1
00:00:00,892 --> 00:00:02,642
Regarde ça, c'est génial.

2
00:00:03,429 --> 00:00:04,832
Appeler Leonard Hofstadter.

3
00:00:05,772 --> 00:00:08,736
<i>Avez-vous dit :
"Appeler Hellen Boxleitner ?</i>

4
00:00:12,624 --> 00:00:14,842
Appeler Leonard Hofstadter.

5
00:00:15,795 --> 00:00:18,762
<i>Avez-vous dit :
"Appeler Temple Badsaidor ?"</i>

6
00:00:21,207 --> 00:00:22,461
Laisse-moi essayer !

7
00:00:23,715 --> 00:00:24,756
Appeler...

8
00:00:28,368 --> 00:00:30,442
<i>Appel en cours :
"Rajesh Koothrappali."</i>

9
00:00:37,427 --> 00:00:38,907
C'est très impressionnant.

10
00:00:40,101 --> 00:00:41,451
Et un peu raciste.

11
00:00:42,787 --> 00:00:45,164
Si vous en avez fini
de vous moquer de la technologie,

12
00:00:45,426 --> 00:00:46,908
on passe à notre soirée <i>Halo</i> ?

13
00:00:47,078 --> 00:00:49,200
On devait commencer à 20 h,
et il est 20 h 06.

14
00:00:49,370 --> 00:00:51,013
On y va, alors.

15
00:00:51,183 --> 00:00:53,589
On doit décider
si ces six minutes seront décomptées

16
00:00:53,851 --> 00:00:56,050
du temps de jeu,
de la pause WC ou pause pizza.

17
00:00:56,311 --> 00:00:58,011
Deux minutes chacun.

18
00:00:58,271 --> 00:01:01,806
Si la pizza est aux anchois,
on peut pas toucher à la pause WC.

19
00:01:02,319 --> 00:01:03,927
Qu'est-ce que c'est, encore ?

20
00:01:05,467 --> 00:01:07,512
- Salut, Penny. Entre.
- Salut, les gars.

21
00:01:07,682 --> 00:01:09,104
Quand vous trouvez un penny,

22
00:01:09,367 --> 00:01:11,252
votre journée est bénie.

23
00:01:14,593 --> 00:01:15,398
Non.

24
00:01:16,749 --> 00:01:19,490
- Je peux me cacher ici ?
- Bien sûr. Que se passe-t-il ?

25
00:01:19,751 --> 00:01:22,222
Une fille du Nebraska, Christy,

26
00:01:22,392 --> 00:01:24,854
m'a demandé au téléphone :
"C'est comment, la Californie ?"

27
00:01:25,024 --> 00:01:27,247
J'ai répondu "Génial,"
vu que c'est pas le Nebraska.

28
00:01:27,509 --> 00:01:30,981
J'ai à peine raccroché qu'elle se pointe
pour habiter chez moi.

29
00:01:31,151 --> 00:01:32,271
20 h 08.

30
00:01:34,594 --> 00:01:37,148
Elle est arrivée aujourd'hui,
et depuis, elle n'a pas arrêté

31
00:01:37,318 --> 00:01:39,466
de parler des mecs
avec qui elle a couché à Omaha,

32
00:01:39,636 --> 00:01:41,509
soit tous les mecs qui habitent à Omaha,

33
00:01:41,679 --> 00:01:44,740
et de laver ses sous-vêtements
"plus pétasse tu meurs"

34
00:01:44,910 --> 00:01:46,050
dans mon lavabo.

35
00:01:46,220 --> 00:01:48,519
Elle lave un string à la fois
ou tous en même temps,

36
00:01:49,782 --> 00:01:52,091
comme une sorte
de bouillabaisse érotique ?

37
00:01:54,234 --> 00:01:56,536
- Faut qu'il se calme, celui-là.
- Je sais.

38
00:01:58,241 --> 00:02:00,938
Si tu l'aimes pas,
pourquoi tu lui permets de rester ?

39
00:02:01,108 --> 00:02:02,632
Elle a été fiancée à mon cousin

40
00:02:02,802 --> 00:02:05,494
tout en couchant avec mon frère.
Elle est un peu de la famille.

41
00:02:07,633 --> 00:02:09,289
Je m'excuse pour tout à l'heure.

42
00:02:09,551 --> 00:02:11,471
À quoi sert <i>Halo</i>,
quand on peut se régaler

43
00:02:11,641 --> 00:02:14,546
du conte délicieusement populaire
de la Pute d'Omaha ?

44
00:02:16,125 --> 00:02:17,768
Je pense pas que ce soit une pute.

