihubungi investor.

416
00:30:20,777 --> 00:30:22,527
Hari seperti ini datang juga.

417
00:30:23,404 --> 00:30:25,114
Coba tenangkan dirimu.

418
00:30:25,698 --> 00:30:26,658
Baik.

419
00:30:28,326 --> 00:30:30,826
Kau pasti sibuk.
Akan kujelaskan dengan singkat.

420
00:30:35,291 --> 00:30:36,331
Ini.

421
00:30:38,169 --> 00:30:39,709
Kau tahu karakter Ko Gil-dong

422
00:30:39,796 --> 00:30:43,626
yang menampung dan membantu
Dooly, Ddochi, dan Douner, 'kan?

423
00:30:43,716 --> 00:30:45,926
Layanan kami mempertemukan orang

424
00:30:46,511 --> 00:30:49,391
yang mau mensponsori anak-anak
yang keluar dari panti asuhan

425
00:30:49,472 --> 00:30:51,682
sama seperti Ko Gil-dong itu.

426
00:30:53,643 --> 00:30:55,103
Apa tak ada yang kau butuhkan?

427
00:30:55,186 --> 00:30:56,806
Tak ada.

428
00:30:56,896 --> 00:31:01,066
Jika kau merasa tak enak,
bantu saja yang lebih butuh.

429
00:31:01,150 --> 00:31:04,030
Umurmu membingungkan
saat harus keluar dari panti asuhan.

430
00:31:04,112 --> 00:31:06,612
Umurmu belum cukup
untuk keluar ke dunia pekerjaan.

431
00:31:07,282 --> 00:31:09,952
Maka itu, untuk membantu mereka…

432
00:31:10,034 --> 00:31:14,464
Pak, aku sudah melihat
dan memeriksa proposalmu.

433
00:31:16,124 --> 00:31:18,174
Kau sudah tahu berapa nilainya?

434
00:31:20,336 --> 00:31:23,256
Aku belum pernah memikirkan itu.

435
00:31:24,257 --> 00:31:25,127
Aku harus apa?

436
00:31:29,053 --> 00:31:31,183
Berapa dana yang kau butuhkan sekarang?

437
00:31:33,224 --> 00:31:35,314
Aku butuh 100 juta won.

438
00:31:35,393 --> 00:31:38,483
Sepertinya perusahaan kami
belum bisa berinvestasi.

439
00:31:38,563 --> 00:31:40,573
Apa bisa jika hanya 50 juta won?

440
00:31:41,149 --> 00:31:44,439
Sebagai gantinya,
aku mau berinvestasi secara pribadi.

441
00:31:44,527 --> 00:31:46,567
MODAL USAHA SH
DIREKTUR HAN JI-PYEONG

442
00:31:50,241 --> 00:31:52,621
Secara pribadi? Kenapa?

443
00:31:53,953 --> 00:31:55,713
Karena suaramu bagus.

444
00:31:57,415 --> 00:31:58,705
Suaraku?

445
00:31:59,417 --> 00:32:02,837
Investasi 100 juta, dan donasi 300 juta.
Aku tak perlu banyak saham.

446
00:32:02,921 --> 00:32:06,591
Sebagai gantinya, pertemukan aku dengan
anak-anak baik yang butuh bantuanku.

447
00:32:07,342 --> 00:32:08,842
Bagaimana?

448
00:32:13,389 --> 00:32:15,809
{\an8}Aku akan beri lembar ketentuannya
pekan depan.

449
00:32:16,851 --> 00:32:17,891
{\an8}Sebentar.

450
00:32:19,228 --> 00:32:20,478
{\an8}Terima kasih.

451
00:32:21,981 --> 00:32:23,571
Sungguh terima kasih.

452
00:32:23,650 --> 00:32:26,190
Tidak. Aku yang berterima kasih.

453
00:32:27,111 --> 00:32:28,241
Kau akan diberkati.

454
00:32:39,499 --> 00:32:40,709
Hebat.

455
00:32:49,467 --> 00:32:50,587
Bagaimana?

456
00:32:51,552 --> 00:32:53,352
Ini jelas tim yang selalu kau pilih.

457
00:32:54,138 --> 00:32:55,098
Tim seperti apa itu?

458
00:32:55,181 --> 00:32:58,561
Tim tanpa strategi pertumbuhan,
hanya dipenuhi mimpi dan harapan,

459
00:32:59,143 --> 00:33:01,273
serta hanya tujuannya yang bagus.

460
00:33:02,271 --> 00:33:05,441
Maafkan aku. Aku buat kesalahan lagi.

461
00:33:06,609 --> 00:33:08,029
Kerja bagus.

462
00:33:08,111 --> 00:33:09,281
Apa?

463
00:33:10,989 --> 00:33:11,989
Kenapa?

464
00:33:12,532 --> 00:33:14,372
- Apa yang baru kau katakan?
- Aku tak bilang apa-apa.

465
00:33:14,450 --> 00:33:17,830
Tidak. Kau bilang sesuatu.
Aku mendengarmu tadi. Kau memujiku, 'kan?

466
00:33:18,746 --> 00:33:19,906
- Tidak.
- Benar.

467
00:33:19,998 --> 00:33:21,868
Kau memujiku tadi.

468
00:33:21,958 --> 00:33:23,668
- Tidak.
- Kalian dengar, 'kan?

469
00:33:23,751 --> 00:33:25,341
Dia bilang, "Kerja bagus".

470
00:33:25,420 --> 00:33:28,460
Kau dengar, 'kan? Maksudku, benar, 'kan?

471
00:33:29,215 --> 00:33:31,215
- Pergilah.
- Baik.

472
00:33:31,300 --> 00:33:32,590
Hore!

473
00:33:32,677 --> 00:33:33,887
Dia memujiku.

474
00:33:34,929 --> 00:33:35,929
Kau dengar?

475
00:33:37,265 --> 00:33:38,465
Segeralah bekerja.

476
00:33:50,528 --> 00:33:52,158
Tak ada yang ketinggalan, 'kan?

477
00:33:53,197 --> 00:33:55,027
Proposal sudah,

478
00:33:58,119 --> 00:34:00,409
diska lepas juga sudah…

479
00:34:00,496 --> 00:34:03,536
Pukul berapa tenggatnya? Pukul 15,00?

480
00:34:03,624 --> 00:34:05,464
Ya. Dua jam lagi.

481
00:34:05,543 --> 00:34:06,543
Masih banyak waktu.

482
00:34:08,004 --> 00:34:10,344
Apa Morning AI juga ikut tender?

483
00:34:10,923 --> 00:34:14,933
Entahlah. Para anggota intinya
sedang diinvestigasi.

484
00:34:15,011 --> 00:34:16,141
Sepertinya sulit.

485
00:34:17,889 --> 00:34:19,429
- Sepertinya begitu.
- Ya.

486
00:34:28,232 --> 00:34:29,862
Ternyata kalian ikut.

487
00:34:30,485 --> 00:34:32,235
Tentu.

488
00:34:32,737 --> 00:34:36,027
Tapi kenapa wajah kalian begitu?

489
00:34:36,115 --> 00:34:38,525
Kudengar kalian
sedang diinvestigasi polisi.

490
00:34:39,160 --> 00:34:40,830
Tapi masih ikut tender?

491
00:34:41,788 --> 00:34:43,458
Investigasi itu?

492
00:34:44,040 --> 00:34:45,790
Paling kami hanya harus bayar.

493
00:34:46,375 --> 00:34:47,875
Itu bahkan hanya percobaan.

494
00:34:48,920 --> 00:34:50,130
Benar.

495
00:34:50,755 --> 00:34:52,505
Apa hubungannya dengan tender ini?

496
00:34:53,925 --> 00:34:56,335
Tentu tak ada hubungannya.

