1
00:00:01,993 --> 00:00:04,146
<i>Wo de zing shi Sheldon</i>.

2
00:00:04,564 --> 00:00:05,500
Non, c'est...

3
00:00:05,761 --> 00:00:07,814
<i>Wo de ming zi shi Sheldon.</i>

4
00:00:09,234 --> 00:00:11,765
<i>Wo de ming zi shi Sheldon.</i>

5
00:00:13,288 --> 00:00:14,643
Tu fais quoi, là ?

6
00:00:16,057 --> 00:00:17,448
Ce que tu as fait.

7
00:00:18,058 --> 00:00:21,265
Dans certaines langues,
la gestuelle a une signification.

8
00:00:22,487 --> 00:00:23,434
Là, non.

9
00:00:24,112 --> 00:00:27,096
Et comment je pourrais le savoir ?
C'est toi, le professeur.

10
00:00:27,266 --> 00:00:30,274
Tu dois différencier tes idiosyncrasies
de ce que tu m'enseignes.

11
00:00:30,842 --> 00:00:33,234
Je suis vraiment content
que tu apprennes le mandarin.

12
00:00:33,404 --> 00:00:34,846
- Pourquoi ?
- Plus tard,

13
00:00:35,016 --> 00:00:37,698
tu pourras embêter un milliard
d'autres personnes à ma place.

14
00:00:40,568 --> 00:00:41,953
<i>Mei du lui zi</i>.

15
00:00:43,125 --> 00:00:45,806
Tu viens de traiter Leonard
d'âne syphilitique.

16
00:00:47,231 --> 00:00:48,500
Mes excuses,

17
00:00:48,762 --> 00:00:50,878
mon niveau dépend
de celui de mon maître.

18
00:00:51,832 --> 00:00:53,376
Pourquoi t'apprends le chinois ?

19
00:00:53,546 --> 00:00:55,797
Le <i>Palais du Sichuan</i>
fait passer du poulet à l'orange

20
00:00:55,967 --> 00:00:59,390
pour du poulet à la mandarine,
et je compte bien me plaindre.

21
00:01:00,917 --> 00:01:03,932
Moi, je me soucierais plutôt
de ce qu'ils font passer pour du poulet.

22
00:01:07,729 --> 00:01:10,320
- J'ai besoin de votre fenêtre.
- Bien sûr.

23
00:01:12,369 --> 00:01:14,945
Hé, grosse tâche !
T'as oublié ton iPod !

24
00:01:17,418 --> 00:01:19,700
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je vais te le dire.

25
00:01:19,870 --> 00:01:23,243
Ce salaud narcissique
racontait nos ébats sur son blog.

26
00:01:25,966 --> 00:01:28,571
Crève, espèce de salaud narcissique !

27
00:01:30,965 --> 00:01:31,832
Merci.

28
00:01:35,517 --> 00:01:36,966
Où en étions-nous ?

29
00:01:37,658 --> 00:01:39,940
Pas maintenant, j'ai un blog à trouver.

30
00:01:42,163 --> 00:01:44,932
Épisode 117 : Le facteur de la mandarine
Version 1.2

31
00:01:45,372 --> 00:01:48,043
Transcript : swsub.com
Synchro : sub-way.fr | italiansubs.net

32
00:01:48,582 --> 00:01:51,114
Traduction : Sixe, Odonate, Jesslataree

33
00:02:11,627 --> 00:02:12,719
Penny, ça va ?

34
00:02:12,889 --> 00:02:15,096
Je vais bien, va-t'en !

35
00:02:16,705 --> 00:02:19,585
Je sais qu'une rupture,
ça peut être très douloureux...

36
00:02:19,755 --> 00:02:21,888
- Va-t'en !
- OK. Bon rétablissement !

37
00:02:27,903 --> 00:02:29,268
Elle veut pas parler.

38
00:02:30,893 --> 00:02:33,568
Pas étonnant.
Sa réponse émotionnelle provient

39
00:02:33,738 --> 00:02:36,400
de la section primitive du cerveau,
appelée amygdale.

40
00:02:36,662 --> 00:02:39,436
Alors que la parole est située
dans le plus récent néocortex.

41
00:02:39,606 --> 00:02:41,489
Le premier peut dominer ce dernier,

42
00:02:41,659 --> 00:02:44,742
ce qui valide scientifiquement
l'expression "perdre ses mots".