45
00:02:17,938 --> 00:02:19,658
C'est vraiment une pute.

46
00:02:19,828 --> 00:02:22,201
Elle n'a aucune limite.

47
00:02:22,397 --> 00:02:24,171
Une fois, elle a...

48
00:02:24,923 --> 00:02:26,173
Où est Howard ?

49
00:02:27,198 --> 00:02:29,059
Vous êtes nouvelle,
à ce qu'on m'a dit ?

50
00:02:30,791 --> 00:02:31,937
Oh, misère.

51
00:02:32,619 --> 00:02:36,367
Épisode 107 : Le paradoxe des boulettes
Version 2.0 | sub-way.fr

52
00:02:37,419 --> 00:02:41,029
Sous-titres : Sixe, Odonate, Jesslataree
Relecture : Shellorz

53
00:03:00,986 --> 00:03:04,637
J'arrive pas à croire que Christy
ait fait entrer Howard chez moi.

54
00:03:05,588 --> 00:03:07,721
Et moi, que les gens payent
pour des horoscopes.

55
00:03:07,891 --> 00:03:10,978
Mais plus sérieusement, il est 20 h 13,
et on joue toujours pas à <i>Halo</i>.

56
00:03:12,950 --> 00:03:15,314
On va jouer en un contre un,
en attendant.

57
00:03:15,578 --> 00:03:19,544
On joue pas en un contre un.
On joue en équipe.

58
00:03:19,714 --> 00:03:20,850
Un contre un...

59
00:03:21,892 --> 00:03:25,825
Si on veut jouer en équipe,
il faut qu'on coupe Raj en deux.

60
00:03:26,221 --> 00:03:27,780
Oui, coupons l'étranger en deux.

61
00:03:27,950 --> 00:03:30,830
Il y a en a un milliard d'autres,
là d'où il vient.

62
00:03:31,094 --> 00:03:33,335
- Je peux être le 4e joueur.
- Bonne idée.

63
00:03:36,349 --> 00:03:38,161
La roue était une bonne idée.

64
00:03:39,402 --> 00:03:40,776
La relativité aussi.

65
00:03:40,946 --> 00:03:43,384
Ceci est une notion,
et une particulièrement mauvaise.

66
00:03:44,443 --> 00:03:46,305
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?

67
00:03:46,567 --> 00:03:47,805
Penny, Penny, Penny.

68
00:03:48,068 --> 00:03:49,382
Quoi, quoi, quoi ?

69
00:03:50,153 --> 00:03:53,227
C'est une simulation de combat
nécessitant un long apprentissage.

70
00:03:53,490 --> 00:03:56,342
Une myriade d'armes, de véhicules
et de stratégies à maîtriser,

71
00:03:56,512 --> 00:03:59,015
sans parler
d'une trame de fond complexe.

72
00:03:59,910 --> 00:04:02,651
Génial !
Je viens d'exploser la tête de qui ?

73
00:04:03,457 --> 00:04:04,321
La mienne.

74
00:04:05,668 --> 00:04:08,173
OK, j'ai compris.
Soyez prêts, les gars !

75
00:04:09,514 --> 00:04:11,287
On a pas trop le choix.

76
00:04:11,550 --> 00:04:13,544
Mais son coéquipier sera handicapé

77
00:04:13,714 --> 00:04:16,052
par son inexpérience,
sans parler du fait que...

78
00:04:16,222 --> 00:04:18,036
J'ai encore explosé ta tête !

79
00:04:19,558 --> 00:04:22,562
C'est pas très fair-play de tirer
sur quelqu'un qui vient de réapparaître.

80
00:04:22,732 --> 00:04:25,342
Tu dois leur laisser une chance de...
Allez, arrête...

81
00:04:25,689 --> 00:04:27,636
Raj ! Elle m'a coincé, couvre-moi !

82
00:04:27,899 --> 00:04:29,433
Couvrez ça, les nuls !

83
00:04:31,519 --> 00:04:34,685
- Penny, tu t'enflammes !
- Et Sheldon est en feu !

84
00:04:36,691 --> 00:04:39,315
On arrête là.
Je sais pas comment, mais elle triche.

85
00:04:39,578 --> 00:04:42,974
On ne peut pas être aussi séduisante
et bien jouer à un jeu vidéo.

86
00:04:43,331 --> 00:04:45,446
Attends, reviens !
T'as oublié quelque chose.

87
00:04:45,900 --> 00:04:46,744
Quoi ?

88
00:04:47,102 --> 00:04:48,551
Cette grenade plasma.

89
00:04:51,668 --> 00:04:53,412
Regarde, de la pluie de Sheldon !