497
00:34:57,261 --> 00:35:02,021
Kami juga hanya coba memasukkan proposal,
karena semua orang dan anjingnya begitu.

498
00:35:03,059 --> 00:35:04,099
Semua orang dan anjingnya?

499
00:35:05,770 --> 00:35:07,150
Kurang ajar.

500
00:35:12,985 --> 00:35:14,105
Ayo pergi.

501
00:35:21,994 --> 00:35:25,214
Jangan pedulikan mereka.
Mereka bukan apa-apa.

502
00:35:25,998 --> 00:35:27,498
Kau sudah berubah.

503
00:35:28,876 --> 00:35:32,206
- Apa?
- Apa kau tak ingat caramu

504
00:35:32,296 --> 00:35:33,336
memperkenalkan mereka?

505
00:35:34,215 --> 00:35:37,005
Entahlah. Aku tak ingat.

506
00:35:37,093 --> 00:35:38,803
Mereka kembar.

507
00:35:38,886 --> 00:35:41,096
Pengembang terbaik
di bidang kecerdasan buatan.

508
00:35:41,180 --> 00:35:43,520
- Terbaik?
- Mereka sudah global sejak kuliah.

509
00:35:43,599 --> 00:35:44,639
Mereka lulusan MIT.

510
00:35:44,725 --> 00:35:47,515
- Aku bicara begitu?
- Ya.

511
00:35:48,187 --> 00:35:49,437
Ternyata aku berubah.

512
00:35:53,943 --> 00:35:56,283
Nona Seo sudah kumpulkan proposalnya?

513
00:35:57,071 --> 00:35:59,621
Ya. Katanya sangat banyak orang.

514
00:35:59,699 --> 00:36:02,199
Tapi bagi kita,
yang penting sudah mencoba.

515
00:36:03,035 --> 00:36:06,325
Kau benar. Tak mungkin berhasil.

516
00:36:08,457 --> 00:36:09,747
Apa sudah ada angkatan baru?

517
00:36:10,334 --> 00:36:13,424
Sepertinya begitu.
Kau juga menulis itu dulu?

518
00:36:14,338 --> 00:36:15,208
Tentu.

519
00:36:21,137 --> 00:36:22,177
Di mana punyaku?

520
00:36:30,146 --> 00:36:31,556
Ini dia.

521
00:36:33,566 --> 00:36:35,476
UNTUK BERTEMU PRIA
YANG LEBIH HEBAT DARIKU

522
00:36:36,694 --> 00:36:38,614
Itu sangat ambisius.

523
00:36:39,322 --> 00:36:41,622
- "Ambisius"?
- Tentu saja.

524
00:36:41,699 --> 00:36:44,039
Mana ada pria yang lebih hebat darimu?

525
00:36:45,369 --> 00:36:46,289
Kau benar.

526
00:36:46,787 --> 00:36:49,367
Sambil mencari,
kualifikasiku saja yang lebih tinggi.

527
00:36:49,457 --> 00:36:51,747
Di bidang hukum tak ada,

528
00:36:51,834 --> 00:36:53,674
di bidang desain tak ada,

529
00:36:53,753 --> 00:36:55,763
dan aku ke sini, siapa tahu bisa bertemu.

530
00:36:56,505 --> 00:36:59,335
Tapi nyatanya aku terlibat
dengan CEO preman di sini.

531
00:37:00,509 --> 00:37:01,839
Ternyata begitu.

532
00:37:05,848 --> 00:37:07,888
- Kakakku sudah datang.
- Kakakmu?

533
00:37:08,726 --> 00:37:10,806
Kau mau pergi bersama?
Kami akan makan siang.

534
00:37:14,190 --> 00:37:17,440
Tidak. Aku di sini saja.
Kalian makan berdua saja.

535
00:37:18,611 --> 00:37:20,071
Baiklah.

536
00:37:23,824 --> 00:37:27,624
Benar. Karena ini dia tak mau
umumkan hubungan kami.

537
00:37:28,204 --> 00:37:29,964
Jika menjadi dia,
aku juga tak mau karena malu.

538
00:37:30,957 --> 00:37:32,247
Kau di sini.

539
00:37:33,417 --> 00:37:35,497
Kenalkan. Dia kakakku.

540
00:37:37,213 --> 00:37:38,423
Halo.

541
00:37:38,923 --> 00:37:41,183
Ya. Halo.

542
00:37:41,259 --> 00:37:44,139
Aku rekan kerja Nona Jung.

543
00:37:44,220 --> 00:37:46,810
Hanya rekan kerja. Namaku Lee Chul-san.

544
00:37:46,889 --> 00:37:49,309
Begitu. Salam kenal.

545
00:37:50,476 --> 00:37:51,556
Dia pacarku.

546
00:37:55,189 --> 00:37:57,779
Sa-ha sangat sering membicarakanmu.

547
00:37:57,858 --> 00:37:59,488
Aku bisa langsung tahu.

548
00:38:03,322 --> 00:38:05,162
Terima kasih. Maksudku…

549
00:38:05,241 --> 00:38:08,291
Astaga. Aku merasa terhormat.

550
00:38:15,001 --> 00:38:16,421
Sungguh?

551
00:38:24,051 --> 00:38:25,431
Pukul berapa pengumumannya?

552
00:38:25,511 --> 00:38:27,431
Pukul 14,00. Dua menit lagi.

553
00:38:29,181 --> 00:38:31,431
Nona Seo, kunci fungsinya bisa rusak.
Berhentilah.

554
00:38:31,517 --> 00:38:33,977
Jika lolos kali ini,
kita menjadi finalis, 'kan?

555
00:38:34,687 --> 00:38:36,477
- Ada lima tim, 'kan?
- Benar.

556
00:38:37,064 --> 00:38:38,654
Tak mungkin berhasil. Tak mungkin.

557
00:38:40,359 --> 00:38:43,899
Kau benar. Kita hanya cari pengalaman.

558
00:38:43,988 --> 00:38:47,068
Jadi, jangan terlalu berharap.

559
00:38:47,158 --> 00:38:51,408
Aku tak berharap menang tender.
Hanya berharap bisa menjadi finalis.

560
00:38:52,496 --> 00:38:53,706
Astaga!

561
00:38:54,665 --> 00:38:55,575
- Apa?
- Apa?

562
00:38:55,666 --> 00:38:56,916
- Kita lolos?
- Kita lolos?

563
00:38:57,001 --> 00:38:58,881
- Tak mungkin.
- Sungguh?

564
00:38:59,712 --> 00:39:01,552
ANDA LOLOS SARINGAN KEDUA

565
00:39:21,025 --> 00:39:22,105
Berikan ini,

566
00:39:22,943 --> 00:39:25,613
ini, dan ini.

567
00:39:26,655 --> 00:39:28,195
- Kue dengan beri ini.
- Ya.

568
00:39:28,282 --> 00:39:31,792
Makan yang banyak karena ini paling enak.

569
00:39:31,869 --> 00:39:33,409
- Paham?
- Baik.

570
00:39:40,252 --> 00:39:42,632
Silakan makan sepuasnya.
Hari ini aku yang traktir.

571
00:39:42,713 --> 00:39:44,223
Selamat makan, Semuanya.

572
00:39:45,216 --> 00:39:46,926
Kuenya kelihatan sangat enak.

573
00:39:53,349 --> 00:39:55,099
Pak Lee, yang ini saja. Yang ini enak.

574
00:40:00,231 --> 00:40:02,321
Ayo kita rayakan ini.

575
00:40:06,195 --> 00:40:07,445
Do-san, kau tak apa-apa?

576
00:40:08,364 --> 00:40:09,624
Biar aku pakaikan.

577
00:40:11,033 --> 00:40:12,833
Jangan-jangan kita bisa berhasil.

578
00:40:12,910 --> 00:40:14,200
Jangan berharap.