43
00:02:50,973 --> 00:02:52,959
Ou alors, elle ne veut pas parler.

44
00:02:55,917 --> 00:02:57,504
J'ai trouvé un iPod !

45
00:03:01,528 --> 00:03:04,303
Il est complètement mort.
Tu veux en faire quoi ?

46
00:03:05,036 --> 00:03:07,667
J'ai pas le choix.
Le vendre sur eBay : "état quasi neuf".

47
00:03:08,923 --> 00:03:10,787
C'était celui de l'ex de Penny.

48
00:03:10,957 --> 00:03:14,236
Il aurait publié des détails intimes
sur leurs relations physiques

49
00:03:14,406 --> 00:03:17,650
sur son blog
qui est absolument introuvable !

50
00:03:19,145 --> 00:03:21,806
Je vais essayer de lui parler
une 2e fois.

51
00:03:21,976 --> 00:03:25,115
Bonne idée, assieds-toi à côté d'elle.
Fais-lui un câlin, réconforte-la.

52
00:03:25,377 --> 00:03:26,924
Et si tu le sens bien,

53
00:03:27,094 --> 00:03:28,948
essaye de la peloter.

54
00:03:31,481 --> 00:03:33,066
Je vais pas faire ça, Howard.

55
00:03:33,236 --> 00:03:36,893
Je ne connaissais pas de règle sociale
qui t'oblige à intervenir.

56
00:03:37,063 --> 00:03:38,837
Et "Demoiselle en détresse", alors ?

57
00:03:39,335 --> 00:03:42,246
Le code de la chevalerie ?
Il n'est pas très actuel.

58
00:03:43,137 --> 00:03:45,569
Et il faudrait
que tu sois adoubé pour ça.

59
00:03:46,705 --> 00:03:49,127
Je m'en fiche.
Elle est énervée, j'y vais.

60
00:03:49,297 --> 00:03:52,187
Assieds-toi sur tes mains,
qu'elles soient chaudes.

61
00:03:53,603 --> 00:03:56,814
Je suis son ami. Je vais pas profiter
de sa vulnérabilité.

62
00:03:57,689 --> 00:03:59,912
Donc, si au plus profond du désespoir,

63
00:04:00,082 --> 00:04:02,486
elle se jette dans tes bras,
exige que tu la prennes,

64
00:04:02,748 --> 00:04:05,072
là, maintenant,
tu dirais non ?

65
00:04:05,991 --> 00:04:07,844
Je suis son ami, pas son ami gay.

66
00:04:13,592 --> 00:04:15,651
Je sais, tu veux pas parler...

67
00:04:15,821 --> 00:04:17,209
- Non.
- Désolé.

68
00:04:17,994 --> 00:04:20,086
- Attends !
- Tu as dit "Attends" ?

69
00:04:22,354 --> 00:04:23,690
Dis-moi la vérité.

70
00:04:24,148 --> 00:04:27,052
Je suis une imbécile
qui ne sort qu'avec des ratés ?

71
00:04:29,954 --> 00:04:32,432
Donc, je sors avec des gars bien
que je transforme en ratés.

72
00:04:32,694 --> 00:04:34,059
Bien sûr que non.

73
00:04:34,321 --> 00:04:36,770
C'est soit l'un, soit l'autre.
Lequel ?

74
00:04:42,725 --> 00:04:44,987
Désolé. C'était quoi, les choix ?

75
00:04:45,396 --> 00:04:47,281
Je pensais que Mike était différent.

76
00:04:47,543 --> 00:04:50,619
Je croyais qu'il était...
sensible et intelligent.

77
00:04:50,900 --> 00:04:53,941
Enfin, normalement intelligent.
Pas bizarrement, comme toi.

78
00:04:54,425 --> 00:04:55,581
Oui, bien sûr.

79
00:04:55,843 --> 00:04:58,233
Et là, il est obligé de m'humilier

80
00:04:58,403 --> 00:05:01,670
devant le monde entier
en écrivant ces choses sur moi.

81
00:05:01,933 --> 00:05:03,844
Il est pas si facile à trouver.

82
00:05:04,769 --> 00:05:07,908
Ah oui ? Mes collègues de boulot
et ma soeur l'ont trouvé.