90
00:04:54,999 --> 00:04:57,989
Tu rigoleras moins quand t'auras
besoin d'aide pour ton ordi.

91
00:04:59,981 --> 00:05:02,277
Quel mauvais perdant !

92
00:05:02,447 --> 00:05:05,032
Pour être honnête,
c'est pas mieux quand il gagne.

93
00:05:06,193 --> 00:05:07,748
Je me suis bien amusée.

94
00:05:08,332 --> 00:05:09,678
On fait une bonne équipe.

95
00:05:09,941 --> 00:05:12,640
On pourrait faire des tournois,
un de ces quatre.

96
00:05:13,293 --> 00:05:15,220
Ou on pourrait avoir une vie.

97
00:05:16,878 --> 00:05:19,256
C'est vrai que toi, t'as le choix.

98
00:05:19,765 --> 00:05:21,171
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

99
00:05:21,341 --> 00:05:24,091
Comme d'habitude,
contente de t'avoir parlé.

100
00:05:25,327 --> 00:05:27,157
Qu'est-ce qu'elle a voulu dire ?

101
00:05:28,360 --> 00:05:29,784
Cette fille est une énigme.

102
00:05:30,859 --> 00:05:33,392
Encore une chose,
il y a une éthique dans le jeu,

103
00:05:33,562 --> 00:05:35,456
- bien établie...
- Elle est partie.

104
00:05:36,589 --> 00:05:38,251
Elle aurait pu dire au revoir.

105
00:05:39,617 --> 00:05:41,504
OK, j'ai un problème.

106
00:05:41,971 --> 00:05:44,966
Ça s'appelle le syndrome
du canal carpien, et tu le mérites.

107
00:05:46,809 --> 00:05:48,244
Qu'est-ce qui ne va pas ?

108
00:05:48,805 --> 00:05:50,258
Howard et Christy sont...

109
00:05:50,428 --> 00:05:52,781
occupés dans ma chambre.

110
00:05:54,944 --> 00:05:57,415
- T'en es sûre ?
- J'ai grandi dans une ferme.

111
00:05:57,585 --> 00:05:59,282
Vu les bruits, soit ils font l'amour,

112
00:05:59,452 --> 00:06:01,316
soit Howard est coincé
dans une trayeuse.

113
00:06:04,440 --> 00:06:05,986
Je peux dormir ici cette nuit ?

114
00:06:06,288 --> 00:06:08,676
Prends le canapé, ou mon lit.

115
00:06:08,861 --> 00:06:11,836
J'ai acheté de nouveaux
oreillers hypoallergéniques.

116
00:06:12,419 --> 00:06:13,659
Le canapé ira.

117
00:06:13,922 --> 00:06:15,972
Pourrais-je te parler, Leonard ?

118
00:06:20,329 --> 00:06:22,146
Je devine que ça te pose un problème.

119
00:06:22,316 --> 00:06:24,671
- Par où commencer ?
- Comme tu veux, M. le timbré.

120
00:06:26,313 --> 00:06:28,624
D'abord, nous n'hébergeons personne.

121
00:06:28,794 --> 00:06:31,595
Si je pouvais payer le loyer seul,
je te demanderais de partir.

122
00:06:32,639 --> 00:06:35,015
Ton amitié m'est aussi très chère.
Quoi d'autre ?

123
00:06:35,755 --> 00:06:36,692
Eh bien...

124
00:06:37,015 --> 00:06:39,769
Nos rations de survie en cas de séisme.
On peut tenir 2 jours, à 2.

125
00:06:40,031 --> 00:06:40,862
Et alors ?

126
00:06:41,032 --> 00:06:44,190
S'il y a un séisme,
et que nous sommes coincés à trois,

127
00:06:44,360 --> 00:06:47,027
nous manquerons de nourriture
dès demain après-midi.

128
00:06:48,004 --> 00:06:50,236
Tu suggères que si Penny reste,

129
00:06:50,406 --> 00:06:52,198
on pourrait succomber au cannibalisme ?

130
00:06:52,633 --> 00:06:55,243
Personne ne pense s'y résoudre
jusqu'à ce que ça arrive.

131
00:06:57,131 --> 00:07:01,102
Si tu promets de ne pas nous dévorer
pendant notre sommeil, tu peux rester.

132
00:07:02,808 --> 00:07:05,907
- Quoi ?
- C'est un raisonnement par l'absurde.

133
00:07:07,641 --> 00:07:10,979
Un artifice logique où on prolonge
un argument jusqu'au ridicule

134
00:07:11,149 --> 00:07:14,034
pour en critiquer le résultat.
Je n'apprécie pas ça.