579
00:40:14,286 --> 00:40:17,416
Masuk ke lima besar saja sudah hebat.

580
00:40:17,498 --> 00:40:20,378
Tak mau. Sudah telanjur masuk lima besar.
Jadi, harus menang.

581
00:40:20,459 --> 00:40:23,499
Jika menang tender,
kau janji akan berikan aku semiliar won.

582
00:40:23,587 --> 00:40:25,917
Aku akan mempersiapkan ini sebaik mungkin.

583
00:40:26,006 --> 00:40:29,636
Kang-jin, siapkan mobil <i>sport</i>,

584
00:40:30,219 --> 00:40:33,389
dan kau siapkan semiliar.

585
00:40:33,889 --> 00:40:36,599
Pak Lee, jika menang,
kau harus membotaki rambutmu.

586
00:40:36,684 --> 00:40:38,814
Aku tahu. Aku sudah siapkan alat cukur.

587
00:40:38,894 --> 00:40:40,404
Pakai ini.

588
00:40:41,272 --> 00:40:43,732
Dan Nona Jung, jangan ingkari janjimu.

589
00:40:45,526 --> 00:40:47,816
Jangan khawatir.
Aku tak pernah ingkar janji.

590
00:40:48,612 --> 00:40:50,202
Kau juga, Do-san.

591
00:40:51,866 --> 00:40:53,526
Jangan khawatir. Akan kulakukan.

592
00:40:57,663 --> 00:41:00,503
<i>Tentu. Itu bisa diwujudkan
dalam lima setengah tahun.</i>

593
00:41:00,583 --> 00:41:04,253
Jika meningkatkan skala usaha, investasi
di litbang, bisa dalam tiga tahun.

594
00:41:14,180 --> 00:41:16,850
Di titik kita sekarang,

595
00:41:16,932 --> 00:41:18,892
aku ingin bertanya pendapat kalian.

596
00:41:22,104 --> 00:41:26,734
Hampir semua perusahaan kemudi otomatis
di Korea ikut tender kali ini.

597
00:41:27,443 --> 00:41:29,653
Lalu, kita masuk ke lima besar.

598
00:41:29,737 --> 00:41:33,277
Artinya, teknologi kita
bisa bersaing dan diakui.

599
00:41:33,365 --> 00:41:34,325
Kau benar.

600
00:41:36,535 --> 00:41:40,325
Bagaimana jika kita melakukan
peningkatan skala usaha?

601
00:41:40,915 --> 00:41:43,995
"Peningkatan skala usaha"?
Kau mau membesarkan perusahaan?

602
00:41:44,084 --> 00:41:46,174
Ya. Aku mau mempercepat semuanya.

603
00:41:46,670 --> 00:41:49,340
Menambah pegawai,
dan berinvestasi di litbang.

604
00:41:49,423 --> 00:41:50,933
Bagaimana pendapat kalian?

605
00:42:05,981 --> 00:42:07,571
{\an8}Kau mau buka putaran pendanaan?

606
00:42:07,650 --> 00:42:11,360
{\an8}Ya. Kali ini kami masuk
dalam lima besar terbaik di tender.

607
00:42:11,445 --> 00:42:14,565
{\an8}Berarti kemampuan bersaing kami
sudah diakui di dunia kemudi otomatis.

608
00:42:15,157 --> 00:42:19,077
Jadi, kau mau cari investor,
dan lakukan peningkatan skala usaha?

609
00:42:19,161 --> 00:42:21,001
- Benar.
- Aku tak setuju.

610
00:42:21,705 --> 00:42:25,035
Kita belum ada pendapatan. Nilai kita
tak diakui meski dapat investasi.

611
00:42:25,125 --> 00:42:28,495
- Saham kita akan rugi.
- Aku begini agar ada pendapatan.

612
00:42:28,587 --> 00:42:32,297
- Tunggu sampai lebih baik.
- Tidak, itu akan terlambat.

613
00:42:33,092 --> 00:42:35,432
Kecepatan lebih penting
daripada saham sekarang.

614
00:42:35,511 --> 00:42:37,561
Kita belum pernah dapat investasi luar.

615
00:42:37,638 --> 00:42:41,138
Ya. Agar kau tak terpengaruh apa pun
dalam situasi seperti ini.

616
00:42:41,725 --> 00:42:43,385
- In-jae!
- Sudahlah. Pembicaraan ini selesai.

617
00:42:43,477 --> 00:42:46,607
Kau sudah bekerja keras.
Kau harus menangkan tendernya.

618
00:43:05,416 --> 00:43:06,376
Tunggu.

619
00:43:17,136 --> 00:43:18,046
Kau tak naik?

620
00:43:34,069 --> 00:43:35,649
Kau tak menghindariku lagi?

621
00:43:36,697 --> 00:43:38,947
Ternyata aku bisa pulih lebih cepat.

622
00:43:39,533 --> 00:43:41,703
Katakan apa yang mau kau bicarakan.

623
00:43:43,162 --> 00:43:46,082
- Baik.
- Cepat. Aku sudah siap.

624
00:43:47,207 --> 00:43:49,917
Tapi jangan bilang terima kasih

625
00:43:50,002 --> 00:43:51,552
dan maaf karena aku sudah tahu.

626
00:43:53,088 --> 00:43:55,258
Tapi, aku harus mengatakan itu.

627
00:43:57,551 --> 00:44:01,931
Aku sudah sering dengar
perkataan terima kasih darimu.

628
00:44:02,014 --> 00:44:03,814
Sudah lebih dari cukup.

629
00:44:08,312 --> 00:44:10,812
Selain itu, dulu, aku tak punya teman.

630
00:44:11,357 --> 00:44:13,437
Jadi, suratmu satu-satunya penghiburku.

631
00:44:15,069 --> 00:44:18,029
Jadi, mari sama-sama berterima kasih.

632
00:44:19,323 --> 00:44:20,323
Cukup, 'kan?

633
00:44:22,368 --> 00:44:23,198
Ya.

634
00:44:25,871 --> 00:44:27,581
Meskipun aku sudah membaca suratmu,

635
00:44:28,123 --> 00:44:30,463
aku tak mencarimu selama 15 tahun.

636
00:44:31,919 --> 00:44:33,999
Namun, Pak Nam langsung mencarimu

637
00:44:34,838 --> 00:44:36,588
pada hari pertama membaca suratmu.

638
00:44:39,093 --> 00:44:41,183
Jadi, Nam Do-san di surat itu…

639
00:44:42,471 --> 00:44:43,681
bukanlah aku.

640
00:44:46,058 --> 00:44:49,768
Kau tak perlu minta maaf
dan merasa bersalah.

641
00:44:52,981 --> 00:44:55,531
Kau sungguh tak membiarkanku bicara.

642
00:44:57,653 --> 00:44:58,783
Sudah cukup, 'kan?

643
00:44:59,405 --> 00:45:00,235
Ya.

644
00:45:25,389 --> 00:45:26,679
Apa kau sudah dengar?

645
00:45:27,266 --> 00:45:32,556
Putra Won Du-jeong menyuruh pengembang
Cheongmyeong Company meretas perusahaan.

646
00:45:32,646 --> 00:45:34,476
Tentu sudah dengar.

647
00:45:35,065 --> 00:45:37,985
Aku tak tahu kenapa perusahaan sebesar itu
menghasut mereka.

648
00:45:38,610 --> 00:45:42,530
Mereka mau menghancurkan
perusahaan yang punya potensi. Pasti itu.

649
00:45:43,657 --> 00:45:46,367
Kudengar putranya
sedang diinvestigasi karena itu.

650
00:45:46,452 --> 00:45:47,832
Astaga, sungguh?

651
00:45:48,495 --> 00:45:53,125
Aku tak yakin ada gunanya
mendengar kuliah dari dia.