83
00:05:08,078 --> 00:05:09,339
Vu ma boîte mail,

84
00:05:09,509 --> 00:05:12,765
des prisonniers au pénitencier d'État
du Michigan l'ont trouvé.

85
00:05:13,069 --> 00:05:14,893
Il a écrit quoi, précisément ?

86
00:05:15,153 --> 00:05:18,228
Pas que je veuille connaître les détails
de ta vie sexuelle, mais je...

87
00:05:19,701 --> 00:05:20,612
Oublie.

88
00:05:21,643 --> 00:05:22,959
Non, tu sais quoi ?

89
00:05:23,432 --> 00:05:25,837
Tout le monde est déjà au courant,
alors vas-y.

90
00:05:27,874 --> 00:05:30,158
Je me sens trahie et honteuse.

91
00:05:30,328 --> 00:05:33,056
Je voudrais me cacher
dans un trou et mourir.

92
00:05:36,880 --> 00:05:39,167
En fait, c'est pas si grave.

93
00:05:39,751 --> 00:05:41,127
Il ne fait que décrire

94
00:05:41,389 --> 00:05:43,258
une femme très affectueuse

95
00:05:43,428 --> 00:05:45,744
qui exprime son affection...

96
00:05:46,248 --> 00:05:48,301
dans des lieux inhabituels.

97
00:05:48,713 --> 00:05:49,952
Mon Dieu !

98
00:05:50,646 --> 00:05:52,601
Ascenseurs, parcs,

99
00:05:53,700 --> 00:05:54,959
salles de cinéma.

100
00:05:56,638 --> 00:05:57,959
Juste par curiosité,

101
00:05:58,129 --> 00:06:00,188
c'est "subway", comme le métro

102
00:06:00,358 --> 00:06:02,231
ou Subway la sandwicherie ?

103
00:06:03,511 --> 00:06:04,672
La sandwicherie.

104
00:06:06,707 --> 00:06:08,655
Ça ne viole pas les règles d'hygiène ?

105
00:06:09,270 --> 00:06:11,199
Chez Subway,
on n'a fait que s'embrasser.

106
00:06:11,602 --> 00:06:12,701
Ah, d'accord.

107
00:06:13,580 --> 00:06:15,328
Ce que je veux dire, c'est que...

108
00:06:15,588 --> 00:06:17,914
tu n'as aucune raison d'avoir honte.

109
00:06:18,943 --> 00:06:21,148
Ah bon ?
Tu penses que je me suis emportée ?

110
00:06:21,657 --> 00:06:24,459
- Un peu, peut-être.
- C'est tout moi, ça.

111
00:06:24,724 --> 00:06:26,172
Je devrais m'excuser ?

112
00:06:26,475 --> 00:06:29,717
Non, surtout pas.
Ce serait ne pas assez s'emporter.

113
00:06:30,755 --> 00:06:33,814
Il a quand même rompu
la confidentialité de la chambre.

114
00:06:33,984 --> 00:06:37,892
Et aussi celle de l'ascenseur,
du parc et du fast-food.

115
00:06:39,318 --> 00:06:41,854
T'as raison.
Je devrais juste dire "Je l'oublie".

116
00:06:42,116 --> 00:06:43,815
Oui, tu devrais. Vas-y, dis-le.

117
00:06:44,560 --> 00:06:47,068
Mais il n'a pas eu l'occasion
de s'expliquer.

118
00:06:47,664 --> 00:06:50,238
Qu'y a-t-il à expliquer ? Tout est là.

119
00:06:50,498 --> 00:06:51,924
La trahison !

120
00:06:52,667 --> 00:06:54,928
Non, le premier truc que t'as dit,
t'avais raison.

121
00:06:55,098 --> 00:06:58,546
C'est un homme qui m'aime,
mais avec sa façon idiote

122
00:06:58,716 --> 00:07:01,499
d'essayer de montrer aux gens
ce qu'il ressent.

123
00:07:02,658 --> 00:07:05,569
Je suis à peu près certain
de ne jamais avoir dit ça.

124
00:07:06,307 --> 00:07:08,756
Encore mieux,
tu me l'as fait comprendre par moi-même.

125
00:07:09,018 --> 00:07:10,299
Bien joué, Leonard.

126
00:07:12,307 --> 00:07:13,420
Tu vas où ?