135
00:07:15,398 --> 00:07:17,515
Je t'amène
une couverture et un oreiller.

136
00:07:18,146 --> 00:07:20,518
Comme on m'ignore, à l'évidence,

137
00:07:21,241 --> 00:07:22,854
parlons du planning de la matinée.

138
00:07:23,024 --> 00:07:24,939
J'occupe la salle de bain
de 7 h à 7 h 20.

139
00:07:25,201 --> 00:07:28,438
Prévois tes ablutions
et tes besoins naturels en conséquence.

140
00:07:29,325 --> 00:07:31,363
Comment on peut prévoir
ses besoins naturels ?

141
00:07:31,624 --> 00:07:33,782
Je te suggère d'éviter les liquides
après 23 h.

142
00:07:35,044 --> 00:07:36,764
- Voilà.
- Merci, Leonard.

143
00:07:39,049 --> 00:07:40,061
Erreur.

144
00:07:43,655 --> 00:07:44,459
Vas-y.

145
00:07:44,721 --> 00:07:47,545
- Ta tête doit aller de l'autre côté.
- Pourquoi ?

146
00:07:47,807 --> 00:07:50,882
C'est culturellement universel.
Un lit, même temporaire,

147
00:07:51,052 --> 00:07:53,635
est toujours orienté de façon
à avoir la tête loin de la porte.

148
00:07:54,070 --> 00:07:57,990
Ça date du temps où on devait
se protéger contre les rôdeurs.

149
00:08:01,808 --> 00:08:03,258
Je prends le risque.

150
00:08:04,074 --> 00:08:07,107
- Autre chose ?
- Oui, si tu prends ma brosse à dents,

151
00:08:07,368 --> 00:08:09,067
je sauterai par cette fenêtre.

152
00:08:10,742 --> 00:08:13,161
Ne viens pas à mon enterrement.
Bonne nuit.

153
00:08:16,245 --> 00:08:17,242
Désolé.

154
00:08:17,514 --> 00:08:19,077
- C'est bon.
- Pour info,

155
00:08:19,338 --> 00:08:22,622
sa brosse à dents est la rouge
dans la boîte sous la lampe UV.

156
00:08:23,512 --> 00:08:24,512
Compris.

157
00:08:25,642 --> 00:08:27,623
- Dors à poings fermés.
- Merci.

158
00:08:31,074 --> 00:08:33,940
Une expression intéressante,
"dors à poings fermés".

159
00:08:35,897 --> 00:08:38,905
Balzac fut le premier
à utiliser cette expression

160
00:08:39,075 --> 00:08:41,474
dans son roman <i>Le père Goriot</i> en 1834...

161
00:08:42,439 --> 00:08:43,989
Dors à poings fermés.

162
00:09:59,234 --> 00:10:00,260
Tu fais quoi ?

163
00:10:04,042 --> 00:10:06,032
Depuis qu'on est arrivés ici,
chaque samedi,

164
00:10:06,202 --> 00:10:08,482
je me lève à 6 h 15,
je me verse un bol de céréales,

165
00:10:08,652 --> 00:10:10,188
y ajoute un nuage de lait à 2 %,

166
00:10:10,449 --> 00:10:13,066
m'assieds sur ce canapé,
zappe sur BBC America,

167
00:10:13,327 --> 00:10:15,038
et regarde <i>Doctor Who</i>.

168
00:10:16,053 --> 00:10:17,356
Penny dort encore.

169
00:10:18,838 --> 00:10:20,905
Depuis qu'on est arrivés ici,
chaque samedi,

170
00:10:21,075 --> 00:10:23,117
je me lève à 6 h 15,
je me verse un bol...

171
00:10:23,378 --> 00:10:27,287
Tu as la télé dans ta chambre !
Prends ton petit-déjeuner au lit.

172
00:10:27,962 --> 00:10:29,224
Je ne suis ni invalide,

173
00:10:29,394 --> 00:10:31,501
ni une femme
célébrant la fête des mères.

174
00:10:33,717 --> 00:10:36,444
- Quelle heure il est ?
- Presque 6 h 30.

175
00:10:36,893 --> 00:10:38,706
J'ai dormi toute la journée ?

176
00:10:39,478 --> 00:10:41,219
Non, 6 h 30 du matin.

177
00:10:42,156 --> 00:10:44,389
Qu'est-ce qui tourne pas rond
chez vous ?

178
00:10:45,455 --> 00:10:48,100
Ces céréales ont perdu
toute leur intégrité moléculaire.

179
00:10:48,270 --> 00:10:50,554
Ce n'est plus qu'un bol
de bouillie de blé.