652
00:45:54,168 --> 00:45:55,628
- Astaga.
- Astaga.

653
00:45:56,211 --> 00:45:58,421
- Sungguh keterlaluan.
- Benar.

654
00:45:58,505 --> 00:46:00,415
- Tapi apa benar?
- Kuliahnya masih jalan?

655
00:46:00,507 --> 00:46:02,127
- Kurasa begitu.
- Konyol.

656
00:46:02,217 --> 00:46:03,967
- Tak tahu malu.
- Kenapa dia memberi kuliah?

657
00:46:04,052 --> 00:46:05,392
- Entahlah.
- Ayo.

658
00:46:05,971 --> 00:46:08,851
Aku berniat mengadakan tanya jawab
untuk kuliah hari ini.

659
00:46:08,932 --> 00:46:11,352
Tapi sepertinya
tak ada yang punya pertanyaan.

660
00:46:11,435 --> 00:46:14,765
Kita semua sama-sama sibuk.
Jadi, mari jangan buang waktu.

661
00:46:14,855 --> 00:46:16,565
Kita sudahi saja sampai di sini.

662
00:46:17,232 --> 00:46:18,652
Aku ada pertanyaan.

663
00:46:23,947 --> 00:46:25,367
Silakan bicara.

664
00:46:28,494 --> 00:46:30,914
Kau bilang pegawai berpotensi
adalah kunci.

665
00:46:30,996 --> 00:46:33,826
Dulu, aku salah satu pegawaimu
yang berpotensi.

666
00:46:33,916 --> 00:46:35,706
Kenapa kau mengusirku begitu saja?

667
00:46:37,044 --> 00:46:39,464
Apa pantas kau menanyakan
hal pribadi di sini?

668
00:46:39,546 --> 00:46:42,376
Pendengarnya juga tak banyak. Jawab saja.

669
00:46:42,466 --> 00:46:43,796
Semua setuju, 'kan?

670
00:46:44,384 --> 00:46:45,684
Ya, tak apa-apa.

671
00:46:48,722 --> 00:46:51,892
Kupikir kau akan kembali
dan menjadi penurut.

672
00:46:52,476 --> 00:46:54,896
Ya. Aku memang pemberontak dulu.

673
00:46:56,313 --> 00:46:59,983
Tapi sekarang putramu yang penurut
malah sedang sangat sibuk.

674
00:47:00,067 --> 00:47:02,147
Dia diinvestigasi polisi dan kalah tender…

675
00:47:02,736 --> 00:47:03,986
- In-jae. Kau…
- Omong-omong,

676
00:47:04,071 --> 00:47:06,991
namaku bukan Won In-jae lagi,
tapi Seo In-jae.

677
00:47:07,866 --> 00:47:09,946
Aku sudah terima
pembatalan adopsinya hari ini.

678
00:47:11,620 --> 00:47:14,870
Terima kasih karena selalu berikan
pelajaran yang baik.

679
00:47:39,815 --> 00:47:41,105
Nona Seo.

680
00:47:43,819 --> 00:47:45,779
Ya? Ada apa?

681
00:47:45,862 --> 00:47:46,862
Itu…

682
00:47:47,906 --> 00:47:49,736
Aku mau minta maaf.

683
00:47:50,576 --> 00:47:52,536
- Kepadaku?
- Ya.

684
00:47:54,454 --> 00:47:56,504
Tiga tahun lalu di kuliah relai,

685
00:47:57,082 --> 00:47:58,832
aku pernah bertanya kepadamu…

686
00:47:59,501 --> 00:48:02,591
Banyak komentar bilang
kau berhasil karena anak konglomerat

687
00:48:02,671 --> 00:48:05,551
dan itu tak dihitung
karena kau tak mulai dari Sand Box.

688
00:48:05,632 --> 00:48:06,842
Bagaimana pendapatmu?

689
00:48:06,925 --> 00:48:08,295
Apa kau ingat?

690
00:48:09,052 --> 00:48:10,602
Tentu aku ingat.

691
00:48:11,930 --> 00:48:13,810
Jadi, itu kau, Pak Kim?

692
00:48:14,391 --> 00:48:15,311
Ya.

693
00:48:15,892 --> 00:48:19,902
Astaga. Jadi, selama ini
aku bekerja sama dengan pengumpatku?

694
00:48:19,980 --> 00:48:21,110
Aku baik sekali.

695
00:48:21,690 --> 00:48:25,490
Aku tak tahu apa-apa,
tapi malah bicara buruk tentangmu.

696
00:48:26,486 --> 00:48:27,696
Maafkan aku.

697
00:48:29,114 --> 00:48:32,954
Sesungguhnya, aku bisa sampai di sini
karena perkataanmu.

698
00:48:33,577 --> 00:48:34,697
Karena perkataanku?

699
00:48:34,786 --> 00:48:37,326
Itu memang menyebalkan,
tapi membuatku termotivasi.

700
00:48:39,041 --> 00:48:42,631
Aku tak bisa bilang terima kasih,
tapi kuterima maafmu. Cukup, 'kan?

701
00:48:43,629 --> 00:48:44,839
Ya.

702
00:48:53,680 --> 00:48:55,270
DO-SAN

703
00:48:56,350 --> 00:48:57,520
Ya, Do-san. Kenapa?

704
00:48:59,394 --> 00:49:00,404
Sungguh?

705
00:49:00,896 --> 00:49:02,726
Aku yakin sudah dimasukkan.

706
00:49:03,273 --> 00:49:04,403
Di mana?

707
00:49:05,734 --> 00:49:07,614
Astaga, tangganya melelahkan.

708
00:49:09,154 --> 00:49:11,074
Siapa kalian?

709
00:49:11,156 --> 00:49:12,776
Kami tim yang dulu bekerja di sini.

710
00:49:12,866 --> 00:49:16,946
Kami pendiri Samsan Tech.
Kini, kami kerja di Cheongmyeong Company.

711
00:49:17,037 --> 00:49:18,327
Samsan Tech?

712
00:49:18,914 --> 00:49:20,924
Aku tahu. Kalian mulai bisnis
dari sini, 'kan?

713
00:49:20,999 --> 00:49:23,879
- Ya, benar. Salam kenal.
- Senang bertemu.

714
00:49:23,960 --> 00:49:25,340
Salam kenal.

715
00:49:25,837 --> 00:49:27,917
Kalian pindah ke sini?

716
00:49:28,006 --> 00:49:31,086
Ya. Kami baru mulai bisnis
beberapa waktu lalu.

717
00:49:31,176 --> 00:49:33,886
Kalian pasti tahu karena pernah di sini.
Bagaimana di sini?

718
00:49:35,764 --> 00:49:38,314
Bagus. Sewanya murah,

719
00:49:40,352 --> 00:49:43,312
dan pemandangannya
juga lebih bagus dari Sungai Han.

720
00:49:44,022 --> 00:49:45,862
Kadang, saat kau lapar dan buka jendela,

721
00:49:45,941 --> 00:49:47,941
bau daging sapi akan tercium.

722
00:49:48,026 --> 00:49:50,356
Kalian akan mati jika tak ada
pendingin ruangan saat musim panas,

723
00:49:50,445 --> 00:49:51,775
jadi, belilah itu dulu.

724
00:49:51,863 --> 00:49:53,573
Kami akan dapat investor sebelum itu.

725
00:49:53,657 --> 00:49:55,157
- Benar.
- Pasti bisa.

726
00:49:55,242 --> 00:49:57,912
- Semangat!
- Semangat!

727
00:49:57,994 --> 00:50:00,794
Maaf, apa kami boleh melihat-lihat
untuk kali terakhir?

728
00:50:00,872 --> 00:50:03,632
Tentu saja. Silakan.

729
00:50:03,709 --> 00:50:05,459
- Terima kasih.
- Terima kasih.