127
00:07:13,590 --> 00:07:16,055
Je vais chez Mike.
Merci beaucoup, Leonard.

128
00:07:16,317 --> 00:07:17,383
De rien.

129
00:07:24,333 --> 00:07:26,042
Je suis peut-être son ami gay.

130
00:07:33,449 --> 00:07:35,519
Il me faudra un autre cours de mandarin.

131
00:07:35,689 --> 00:07:38,481
Il est clair que je n'ai pas réussi
à me faire comprendre.

132
00:07:39,882 --> 00:07:40,942
Bon Dieu,

133
00:07:41,112 --> 00:07:43,915
si t'aimes pas le poulet à la mandarine,
n'en prends pas.

134
00:07:44,177 --> 00:07:47,295
J'aime le poulet à la mandarine,
c'est juste que ce n'en est pas.

135
00:07:49,356 --> 00:07:51,466
- On peut changer de sujet ?
- Bien sûr.

136
00:07:51,936 --> 00:07:55,470
Dis-nous encore comment t'as fait
pour réconcilier Penny et son copain.

137
00:07:57,216 --> 00:07:58,708
Lance les dés.

138
00:08:02,795 --> 00:08:06,438
"Esclave des sorciers
jusqu'à ce que vous fassiez 2, 4 ou 6."

139
00:08:06,699 --> 00:08:08,105
Elle le détestait !

140
00:08:08,866 --> 00:08:11,903
Elle en avait fini avec lui !
Ils étaient séparés pour de bon,

141
00:08:12,163 --> 00:08:14,449
puis j'y suis allé et j'ai tout arrangé.

142
00:08:15,909 --> 00:08:18,618
Mec, cette histoire s'améliore
à chaque fois.

143
00:08:20,088 --> 00:08:22,758
J'avais trouvé les 2 premières
interprétations plus convaincantes.

144
00:08:22,928 --> 00:08:25,425
Je ressentais de la sympathie
pour le personnage de Leonard.

145
00:08:25,595 --> 00:08:28,795
Maintenant, je le trouve juste
pleurnichard et agaçant.

146
00:08:30,131 --> 00:08:31,964
Mange ton poulet à la mandarine.

147
00:08:32,376 --> 00:08:35,009
J'aimerais bien, mais je n'ai pas
de poulet à la mandarine.

148
00:08:37,716 --> 00:08:40,745
Merci beaucoup
pour tes conseils stupides !

149
00:08:46,706 --> 00:08:47,889
Incroyable.

150
00:08:48,268 --> 00:08:50,905
T'as réussi à déprimer encore plus
la dépressive.

151
00:08:56,987 --> 00:08:58,157
Je suis là.

152
00:08:58,965 --> 00:09:00,645
Je suis désolée d'avoir crié.

153
00:09:01,020 --> 00:09:02,370
C'est pas ta faute.

154
00:09:02,946 --> 00:09:04,295
Que s'est-il passé ?

155
00:09:05,482 --> 00:09:07,458
Je suis allée chez Mike
pour faire la paix.

156
00:09:07,720 --> 00:09:09,118
Oui, je sais.

157
00:09:10,348 --> 00:09:12,088
Mais il avait déjà tourné la page.

158
00:09:12,529 --> 00:09:14,006
Déjà ? Ça a été rapide.

159
00:09:14,310 --> 00:09:18,163
C'est ce que j'ai dit à la femme
qui avait ses jambes autour de son cou.

160
00:09:21,741 --> 00:09:25,603
- Penny, je suis désolé.
- Comment a-t-il pu faire ça ?

161
00:09:25,982 --> 00:09:29,313
T'as quand même jeté un iPod 80 Go.

162
00:09:29,573 --> 00:09:31,357
Non, comment a-t-il pu faire ça ?

163
00:09:31,769 --> 00:09:35,267
Je le jure, j'en ai fini
avec ce genre de mec.

164
00:09:35,437 --> 00:09:39,198
Le genre macho avec un corps parfait,
de beaux cheveux et de l'argent.

165
00:09:39,490 --> 00:09:41,431
Oui, on doit vite se lasser.

166
00:09:42,298 --> 00:09:43,535
Juste pour une fois,

167
00:09:44,196 --> 00:09:46,140
j'aimerais sortir avec quelqu'un

168
00:09:46,310 --> 00:09:48,193
de gentil et honnête

169
00:09:48,363 --> 00:09:50,418
et qui tiendrait réellement à moi.