180
00:10:52,288 --> 00:10:53,656
Hola, geek-migos.

181
00:10:57,467 --> 00:10:59,279
Vous avez quoi, contre le sommeil ?

182
00:11:00,433 --> 00:11:02,031
C'est ma robe de chambre ?

183
00:11:04,272 --> 00:11:07,556
- Désolé, je la nettoierai.
- C'est bon. Tu peux la garder.

184
00:11:09,155 --> 00:11:11,150
- Où est Christy ?
- Sous la douche.

185
00:11:11,773 --> 00:11:13,930
Au fait, où as-tu acheté
ton gant exfoliant ?

186
00:11:14,100 --> 00:11:16,629
Le tien atteint des endroits
où le mien n'est jamais allé.

187
00:11:21,230 --> 00:11:22,761
Tu t'es servi de mon gant ?

188
00:11:23,272 --> 00:11:25,783
En fait, on l'a utilisé tous les deux.

189
00:11:26,187 --> 00:11:28,115
Je l'ai exfoliée à fond !

190
00:11:30,815 --> 00:11:32,479
Tu peux le garder aussi.

191
00:11:33,220 --> 00:11:37,150
Alors, il faut qu'on parle
de ta collection d'ours en peluche.

192
00:11:39,643 --> 00:11:41,028
Par ici, ma chère !

193
00:11:43,565 --> 00:11:45,575
Mais c'est mon petit train à vapeur.

194
00:11:50,435 --> 00:11:53,082
Je ne regarderai plus les trains
de la même manière.

195
00:11:53,935 --> 00:11:55,668
Salut, Christy.

196
00:11:56,826 --> 00:11:59,839
- Je suis Sheldon.
- Oui ! Vous êtes les associés d'Howard.

197
00:12:02,691 --> 00:12:04,260
Qu'est-ce que tu comptes faire ?

198
00:12:04,946 --> 00:12:07,847
Howard va m'emmener
faire du shopping à Beverly Hills.

199
00:12:08,272 --> 00:12:11,116
Non, je voulais dire :
comment tu vas te trouver un logement ?

200
00:12:11,286 --> 00:12:14,854
C'est pas que j'aime pas ta compagnie,
mais on est un peu serrées.

201
00:12:15,116 --> 00:12:17,017
Penny, tu peux toujours
rester chez nous.

202
00:12:17,187 --> 00:12:19,933
Formidable,
on s'est transformés en Bed & Breakfast.

203
00:12:21,345 --> 00:12:25,031
Je vais vous apporter un oeil neuf.
Et si Christy restait chez moi ?

204
00:12:25,293 --> 00:12:27,402
- Tu vis chez ta mère.
- Non, c'est faux.

205
00:12:27,572 --> 00:12:29,077
Ma mère vit chez moi.

206
00:12:30,339 --> 00:12:33,707
C'est réglé ! Christy va chez Howard,
Penny rentre chez elle,

207
00:12:33,877 --> 00:12:36,376
et je regarde les dernières
24 minutes de <i>Doctor Who</i>.

208
00:12:36,638 --> 00:12:39,729
Même si maintenant, c'est plutôt
<i>Doctor À quoi bon ?</i>

209
00:12:41,007 --> 00:12:44,437
- Sheldon, tu ne peux pas imposer...
- Chut, tout le monde ! Dehors !

210
00:12:45,640 --> 00:12:48,955
Qu'en dis-tu ?
On va à la Casa Wolowitz ?

211
00:12:49,297 --> 00:12:51,252
C'est quoi ? Un traiteur mexicain ?

212
00:12:52,176 --> 00:12:54,018
Désolé, j'aurais dû te le dire plus tôt.

213
00:12:54,279 --> 00:12:55,895
Mon nom de famille est Wolowitz.

214
00:12:57,693 --> 00:12:58,648
C'est cool.

215
00:12:59,274 --> 00:13:00,624
Mon premier Juif.

216
00:13:04,414 --> 00:13:07,739
J'imagine qu'il n'y a pas beaucoup
de mecs casher dans le Nebraska.

217
00:13:10,212 --> 00:13:12,787
- On va quand même faire du shopping ?
- Tout ce que tu veux.

218
00:13:13,048 --> 00:13:15,106
Je vais prendre mes affaires.

219
00:13:18,013 --> 00:13:21,420
Quand le clonage humain sera au point,
j'en commanderai une dizaine comme ça.

220
00:13:23,611 --> 00:13:25,257
Tu vois pas qu'elle te manipule ?

221
00:13:25,518 --> 00:13:28,720
Et alors ? Hier soir, j'ai pleuré
quand elle a enlevé son haut.