730
00:50:06,712 --> 00:50:09,512
Hubungi aku jika kalian kesulitan.

731
00:50:11,925 --> 00:50:13,425
- Terima kasih.
- Kau juga.

732
00:50:15,095 --> 00:50:16,755
Hebat.

733
00:50:17,931 --> 00:50:19,891
- Sangat bagus.
- Apa ini nyata?

734
00:50:27,733 --> 00:50:29,823
Akhirnya ada penghuni baru di sini.

735
00:50:31,278 --> 00:50:32,948
Kita tak akan bisa ke sini lagi.

736
00:50:34,614 --> 00:50:35,914
Astaga.

737
00:50:40,328 --> 00:50:41,828
Kenapa? Kau menangis?

738
00:50:43,123 --> 00:50:44,753
Tidak. Siapa yang menangis?

739
00:50:46,168 --> 00:50:49,378
- Kau memang menangis.
- Ini karena aku kasihan.

740
00:50:49,463 --> 00:50:52,843
Mereka harus berusaha keras
di kantor atap berjamur seperti ini…

741
00:50:54,593 --> 00:50:55,933
Aku merasa kasihan.

742
00:50:57,053 --> 00:51:00,103
Kau benar. Jalan mereka masih panjang.

743
00:51:00,849 --> 00:51:02,099
Astaga.

744
00:51:10,817 --> 00:51:12,777
Kau tak tahu alasan kau masih begini?

745
00:51:12,861 --> 00:51:15,071
Jika aku Yong-san atau Chul-san,

746
00:51:15,155 --> 00:51:18,735
aku akan minta ganti dua tahunku
bekerja bersamamu.

747
00:51:25,582 --> 00:51:27,172
Maafkan aku, Teman-teman.

748
00:51:28,251 --> 00:51:29,171
Untuk segalanya.

749
00:51:30,253 --> 00:51:32,303
- Untuk apa?
- Tiba-tiba?

750
00:51:32,380 --> 00:51:33,630
Jika saja…

751
00:51:35,634 --> 00:51:37,764
sejak awal kalian bertemu
dengan CEO yang baik,

752
00:51:39,012 --> 00:51:41,262
kalian bisa lebih cepat keluar dari sini.

753
00:51:43,141 --> 00:51:44,891
Karena kebodohanku beberapa tahun,

754
00:51:47,145 --> 00:51:48,015
aku membuat

755
00:51:51,066 --> 00:51:52,726
kalian khawatir dan tersiksa.

756
00:51:56,238 --> 00:51:57,448
Aku memang bersalah.

757
00:51:59,658 --> 00:52:02,038
Kenapa kau bicara begitu?

758
00:52:02,536 --> 00:52:04,906
Jika tujuanku uang,
kau sudah kutinggalkan dari awal.

759
00:52:06,039 --> 00:52:07,419
Kau pikir…

760
00:52:07,499 --> 00:52:10,499
kami mengincar lebih banyak uang,
maka bekerja denganmu?

761
00:52:11,837 --> 00:52:13,207
Lantas, apa alasan kalian?

762
00:52:14,798 --> 00:52:16,928
Do-san, kau pikir
kenapa aku tadi menangis?

763
00:52:17,592 --> 00:52:20,892
- Kasihan kepada mereka.
- Dasar bedebah tak peka.

764
00:52:23,223 --> 00:52:24,813
Aku merindukan waktu itu.

765
00:52:27,227 --> 00:52:30,107
Saat-saat kita menghabiskan waktu
di tempat ini…

766
00:52:32,232 --> 00:52:33,442
sangat menyenangkan

767
00:52:35,110 --> 00:52:36,320
dan membuatku rindu.

768
00:52:40,198 --> 00:52:41,278
Kami sangat senang

769
00:52:41,825 --> 00:52:45,115
sampai selalu bersemangat
saat masuk kantor dulu.

770
00:52:45,203 --> 00:52:48,673
Astaga. Kenapa kami harus jelaskan dulu
baru bisa paham?

771
00:52:50,166 --> 00:52:52,376
Aku baru bisa paham jika diberi tahu.

772
00:53:06,433 --> 00:53:07,563
Kemarilah.

773
00:53:08,977 --> 00:53:10,187
Dulu kami tak tersiksa.

774
00:53:11,146 --> 00:53:13,726
- Terima kasih.
- Berlakulah baik kepada kami.

775
00:53:13,815 --> 00:53:16,395
- Aku juga akan begitu.
- Aku juga.

776
00:53:16,484 --> 00:53:18,114
Aku akan lebih baik lagi.

777
00:53:18,194 --> 00:53:19,954
Kenapa kita menangis?

778
00:53:20,030 --> 00:53:21,450
Kalian sudah berusaha.

779
00:53:23,909 --> 00:53:25,119
Jangan menangis, sialan.

780
00:53:25,702 --> 00:53:27,082
Berhenti menangis.

781
00:53:27,162 --> 00:53:28,372
Kau yang lebih dulu menangis.

782
00:53:30,206 --> 00:53:31,746
- Aku cinta kalian!
- Sial.

783
00:53:55,774 --> 00:53:56,784
Sudah akan pergi?

784
00:54:00,946 --> 00:54:01,856
Semoga…

785
00:54:03,698 --> 00:54:04,618
kalian sukses.

786
00:54:05,867 --> 00:54:07,827
- Semangat!
- Kami mendukung kalian.

787
00:54:07,911 --> 00:54:09,621
- Terima kasih.
- Terima kasih.

788
00:54:12,791 --> 00:54:16,801
Tapi di mana papan Samsan Tech
yang ada di sana?

789
00:54:18,254 --> 00:54:21,724
Tadi ada seseorang yang mengambilnya.

790
00:54:21,800 --> 00:54:24,470
Seseorang mengambilnya.

791
00:54:29,849 --> 00:54:30,889
Siapa?

792
00:54:32,060 --> 00:54:34,600
SAMSAN TECH

793
00:54:35,522 --> 00:54:37,322
Kenapa digantung di situ?

794
00:54:38,066 --> 00:54:38,896
Turunkan.

795
00:54:39,484 --> 00:54:41,574
Ini terang dan bagus.

796
00:54:43,071 --> 00:54:46,661
Padahal dulu kau selalu mengumpat
dan bicara buruk kepada mereka.

797
00:54:49,703 --> 00:54:52,043
Karena itu aku menggantungnya.

798
00:54:52,122 --> 00:54:54,582
Jika Do-san berlaku menyedihkan lagi,

799
00:54:56,126 --> 00:54:57,456
aku akan suruh dia

800
00:54:58,586 --> 00:55:00,706
melihat ini tiga kali dan bertahan.

801
00:55:02,799 --> 00:55:04,379
Jika itu tujuanmu,

802
00:55:07,512 --> 00:55:08,512
aku juga setuju.

803
00:55:17,605 --> 00:55:19,475
SAMSAN TECH

804
00:55:36,041 --> 00:55:38,541
Harus diterima langsung pemilik
karena ini kartu kredit.

805
00:55:38,626 --> 00:55:40,046
Apa Seo Dal-mi tak ada?

806
00:55:40,128 --> 00:55:42,418
Ya, dia tak ada.

807
00:55:42,922 --> 00:55:44,552
Lalu, kau saja yang tanda tangan.

808
00:55:46,092 --> 00:55:48,392
Tapi mataku tak bisa melihat dengan baik.

809
00:55:48,470 --> 00:55:50,930
- Begitu.
- Aku harus tanda tangan di mana?

810
00:55:51,014 --> 00:55:53,064
Ya, sebentar. Di sebelah sini.

811
00:55:53,683 --> 00:55:55,353
Biar aku yang tanda tangan.

812
00:55:56,644 --> 00:55:58,944
- Siapa kau?
- Aku kakak Seo Dal-mi.