170
00:09:52,523 --> 00:09:53,420
Et moi ?

171
00:09:54,425 --> 00:09:55,917
Comment ça, et toi ?

172
00:09:58,568 --> 00:10:00,641
Et si tu sortais avec moi ?

173
00:10:03,831 --> 00:10:05,645
Tu me demandes de sortir avec toi ?

174
00:10:07,124 --> 00:10:10,103
Oui, je te demande...
de sortir avec moi.

175
00:10:14,483 --> 00:10:16,568
Je rebondissais sur le "gentil"...

176
00:10:16,830 --> 00:10:18,480
- Non, je sais.
- Et "honnête".

177
00:10:18,650 --> 00:10:20,572
- Tout à fait.
- Mais, c'est pas grave.

178
00:10:22,893 --> 00:10:23,929
Oui à quoi ?

179
00:10:25,065 --> 00:10:26,859
Je veux bien sortir avec toi.

180
00:10:30,906 --> 00:10:31,952
C'est vrai ?

181
00:10:35,529 --> 00:10:38,340
Pourquoi pas ? Après tout,
qu'est-ce que j'ai à perdre ?

182
00:10:42,022 --> 00:10:43,218
C'est l'esprit...

183
00:10:48,879 --> 00:10:51,102
Montrez-moi vos pelures d'agrume.

184
00:10:51,272 --> 00:10:54,157
<i>Gay wo kan ni de jud zi pee.</i>

185
00:10:55,971 --> 00:10:57,817
Montrez-moi vos pelures d'agrume.

186
00:10:58,079 --> 00:11:01,254
<i>Gay wo kan ni de jud zi pee.</i>

187
00:11:01,672 --> 00:11:02,989
Montrez-moi...

188
00:11:06,157 --> 00:11:07,077
Désolée.

189
00:11:08,470 --> 00:11:09,829
Tu as une seconde ?

190
00:11:10,091 --> 00:11:12,491
Une seconde quoi ? Culotte ?

191
00:11:13,229 --> 00:11:15,272
Je me demandais si on pouvait discuter.

192
00:11:15,442 --> 00:11:16,336
De Leonard.

193
00:11:16,797 --> 00:11:19,673
Pourquoi moi ?
Pourquoi pas Koothrappali ou Wolowitz ?

194
00:11:20,483 --> 00:11:22,665
Raj me parle
seulement quand il est bourré

195
00:11:22,835 --> 00:11:25,367
et Wolowitz est... tu sais, répugnant.

196
00:11:26,842 --> 00:11:28,357
Oui, je suppose.

197
00:11:30,429 --> 00:11:32,930
C'est toi qui connais le mieux Leonard.

198
00:11:33,100 --> 00:11:34,226
Pas nécessairement.

199
00:11:34,396 --> 00:11:37,415
Je suis souvent surpris
par ma méconnaissance de Leonard.

200
00:11:37,585 --> 00:11:40,500
L'autre jour, j'ai découvert
qu'il possède une fleur de douche,

201
00:11:40,670 --> 00:11:42,195
et qu'il la cache, de surcroît.

202
00:11:42,694 --> 00:11:45,295
Pourquoi un homme aurait honte
de posséder une fleur de douche ?

203
00:11:45,465 --> 00:11:49,102
Moi, je préfère que mes tissus
épithéliaux tombent naturellement,

204
00:11:49,272 --> 00:11:52,461
mais je ne condamne pas ceux
qui cherchent à accélérer ce processus.

205
00:11:53,378 --> 00:11:54,708
Et jusqu'à récemment,

206
00:11:54,970 --> 00:11:57,535
j'ignorais que,
malgré son intolérance au lactose,

207
00:11:57,705 --> 00:12:00,186
il peut tolérer de petites quantités
de glace allégée

208
00:12:00,356 --> 00:12:02,048
sans produire un gaz nocif

209
00:12:02,310 --> 00:12:05,010
qui, à la bonne concentration,
pourrait servir d'arme.

210
00:12:06,756 --> 00:12:09,097
Leonard risque de rentrer.
On peut discuter chez moi ?

211
00:12:09,766 --> 00:12:11,341
Nous n'avons pas fini ?