222
00:13:29,488 --> 00:13:32,005
Je la connais bien.
Elle coucherait avec n'importe qui,

223
00:13:32,175 --> 00:13:34,142
pour peu qu'on lui achète
ce qu'elle veut.

224
00:13:34,729 --> 00:13:36,019
- C'est vrai ?
- Oui.

225
00:13:36,280 --> 00:13:37,355
Trop bien !

226
00:13:40,339 --> 00:13:41,651
Veuillez m'excuser,

227
00:13:41,821 --> 00:13:44,254
j'ai des chèques de Bar Mitzvah
à encaisser.

228
00:13:50,778 --> 00:13:53,577
Désolé, mais on ne peut pas faire ça
sans Wolowitz.

229
00:13:54,220 --> 00:13:56,664
On ne peut pas manger chinois
sans Wolowitz ?

230
00:13:57,191 --> 00:13:59,792
Laisse-moi expliquer.
Notre commande typique est :

231
00:13:59,962 --> 00:14:02,185
boulettes à la vapeur,
poulet du Général Tso,

232
00:14:02,355 --> 00:14:04,489
boeuf au brocoli,
crevettes à la sauce de homard,

233
00:14:04,659 --> 00:14:06,043
et nouilles aux légumes.

234
00:14:06,213 --> 00:14:07,771
Vois-tu le problème ?

235
00:14:09,642 --> 00:14:10,992
Je vois un problème.

236
00:14:11,736 --> 00:14:15,141
Notre commande est basée
sur 4 entrées et 4 plats principaux

237
00:14:15,402 --> 00:14:17,101
répartis entre 4 personnes.

238
00:14:20,091 --> 00:14:22,398
- On commandera seulement 3 plats.
- Très bien.

239
00:14:22,659 --> 00:14:25,193
Que veux-tu éliminer ?
Et qui aura l'entrée supplémentaire ?

240
00:14:25,454 --> 00:14:28,293
- On pourrait la partager en 3.
- Ce sont des boulettes de pâte.

241
00:14:28,463 --> 00:14:31,239
Si on les coupe, ça devient,
au mieux, de tout petits sandwiches.

242
00:14:33,055 --> 00:14:34,407
Bonsoir, Messieurs.

243
00:14:34,754 --> 00:14:38,284
Où est votre petit et agaçant ami
qui croit parler mandarin ?

244
00:14:39,051 --> 00:14:41,417
Il fait passer ses besoins
avant le bien commun.

245
00:14:41,587 --> 00:14:43,920
Là d'où il vient,
c'est passible de la peine de mort.

246
00:14:44,826 --> 00:14:46,558
Je viens de Sacramento.

247
00:14:51,134 --> 00:14:53,638
On peut commander des boulettes
par 3 au lieu de 4 ?

248
00:14:53,900 --> 00:14:55,262
Pas de substitution.

249
00:14:55,759 --> 00:14:57,892
C'est pas une substitution.
C'est une diminution.

250
00:14:58,394 --> 00:14:59,944
D'accord. Pas de diminution.

251
00:15:01,497 --> 00:15:03,979
D'accord. Apportez-nous trois entrées.

252
00:15:04,149 --> 00:15:06,359
- Ça fait 12 boulettes. 4 chacun.
- Ça marche.

253
00:15:06,621 --> 00:15:09,076
Si on se gave avec les entrées,
il faut éliminer un plat.

254
00:15:09,246 --> 00:15:10,446
Pas d'élimination.

255
00:15:12,254 --> 00:15:14,242
S'il y a des restes, on les emportera.

256
00:15:14,503 --> 00:15:18,037
Comment on les partagera ?
On peut pas faire ça sans Wolowitz.

257
00:15:18,299 --> 00:15:21,323
Wolowitz est avec sa nouvelle copine.
Si tu m'avais laissé inviter Penny,

258
00:15:21,493 --> 00:15:24,301
- tu aurais eu ton 4e.
- Tu sais comment Penny mange chinois ?

259
00:15:24,471 --> 00:15:27,302
Avec une fourchette, et elle remet
ses nems entamés dans la sauce.

260
00:15:27,472 --> 00:15:30,634
- On commande pas de nems.
- On y serait obligés si elle était là !

261
00:15:31,118 --> 00:15:34,280
On peut prendre une décision ?
Des enfants meurent de faim en Inde,

262
00:15:34,450 --> 00:15:36,832
mais un Indien meurt
aussi de faim ici même.

263
00:15:38,625 --> 00:15:40,944
J'ai une idée.
Et si on allait manger indien ?

264
00:15:43,051 --> 00:15:45,862
Vous êtes de braves garçons.
Voilà ce que je vais faire.