813
00:55:59,522 --> 00:56:01,362
Baiklah. Sebentar.

814
00:56:02,817 --> 00:56:03,897
Ini.

815
00:56:07,280 --> 00:56:09,450
SEO IN-JAE

816
00:56:12,452 --> 00:56:14,502
Ini. Tolong diterima.

817
00:56:14,579 --> 00:56:16,709
Baik. Selamat malam.

818
00:56:19,375 --> 00:56:20,285
Apa kau…

819
00:56:23,963 --> 00:56:26,633
sungguh In-jae? Benar?

820
00:56:29,219 --> 00:56:31,299
Ya. Ini aku, Nenek.

821
00:56:35,308 --> 00:56:37,018
Aku sangat terlambat, ya?

822
00:56:49,280 --> 00:56:50,320
In-jae.

823
00:57:12,971 --> 00:57:14,181
Kau menangis?

824
00:57:15,181 --> 00:57:16,061
Tidak.

825
00:57:17,475 --> 00:57:19,225
Kau seperti panda sekarang.

826
00:57:19,853 --> 00:57:21,603
Maskaramu luntur ke mana-mana.

827
00:57:21,688 --> 00:57:24,898
Ini memang mudah luntur. Tak tahan air.

828
00:57:25,608 --> 00:57:26,938
Alasanmu payah.

829
00:57:27,610 --> 00:57:29,320
Sudahlah.

830
00:57:29,404 --> 00:57:31,784
Kita sudah lama tak bertemu.
Jangan bertengkar.

831
00:57:32,574 --> 00:57:35,544
Selama ini kami suruh datang,
tapi kau tak pernah datang.

832
00:57:36,411 --> 00:57:37,451
Ada apa?

833
00:57:42,625 --> 00:57:44,085
Aku mau perlihatkan ini.

834
00:57:46,004 --> 00:57:47,264
Apa itu?

835
00:57:54,679 --> 00:57:55,929
Kau…

836
00:57:57,640 --> 00:57:59,390
Ada apa?

837
00:58:01,019 --> 00:58:03,479
Yeong-sil, nyalakan NoonGil.

838
00:58:03,563 --> 00:58:05,233
<i>Baik. Akan kulakukan.</i>

839
00:58:05,315 --> 00:58:06,895
Yeong-sil, bacakan.

840
00:58:06,983 --> 00:58:10,743
<i>"Pemohon diperbolehkan
mengubah nama belakangnya menjadi Seo</i>

841
00:58:10,820 --> 00:58:13,990
<i>dan kembali menjadi anggota
klan Dalseong Seo."</i>

842
00:58:18,912 --> 00:58:22,502
Namaku bukan Won In-jae lagi,
tapi Seo In-jae, Nek.

843
00:58:30,924 --> 00:58:32,134
In-jae.

844
00:58:34,302 --> 00:58:36,052
Tadinya aku mau menemuimu lebih cepat.

845
00:58:37,680 --> 00:58:40,350
Tapi marga Won membuatku merasa bersalah.

846
00:58:46,731 --> 00:58:49,731
Harusnya kau datang saja.
Siapa peduli itu?

847
00:58:50,777 --> 00:58:53,487
Harusnya datang
saat Nenek masih bisa melihat.

848
00:58:56,282 --> 00:58:57,242
Aku bisa melihat.

849
00:58:59,577 --> 00:59:01,157
Aku bisa…

850
00:59:03,039 --> 00:59:04,959
melihat kalian dengan jelas.

851
00:59:20,640 --> 00:59:22,640
<i>Ibu, aku pulang.</i>

852
00:59:22,725 --> 00:59:25,185
<i>Sayang, anak-anak, ayah bawa ayam goreng.</i>

853
00:59:25,270 --> 00:59:27,310
- Selamat datang.
- Hore! Ada ayam goreng!

854
00:59:28,356 --> 00:59:30,106
- Pasti enak.
- Ada soda?

855
00:59:30,191 --> 00:59:32,111
- Ya.
- Ampela?

856
00:59:32,193 --> 00:59:33,533
Ayah lupa.

857
00:59:33,611 --> 00:59:36,031
- Ibu lebih suka ampela.
- Astaga.

858
00:59:39,909 --> 00:59:41,199
Makanlah.

859
00:59:41,286 --> 00:59:43,866
- Terima kasih.
- Mari makan.

860
00:59:45,039 --> 00:59:46,579
Terima kasih!

861
00:59:48,918 --> 00:59:49,998
Ibu!

862
00:59:50,795 --> 00:59:53,085
Ayo makan ayam goreng. Kemarilah.

863
00:59:53,172 --> 00:59:55,552
- Nenek, cepat.
- Ayo ke sini, Nenek.

864
00:59:55,633 --> 00:59:57,343
Ayo makan bersama, Nenek.

865
00:59:57,427 --> 01:00:00,047
- Aku makan semua paha ayamnya.
- Makan saja.

866
01:00:56,944 --> 01:00:59,324
SEO IN-JAE

867
01:00:59,906 --> 01:01:00,946
Ini…

868
01:01:13,127 --> 01:01:15,337
Kenapa ambil barang di mejaku?

869
01:01:16,798 --> 01:01:18,218
Kau memperbaiki ini?

870
01:01:18,299 --> 01:01:21,219
Tidak. Itu bisa sendiri.

871
01:01:23,304 --> 01:01:24,764
Aku ambil karena ini milikku.

872
01:01:25,598 --> 01:01:26,968
Terserah kau saja.

873
01:01:37,652 --> 01:01:40,032
Ada yang mau kuberikan kepadamu.

874
01:01:45,576 --> 01:01:47,496
Kau tak ingat taruhan kita?

875
01:01:48,329 --> 01:01:49,289
<i>Sejujurnya,</i>

876
01:01:49,372 --> 01:01:51,622
aku belum sehebat In-jae.

877
01:01:51,708 --> 01:01:54,458
Aku mengakuinya.
Tapi In-jae tiga tahun lebih tua dariku.

878
01:01:54,544 --> 01:01:56,174
Tunggu tiga tahun lagi.

879
01:01:56,254 --> 01:01:59,804
Aku pasti akan lebih hebat daripada dia.
Ayo bertaruh 10,000 won.

880
01:02:00,341 --> 01:02:02,341
- Bagaimana?
- Baiklah. Aku setuju.

881
01:02:02,427 --> 01:02:03,887
Aku ingat.

882
01:02:05,012 --> 01:02:06,972
Tapi apa maksudmu?

883
01:02:07,056 --> 01:02:09,096
Menurutmu aku sudah lebih baik
daripada kau?

884
01:02:09,809 --> 01:02:10,979
Belum.

885
01:02:11,060 --> 01:02:13,690
Tapi mungkin
jika peningkatan skala usahanya sukses.

886
01:02:16,107 --> 01:02:17,607
Apa? Tapi kau melarangku.

887
01:02:18,693 --> 01:02:19,693
Coba saja.

888
01:02:24,407 --> 01:02:26,487
Kenapa tiba-tiba berubah pikiran?

889
01:02:27,702 --> 01:02:29,582
Aku tak mau kau menjadi penurut.

890
01:02:32,749 --> 01:02:33,959
Apa maksudmu?

891
01:02:34,751 --> 01:02:38,251
Apa kau suka aku
karena aku pemarah dan pemberontak?

892
01:02:38,880 --> 01:02:39,710
Semacam itu.

893
01:02:56,355 --> 01:02:58,105
Cheongmyeong Company

894
01:02:58,900 --> 01:02:59,940
mencari investor?

895
01:03:00,026 --> 01:03:03,606
Ya. Nona Seo
mau meningkatkan skala bisnis.

896
01:03:03,696 --> 01:03:06,696
Sepertinya dia banyak belajar
saat mempersiapkan tender.