212
00:12:14,550 --> 00:12:17,022
Pourquoi pas ? Nous sommes déjà
de l'autre côté du miroir.

213
00:12:21,960 --> 00:12:23,555
Bon, voilà l'histoire.

214
00:12:24,427 --> 00:12:27,240
Tu dois être au courant que Leonard
m'a demandé de sortir avec lui.

215
00:12:27,616 --> 00:12:29,639
En fait, il n'a rien dit,

216
00:12:29,809 --> 00:12:32,131
mais quand il est rentré,
il exécutait une danse

217
00:12:32,301 --> 00:12:34,743
qui rappelait les hippopotames
de <i>Fantasia</i>.

218
00:12:36,552 --> 00:12:37,688
C'est mignon.

219
00:12:38,295 --> 00:12:40,113
Mais je voulais te dire que...

220
00:12:40,283 --> 00:12:43,131
Depuis que Leonard et moi sommes amis,
je...

221
00:12:44,225 --> 00:12:45,541
Tu veux t'asseoir ?

222
00:12:46,059 --> 00:12:48,094
J'aimerais que ce soit aussi simple.

223
00:12:49,858 --> 00:12:53,516
Je ne passe pas beaucoup de temps ici,
donc je n'ai jamais choisi de siège.

224
00:12:54,208 --> 00:12:55,404
Alors, choisis !

225
00:12:55,864 --> 00:12:57,776
Il y a de nombreuses options...

226
00:12:59,157 --> 00:13:02,755
Je ne connais pas assez la densité
des coussins, les courants d'air,

227
00:13:02,925 --> 00:13:05,945
et la dispersion de la lumière
pour faire un choix éclairé.

228
00:13:06,207 --> 00:13:08,800
Choisis-en un au hasard.
Si ça va pas, la prochaine fois,

229
00:13:08,970 --> 00:13:11,655
- tu t'assoiras ailleurs.
- Non, c'est de la folie !

230
00:13:13,768 --> 00:13:16,319
Continue à parler,
pendant que j'y réfléchis.

231
00:13:20,215 --> 00:13:21,112
Donc...

232
00:13:21,551 --> 00:13:23,095
Je sais depuis un moment

233
00:13:23,265 --> 00:13:25,799
que Leonard a légèrement
le béguin pour moi...

234
00:13:26,061 --> 00:13:27,232
Légèrement ?

235
00:13:28,730 --> 00:13:31,577
De la même façon que Ménélas
avait légèrement le béguin

236
00:13:31,747 --> 00:13:33,182
pour Hélène de Troie.

237
00:13:34,752 --> 00:13:36,359
Je sais pas trop qui c'est...

238
00:13:36,529 --> 00:13:39,145
- Ménélas était le frère d'Agamemnon...
- Je m'en fiche.

239
00:13:40,294 --> 00:13:41,606
Le problème, c'est que...

240
00:13:41,868 --> 00:13:44,484
j'ai pas l'habitude de sortir
avec des gars comme Leonard.

241
00:13:44,746 --> 00:13:47,761
Personne a l'habitude de sortir
avec des gars comme Leonard.

242
00:13:49,136 --> 00:13:51,908
Serais-tu prête à déplacer le canapé
de 30° dans le sens horaire ?

243
00:13:52,684 --> 00:13:54,080
Je veux dire que...

244
00:13:54,504 --> 00:13:56,916
Leonard pourrait être différent
dans le bon sens.

245
00:13:57,215 --> 00:14:00,041
Ça marche pas très bien
avec ceux que je choisis d'habitude.

246
00:14:00,303 --> 00:14:02,268
Ça a bien marché pour Koothrappali.

247
00:14:02,438 --> 00:14:03,993
Il a eu un iPod gratuit.

248
00:14:06,647 --> 00:14:07,604
Soleil !

249
00:14:08,780 --> 00:14:11,122
Mais d'un autre côté,
si ça marche pas avec Leonard,

250
00:14:11,292 --> 00:14:13,263
je risque de perdre un très bon ami.

251
00:14:13,524 --> 00:14:17,183
Il doit pas rechercher une aventure.
Ses relations devraient durer,

252
00:14:17,445 --> 00:14:20,604
- comme tu dirais, des années-lumières.
- Je ne dirais pas ça.