265
00:15:46,032 --> 00:15:48,006
Je vous amène
les entrées de 4 boulettes.

266
00:15:48,176 --> 00:15:50,918
Quand je les apporterai,
je trébucherai peut-être,

267
00:15:51,088 --> 00:15:53,865
et l'une des boulettes tombera.
Personne n'a besoin de le savoir.

268
00:15:55,867 --> 00:15:57,184
Moi, je le saurai.

269
00:16:03,015 --> 00:16:05,293
- Et de la soupe ?
- On peut toujours la partager.

270
00:16:05,555 --> 00:16:06,792
Et les croûtons ?

271
00:16:13,972 --> 00:16:16,596
- Salut ! Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est la soirée <i>Halo</i>.

272
00:16:21,312 --> 00:16:22,312
Et alors ?

273
00:16:23,350 --> 00:16:26,402
Vu que Wolowitz passe tout son temps
avec ta copine Christy...

274
00:16:26,582 --> 00:16:30,275
C'est pas ma copine. Les copines
ne mouillent pas leurs peluches.

275
00:16:31,522 --> 00:16:34,947
D'accord. Enfin bref,
vu que Wolowitz est occupé,

276
00:16:35,117 --> 00:16:36,866
on voudrait te demander quelque chose.

277
00:16:44,060 --> 00:16:45,762
Nous apprécierions beaucoup

278
00:16:45,932 --> 00:16:48,336
que tu sois le 4e membre
de notre team sur <i>Halo</i>.

279
00:16:49,389 --> 00:16:53,059
Pas besoin de te dire
quel honneur nous te faisons.

280
00:16:55,480 --> 00:16:58,346
C'est gentil,
mais je sors danser avec une amie.

281
00:16:59,015 --> 00:17:01,165
Tu peux pas sortir, c'est soirée <i>Halo</i>.

282
00:17:02,104 --> 00:17:05,311
- Pour Penny, c'est soirée danse.
- Tu vas danser tous les mercredis ?

283
00:17:06,365 --> 00:17:07,897
C'est pas soirée danse.

284
00:17:09,560 --> 00:17:11,067
Je peux jouer avec vous demain.

285
00:17:11,328 --> 00:17:14,427
Mais c'est ce soir !
J'ai l'impression de parler à un mur.

286
00:17:15,822 --> 00:17:18,114
OK, Sheldon,
je sens qu'on va avoir un problème.

287
00:17:21,425 --> 00:17:23,162
Rappelle-toi, on a répété ce passage.

288
00:17:23,423 --> 00:17:26,082
Mais tu n'as pas joué
une Penny irrationnelle.

289
00:17:26,941 --> 00:17:28,941
Bon, les mecs, je dois filer.

290
00:17:29,111 --> 00:17:30,461
Mais bonne chance.

291
00:17:33,754 --> 00:17:37,176
On aurait dû lui demander
si on pouvait les rejoindre.

292
00:17:37,438 --> 00:17:39,686
En supposant qu'on sache danser,
ce qui est faux,

293
00:17:39,856 --> 00:17:41,739
nous sommes trois et elles sont deux.

294
00:17:41,909 --> 00:17:42,801
Et alors ?

295
00:17:42,971 --> 00:17:45,029
C'est comme au resto chinois.

296
00:17:46,332 --> 00:17:49,100
Je t'assure que couper une boulette en 3
est un jeu d'enfant,

297
00:17:49,270 --> 00:17:52,775
comparé à 3 hommes essayant de danser
avec 67 % d'une femme.

298
00:17:55,045 --> 00:17:58,281
Pour l'amour de Dieu,
tu me rends dingue !

299
00:17:58,550 --> 00:18:00,783
Tu n'es pas fâché contre moi,
mais contre les maths.

300
00:18:01,044 --> 00:18:02,674
Je suis sûr que c'est contre toi.

301
00:18:02,844 --> 00:18:05,668
Que nous arrive-t-il ?
Nous nous entre-déchirons.

302
00:18:07,426 --> 00:18:09,850
- Tu appelles qui ?
- Le seul homme qui puisse restaurer

303
00:18:10,020 --> 00:18:12,398
un semblant d'équilibre
dans notre univers.

304
00:18:12,775 --> 00:18:14,300
<i>Bonjour, c'est Howard Wolowitz.</i>

305
00:18:14,470 --> 00:18:16,007
<i>Et Christy Vanderbelt.</i>

306
00:18:16,177 --> 00:18:19,405
<i>On ne peut pas décrocher pour l'instant
parce qu'on fait l'amour !</i>

307
00:18:21,886 --> 00:18:24,105
<i>Tu vas pas laisser ça,
comme messagerie ?</i>

308
00:18:24,275 --> 00:18:26,786
<i>C'est une blague. Je vais la refaire.</i>

309
00:18:30,774 --> 00:18:34,442
Réfléchis. Tu vas demander à Howard
de choisir entre du sexe et <i>Halo</i>.