897
01:03:06,783 --> 01:03:09,703
Jadi, kupikir dia sudah siap.

898
01:03:10,661 --> 01:03:14,251
Tolong kenalkan jika ada investor
yang tertarik di bidang kemudi otomatis.

899
01:03:16,000 --> 01:03:17,170
Sepertinya akan sulit.

900
01:03:18,586 --> 01:03:21,506
Kenapa? Terlalu cepat?

901
01:03:23,132 --> 01:03:24,222
Bukan begitu.

902
01:03:25,092 --> 01:03:29,222
Aku tak mau memberikan perusahaan baik
kepada investor lain.

903
01:03:31,724 --> 01:03:34,814
Aku selalu memperhatikan mereka
sejak masa Samsan Tech.

904
01:03:34,894 --> 01:03:36,904
Sepertinya, perusahaannya sudah tumbuh

905
01:03:36,979 --> 01:03:39,359
menjadi perusahaan
yang pantas kami beri investasi.

906
01:03:40,691 --> 01:03:41,571
Dan…

907
01:03:46,948 --> 01:03:49,198
kalian berdua awal dari tempat ini.

908
01:03:49,784 --> 01:03:50,994
Aku mau mendukung kalian.

909
01:03:52,411 --> 01:03:53,621
Terima kasih.

910
01:03:54,455 --> 01:03:56,705
- Ayo kita lakukan saja.
- Baik.

911
01:03:57,416 --> 01:03:59,956
Aku harus kirim berkasnya kepada siapa?

912
01:04:05,049 --> 01:04:06,259
Aku tak mau.

913
01:04:08,261 --> 01:04:13,221
Kenapa? Tak ada yang lebih paham
Cheongmyeong Company daripada kau.

914
01:04:14,767 --> 01:04:17,477
Ada Dong-cheon.
Pak Park juga sangat paham.

915
01:04:17,979 --> 01:04:19,109
Pak Park.

916
01:04:20,439 --> 01:04:22,019
Pak Park Dong-cheon.

917
01:04:22,775 --> 01:04:25,355
- Dong-cheon!
- Ya, Pak.

918
01:04:27,822 --> 01:04:30,122
Kau pura-pura tak dengar, 'kan?

919
01:04:30,199 --> 01:04:32,619
Tidak. Aku tak dengar
karena terlalu fokus membaca.

920
01:04:34,495 --> 01:04:37,455
Bagaimana? Pak Park juga sangat tertarik

921
01:04:37,540 --> 01:04:40,380
- sejak masa Samsan Tech…
- Aku tak tertarik.

922
01:04:40,459 --> 01:04:43,419
Meskipun tertarik,
tak ada apa-apanya dibanding kau.

923
01:04:43,504 --> 01:04:44,804
Aku bukan tandinganmu.

924
01:04:46,841 --> 01:04:48,011
Ya.

925
01:04:48,843 --> 01:04:49,933
Aku juga berpikiran sama.

926
01:04:50,636 --> 01:04:52,676
Aku merasa Cheongmyeong Company

927
01:04:52,763 --> 01:04:54,973
bisa jauh lebih sukses
dari yang mereka pikirkan.

928
01:04:55,474 --> 01:04:57,394
{\an8}Mereka akan segera membuat kurva J.

929
01:04:57,894 --> 01:05:01,194
{\an8}Kita sadar kemampuan mereka.
Investor lain juga pasti sama.

930
01:05:01,856 --> 01:05:04,106
Kau tahu ini kesepakatan penting, 'kan?

931
01:05:05,109 --> 01:05:06,439
Dapatkan bisnis ini.

932
01:05:08,696 --> 01:05:11,776
Bu Yoon. Bu! Tunggu.

933
01:05:13,451 --> 01:05:14,871
Semangat!

934
01:05:20,666 --> 01:05:21,666
Kau mentertawakanku?

935
01:05:35,723 --> 01:05:39,233
Aku tak bisa memohon
agar mereka menerimaku.

936
01:05:39,769 --> 01:05:41,559
Kenapa harus aku?

937
01:05:45,816 --> 01:05:47,896
Kau mau bicara apa? Kenapa memanggilku?

938
01:05:52,573 --> 01:05:54,953
Aku punya permintaan.

939
01:05:56,077 --> 01:05:56,907
Permintaan?

940
01:05:58,287 --> 01:05:59,537
Kepadaku?

941
01:06:01,499 --> 01:06:04,419
- Bu Yoon mau…
- Apa?

942
01:06:07,296 --> 01:06:09,836
Bu Yoon mau berinvestasi
di Cheongmyeong Company.

943
01:06:09,924 --> 01:06:11,514
Apa kalian tertarik?

944
01:06:14,595 --> 01:06:17,055
Kenapa hanya panggil aku
untuk bicarakan itu?

945
01:06:17,640 --> 01:06:20,060
- Ayo bicara dengan Nona Seo…
- Aku tak mau, tapi disuruh.

946
01:06:20,142 --> 01:06:22,602
Aku tak mau terlibat. Itu alasannya.

947
01:06:23,437 --> 01:06:26,767
Kau tak pernah mau
menerima investasi dariku, 'kan?

948
01:06:29,068 --> 01:06:29,938
Kau benar.

949
01:06:30,695 --> 01:06:31,735
Aku tak mau.

950
01:06:36,033 --> 01:06:38,413
Baiklah. Aku sudah menawarimu,

951
01:06:38,494 --> 01:06:41,214
tapi aku ditolak mentah-mentah lagi.

952
01:06:41,998 --> 01:06:43,208
Sudah, 'kan?

953
01:06:44,917 --> 01:06:45,997
Pak Han.

954
01:06:48,087 --> 01:06:50,837
Aku mau dengar pendapat investasimu
secara jujur.

955
01:06:54,343 --> 01:06:55,723
Ke sampingkan emosimu.

956
01:06:56,595 --> 01:06:58,175
Aku ingin penilaian rasionalmu.

957
01:07:03,269 --> 01:07:05,189
Kau ingat rekorku yang kedua, 'kan?

958
01:07:05,938 --> 01:07:07,108
Tentu saja.

959
01:07:07,690 --> 01:07:08,980
Kau sudah tinjau banyak perusahaan.

960
01:07:09,775 --> 01:07:13,485
Perusahaan rintisan yang tak mendapat
investasimu, tak ada yang sukses.

961
01:07:14,488 --> 01:07:15,528
Kau bicara begitu.

962
01:07:17,491 --> 01:07:20,831
Jika aku tak investasi di perusahaanmu,
sepertinya rekor itu akan hancur.

963
01:07:24,123 --> 01:07:25,503
Sebagai seorang investor,

964
01:07:26,792 --> 01:07:29,752
aku sangat ingin berinvestasi.

965
01:07:35,926 --> 01:07:36,796
Ayo pergi bersama.

966
01:07:37,595 --> 01:07:41,845
Ayo bicarakan masalah investasi ini
dengan Nona Seo.

967
01:07:44,435 --> 01:07:48,475
Pak Nam. Kau mau menerima investasiku?

968
01:07:48,564 --> 01:07:51,194
Jika diterima, aku akan terus

969
01:07:51,275 --> 01:07:54,025
mengomeli Cheongmyeong Company
agar melakukan banyak hal.

970
01:07:54,111 --> 01:07:56,201
Kau belum muak dengan omelanku?

971
01:07:56,781 --> 01:07:58,871
- Tentu muak.
- Lalu, kenapa diterima?

972
01:08:01,118 --> 01:08:04,288
Kenapa sekarang kau malah mau menerimanya?

973
01:08:04,872 --> 01:08:08,042
Karena penawaran kali ini
terdengar seperti investasi sungguhan,

974
01:08:09,335 --> 01:08:10,955
bukan sedekah seperti dulu.