253
00:14:21,866 --> 00:14:25,139
Personne ne le dirait. Une année-lumière
est une unité de distance.

254
00:14:25,662 --> 00:14:27,411
Merci pour la précision.

255
00:14:34,751 --> 00:14:35,907
Courant d'air !

256
00:14:37,103 --> 00:14:40,143
Les gens entendent le mot "année"
et ils pensent à une durée.

257
00:14:40,313 --> 00:14:43,896
"Kilogramme" a le même problème.
C'est une unité de masse, pas de poids.

258
00:14:44,197 --> 00:14:46,171
- Super, merci.
- Erreur courante.

259
00:14:46,433 --> 00:14:48,609
C'est pas ma 1re erreur de la journée.

260
00:14:51,440 --> 00:14:53,493
Je crois que j'ai trouvé mon siège.

261
00:14:54,918 --> 00:14:58,892
As-tu quelque chose à dire
qui ait un rapport avec ce que je dis ?

262
00:14:59,760 --> 00:15:01,135
Voyons voir...

263
00:15:01,873 --> 00:15:03,981
Nous devrions penser
au chat de Schrödinger.

264
00:15:04,826 --> 00:15:07,233
Schrödinger...
C'est la femme de l'appart 2-A ?

265
00:15:07,495 --> 00:15:10,749
Elle, c'est Mme Grossinger.
Et elle a un chien nu mexicain.

266
00:15:10,919 --> 00:15:12,906
- Quelle énervante bestiole.
- Sheldon !

267
00:15:15,354 --> 00:15:17,626
Pardon, c'est toi qui m'as distrait.
Bref...

268
00:15:17,925 --> 00:15:21,104
En 1935, Erwin Schrödinger,
en essayant d'expliquer

269
00:15:21,274 --> 00:15:23,625
l'interprétation de Copenhague
de la physique quantique,

270
00:15:23,887 --> 00:15:27,317
proposa une expérience
où un chat est placé dans une boîte

271
00:15:27,487 --> 00:15:30,799
avec une fiole de poison qui s'ouvrira
à un instant aléatoire.

272
00:15:31,174 --> 00:15:34,832
Puisque personne ne sait si et quand
le poison a été déversé,

273
00:15:35,002 --> 00:15:36,659
jusqu'à l'ouverture de la boîte,

274
00:15:36,829 --> 00:15:40,433
on peut considérer que le chat
est à la fois vivant et mort.

275
00:15:45,786 --> 00:15:49,150
- Désolée, je vois pas le rapport.
- Naturellement, je n'ai pas fini.

276
00:15:51,915 --> 00:15:53,988
Il faudrait être médium,
et ça n'existe pas...

277
00:15:54,250 --> 00:15:55,593
C'est quoi, le rapport ?

278
00:15:56,000 --> 00:15:57,803
Tout comme le chat de Schrödinger,

279
00:15:57,973 --> 00:16:00,953
on peut considérer
ta relation potentielle avec Leonard

280
00:16:01,123 --> 00:16:02,413
comme bonne et mauvaise.

281
00:16:02,797 --> 00:16:06,501
Ce n'est qu'en ouvrant la boîte
que tu découvriras ce qu'il en est.

282
00:16:07,318 --> 00:16:10,213
Donc, tu veux dire
que je devrais sortir avec Leonard ?

283
00:16:13,996 --> 00:16:16,970
Je recommence.
En 1935, Erwin Shrödinger...

284
00:16:19,542 --> 00:16:21,057
Il y a deux places, là.

285
00:16:23,589 --> 00:16:25,895
Béton longue durée ?

286
00:16:27,659 --> 00:16:28,857
Merci.

287
00:16:33,113 --> 00:16:35,914
- Je crois que j'ai fait une erreur.
- Je vois ça.

288
00:16:36,084 --> 00:16:37,860
À moins de compter faire un marathon,

289
00:16:38,030 --> 00:16:41,744
prendre de la farce et de la purée
induit une redondance de l'amidon.

290
00:16:42,515 --> 00:16:45,784
- Non, c'est à propos de Penny.
- Une erreur impliquant Penny.

291
00:16:46,914 --> 00:16:48,509
Tu vas devoir préciser.

292
00:16:50,178 --> 00:16:52,046
Je pense pas pouvoir
sortir avec elle ce soir.

293
00:16:52,308 --> 00:16:53,548
Ne le fais pas, alors.

294
00:16:54,390 --> 00:16:56,050
Certains demanderaient pourquoi.

295
00:16:56,312 --> 00:16:58,431
Certains pourraient être intéressés.

296
00:17:00,026 --> 00:17:02,797
- Je vais quand même te parler.
- Je m'y attendais.

297
00:17:03,988 --> 00:17:06,071
Malgré que je sorte avec Penny,

298
00:17:06,241 --> 00:17:08,396
je suis pas content, je suis nauséeux.

299
00:17:08,821 --> 00:17:11,851
Alors, ton repas est approprié.
L'amidon absorbe les liquides,

300
00:17:12,021 --> 00:17:15,403
ce qui réduit la quantité de vomi
disponible pour une éruption.

301
00:17:16,037 --> 00:17:18,594
- C'est vrai.
- Et tu as fait une erreur grammaticale.

302
00:17:18,764 --> 00:17:21,034
Tu as dit "malgré que"
au lieu de "bien que".

303
00:17:22,312 --> 00:17:23,468
Mais continue.

304
00:17:24,420 --> 00:17:27,121
Ce rendez-vous est probablement
ma seule chance avec Penny.

305
00:17:27,291 --> 00:17:28,499
Et si je la gâche ?

306
00:17:30,109 --> 00:17:33,884
En acceptant ta prémisse
et l'hypothèse hautement improbable

307
00:17:34,054 --> 00:17:36,800
selon laquelle Penny
est la seule femme qui te convienne,

308
00:17:37,103 --> 00:17:39,535
nous pouvons en conclure
que si tu gâches cette chance,

309
00:17:39,705 --> 00:17:42,763
tu finiras tes jours seul, amer,
et sans rejeton.

310
00:17:43,106 --> 00:17:46,125
Ce qui évoque un certain nombre
de méchants gardiens de phare

311
00:17:46,295 --> 00:17:47,727
du dessin animé <i>Scooby-Doo</i>.

312
00:17:48,408 --> 00:17:49,744
Tu ne m'aides pas.

313
00:17:50,270 --> 00:17:54,233
Bien, que dois-je répondre
pour clore cette conversation ?

314
00:17:54,495 --> 00:17:56,527
Dis-moi si je dois sortir avec elle
ou pas.

315
00:17:56,953 --> 00:17:58,571
Le chat de Schrödinger.

316
00:17:59,783 --> 00:18:01,119
C'est brillant !

317
00:18:02,754 --> 00:18:04,189
Tu as l'air surpris.

318
00:18:08,817 --> 00:18:11,349
Votre singe dort dans mon ventre.

319
00:18:28,488 --> 00:18:29,296
Entre.

320
00:18:29,683 --> 00:18:30,520
Merci.

321
00:18:32,673 --> 00:18:35,274
- Tu es magnifique.
- Merci, toi aussi.

322
00:18:40,138 --> 00:18:43,248
- J'ai réservé pour 20 h.
- OK, super. Écoute...

323
00:18:44,842 --> 00:18:46,557
On devrait parler, d'abord.

324
00:18:51,135 --> 00:18:54,835
Mais tout d'abord, tu as entendu parler
du chat de Schrödinger ?

325
00:18:57,214 --> 00:19:00,104
J'en ai bien trop entendu parler.

326
00:19:01,898 --> 00:19:02,716
Bien.

327
00:19:09,477 --> 00:19:11,490
Le chat est vivant, allons dîner !

328
00:19:18,835 --> 00:19:20,903
Montrez-moi votre morve !
Votre morve !

329
00:19:21,307 --> 00:19:24,032
Tu n'as qu'à te moucher, toi.
Du balai !

330
00:19:24,471 --> 00:19:26,743
Ce n'est pas un vélo à la mandarine !

331
00:19:27,047 --> 00:19:28,906
Espèce de timbré. Appelle la police !

332
00:19:29,076 --> 00:19:31,946
N'appelez pas la bibliothèque.
Montrez-moi votre morve.

333
00:19:34,289 --> 00:19:37,545
Des boeufs sont dans mon lit !
Beaucoup de boeufs !

334
00:19:41,310 --> 00:19:45,094
Merci d'avoir suivi la saison 1
de <i>The Big Bang Theory</i> avec nous !
À l'année prochaine !