310
00:18:34,703 --> 00:18:38,279
Non, je vais lui demander de choisir
entre du sexe et <i>Halo 3</i>.

311
00:18:38,848 --> 00:18:41,142
Pour autant que je sache,
le sexe n'a pas été amélioré

312
00:18:41,312 --> 00:18:44,200
afin d'inclure des graphiques HD
et des systèmes d'armes améliorés.

313
00:18:44,463 --> 00:18:47,997
T'as raison, le sexe n'a que la nudité,
les orgasmes et le contact humain.

314
00:18:48,681 --> 00:18:50,031
J'ai donc raison.

315
00:18:51,678 --> 00:18:54,543
Vous pourriez enlever le plastique
du canapé de temps en temps !

316
00:18:54,713 --> 00:18:56,630
Pour que toi et Howard baisiez dessus ?

317
00:18:58,795 --> 00:19:01,088
Mesdames,
on peut trouver un terrain d'entente.

318
00:19:01,258 --> 00:19:02,474
La ferme, Howard !

319
00:19:03,968 --> 00:19:06,904
Vous n'avez qu'à discuter.
Je vais faire un tour en scooter.

320
00:19:07,074 --> 00:19:09,445
Contente ?
Vous faites fuir votre propre fils !

321
00:19:09,638 --> 00:19:11,011
Et si tu arrêtais de...

322
00:19:11,181 --> 00:19:14,147
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- C'est la soirée <i>Halo</i>.

323
00:19:14,636 --> 00:19:16,252
C'est pas un homme, c'est un schnock !

324
00:19:16,422 --> 00:19:18,756
Et prends pas ce ton avec moi,
sale profiteuse !

325
00:19:18,926 --> 00:19:20,608
- Pardon ?
- T'as bien entendu !

326
00:19:20,778 --> 00:19:23,828
Et je vais te dire,
tu cours après le mauvais gars.

327
00:19:23,998 --> 00:19:26,982
Tant que tu seras là,
Howard est rayé de mon testament !

328
00:19:27,152 --> 00:19:30,465
Vous savez quoi ?
J'ai de meilleures offres. Je me casse !

329
00:19:30,884 --> 00:19:33,409
C'est ça.
Retourne à Babylone, petite pute !

330
00:19:37,655 --> 00:19:39,005
Alors, soirée <i>Halo</i> ?

331
00:19:41,660 --> 00:19:43,725
Je croyais que c'était la pute d'Omaha.

332
00:19:49,610 --> 00:19:52,561
Sheldon, tu l'as dans ton viseur !
Tire ! Il recharge sa carabine plasma !

333
00:19:53,008 --> 00:19:54,688
Je peux pas tirer. Je suis camouflé.

334
00:19:54,950 --> 00:19:56,773
- Tue Sheldon !
- Je le vois pas !

335
00:19:57,198 --> 00:19:59,443
C'est pourquoi on parle de camouflage.
T'es mort !

336
00:19:59,986 --> 00:20:02,321
- Lance des grenades !
- J'en ai plus !

337
00:20:03,212 --> 00:20:05,448
Salut, les gars.
On en avait marre de danser,

338
00:20:05,618 --> 00:20:07,659
alors on est venues coucher avec vous.

339
00:20:08,115 --> 00:20:10,330
- Saute dans le tank !
- On avait dit pas de tank !

340
00:20:10,590 --> 00:20:12,403
Y a pas de règles en enfer !

341
00:20:13,114 --> 00:20:15,918
Fils de pute ! Des kits médic !
J'ai besoin de kits médic !

342
00:20:17,914 --> 00:20:19,207
Je vous l'avais dit.

343
00:20:19,890 --> 00:20:21,789
Un sniper !
Prends ton lance-roquettes.

344
00:20:21,959 --> 00:20:24,336
J'ai qu'un needler,
et je n'ai plus de munitions !

345
00:20:24,506 --> 00:20:26,319
Et maintenant, t'as plus de vies !

346
00:20:28,564 --> 00:20:30,095
Pourquoi t'as mis pause ?

347
00:20:30,267 --> 00:20:32,267
J'ai cru entendre... quelque chose.

348
00:20:32,746 --> 00:20:33,560
Quoi ?

349
00:20:33,821 --> 00:20:35,585
Laissez tomber. Désolé. Go !