975
01:08:32,817 --> 01:08:33,777
Terima kasih.

976
01:08:37,363 --> 01:08:38,413
Aku juga.

977
01:08:42,785 --> 01:08:43,945
Kita sangat kikuk.

978
01:08:50,751 --> 01:08:51,791
Ayo ke dalam.

979
01:09:13,149 --> 01:09:15,279
Dal-mi, aku ateis.

980
01:09:17,444 --> 01:09:19,034
Aku juga tak terlalu beriman.

981
01:09:20,656 --> 01:09:21,776
Lantas, kenapa?

982
01:09:23,826 --> 01:09:27,576
Besok kita akan presentasi akhir
untuk dapatkan tender.

983
01:09:28,414 --> 01:09:30,924
Aku berdoa agar bisa menang.

984
01:09:31,584 --> 01:09:33,794
Berdasarkan pengalamanku,
ini sungguh berhasil.

985
01:09:51,604 --> 01:09:52,564
Kau sudah berdoa?

986
01:09:53,105 --> 01:09:54,395
Apa? Sudah.

987
01:09:54,481 --> 01:09:57,191
Aku sudah berdoa, tapi masih berdebar.

988
01:09:57,276 --> 01:09:58,436
Aku sangat tegang.

989
01:10:00,279 --> 01:10:01,739
Ada pelangi!

990
01:10:02,323 --> 01:10:03,823
Hei. Cepat berdoa.

991
01:10:06,952 --> 01:10:09,712
- Lagi?
- Berdoa di gereja bagus,

992
01:10:09,788 --> 01:10:13,578
dan ke pelangi juga.
Doa kita pasti dikabulkan.

993
01:10:15,920 --> 01:10:17,250
Cepat berdoa.

994
01:10:18,714 --> 01:10:21,684
Tapi pelangi tak akan kabulkan doamu.

995
01:10:21,759 --> 01:10:24,139
Itu hanya pemantulan dan pembiasan cahaya.

996
01:10:25,846 --> 01:10:29,056
Kau tak percaya? Dan tak mau berdoa?

997
01:10:29,141 --> 01:10:33,441
Maksudku, tak ada bukti
bahwa pelangi bisa kabulkan doamu.

998
01:10:34,313 --> 01:10:36,233
Bukti katamu?

999
01:10:37,316 --> 01:10:39,856
Bukti? Baiklah, akan kutunjukkan padamu.

1000
01:10:50,788 --> 01:10:53,958
Lihat, 'kan? Aku berdoa
agar bisa berciuman denganmu.

1001
01:10:54,041 --> 01:10:55,291
Lihat. Itu terkabul.

1002
01:10:55,793 --> 01:10:57,883
Itu berbeda.

1003
01:10:57,962 --> 01:11:01,672
Kau yang menciumku,
bukan pelangi yang mengabulkannya.

1004
01:11:01,757 --> 01:11:03,717
Sama saja. Apa yang beda?

1005
01:11:06,762 --> 01:11:08,182
Jadi, berdoalah dulu.

1006
01:11:10,140 --> 01:11:12,390
Lalu kau bisa mewujudkannya.

1007
01:11:15,771 --> 01:11:17,021
Baiklah.

1008
01:11:33,163 --> 01:11:36,133
Kau berdoa apa? Agar kita menang tender?

1009
01:11:36,709 --> 01:11:37,579
Tidak.

1010
01:11:38,669 --> 01:11:40,669
Yang lebih mungkin terjadi.

1011
01:11:41,630 --> 01:11:43,220
Lebih mungkin terjadi? Misalnya?

1012
01:11:43,966 --> 01:11:46,046
{\an8}Aku mau perusahaan kita menjadi unikorn.

1013
01:11:46,135 --> 01:11:47,335
{\an8}UNIKORN: PERUSAHAAN RINTISAN SWASTA
BERNILAI LEBIH DARI SATU MILIAR DOLAR

1014
01:11:47,428 --> 01:11:50,388
{\an8}Hei. Itu lebih sulit.

1015
01:11:51,515 --> 01:11:53,805
Sepertinya akan makan waktu lama.

1016
01:11:54,435 --> 01:11:55,975
Tapi kau tak bilang tak mungkin.

1017
01:11:59,064 --> 01:12:01,734
Tak ada yang tak mungkin.
Apa pun bisa kita lakukan.

1018
01:13:08,675 --> 01:13:09,885
Halo.

1019
01:13:09,968 --> 01:13:13,308
Aku CEO Cheongmyeong Company.
Namaku Seo Dal-mi.

1020
01:13:36,328 --> 01:13:38,368
AKU INGIN NAIK LIFT KE LANTAI ATAS

1021
01:13:38,455 --> 01:13:39,955
Aku tak boleh kalah.

1022
01:13:40,666 --> 01:13:41,706
Aku akan terlihat kalah

1023
01:13:42,960 --> 01:13:44,920
karena memilih Ayah.

1024
01:13:45,003 --> 01:13:46,553
Sehari itu, aku mau berpura-pura hebat

1025
01:13:46,630 --> 01:13:49,260
dan tak iri kepadanya.

1026
01:14:01,603 --> 01:14:05,323
Jika ada Tarzan, aku tak mau ada lagi
kecelakaan seperti yang menimpa ayahku

1027
01:14:05,399 --> 01:14:08,649
dan Nenek juga bisa ke mana pun
dengan nyaman.

1028
01:14:22,291 --> 01:14:26,421
UNTUK MENGUBAH DUNIA

1029
01:14:42,394 --> 01:14:45,024
Karena itu, aku mengikuti jejakmu.

1030
01:14:45,105 --> 01:14:47,515
- Jejakku?
- Aku akan memulai bisnis

1031
01:14:48,484 --> 01:14:49,574
sepertimu, Do-san.

1032
01:15:11,381 --> 01:15:12,221
Ayo pergi.

1033
01:15:23,519 --> 01:15:25,519
AKU INGIN MASA DEPAN YANG LEBIH BAIK

1034
01:15:25,604 --> 01:15:26,864
AKU INGIN MENJALANI JALANKU SENDIRI

1035
01:15:30,275 --> 01:15:32,275
AKU INGIN MEMBANTU ORANG LAIN

1036
01:15:32,361 --> 01:15:35,111
AKU INGIN MEMBUAT ORANG TUAKU BANGGA

1037
01:15:35,197 --> 01:15:40,657
UNTUK MENGUBAH DUNIA, IKUTI MIMPIMU

1038
01:15:49,545 --> 01:15:51,585
{\an8}UCAPAN TERIMA KASIH
KEPADA YEO JIN-GOO

1039
01:16:27,207 --> 01:16:29,417
{\an8}2020, MASA KINI

1040
01:16:46,893 --> 01:16:47,853
CTO NAM DO-SAN

1041
01:16:50,355 --> 01:16:51,315
CEO SEO DAL-MI

1042
01:17:20,927 --> 01:17:24,057
<i>CORN DOG</i> CHEONGMYEONG

1043
01:17:36,902 --> 01:17:38,952
IKUTI MIMPIMU

1044
01:17:44,451 --> 01:17:49,501
CTO NAM DO-SAN
CEO SEO DAL-MI

1045
01:17:53,877 --> 01:17:55,047
- Pak Lee.
- Ya?

1046
01:17:55,128 --> 01:17:56,378
Di mana Dal-mi?

1047
01:17:57,172 --> 01:18:00,342
Maksudku, di mana Bu Seo dan Pak Nam?

1048
01:18:00,425 --> 01:18:02,795
Mereka sedang rapat rutin pemegang saham.

1049
01:20:13,475 --> 01:20:17,645
{\an8}TERIMA KASIH
TELAH MENYAKSIKAN <i>START-UP</i>

1050
01:20:18,230 --> 01:20:21,730
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri

