1
00:00:00,131 --> 00:00:01,940
<i>Saturn 3</i> passe à la télé.

2
00:00:02,110 --> 00:00:04,333
Non, <i>Deep Space Nine</i> est meilleur.

3
00:00:05,539 --> 00:00:08,210
En quoi <i>Deep Space Nine</i> serait meilleur
que <i>Saturn 3</i> ?

4
00:00:09,344 --> 00:00:11,922
Une simple soustraction indique
que c'est mieux de 6.

5
00:00:14,311 --> 00:00:16,423
Trouvez un compromis,
regardez <i>Babylon 5</i>.

6
00:00:17,757 --> 00:00:19,791
En quoi est-ce un compromis ?

7
00:00:20,604 --> 00:00:23,359
Cinq est entre trois et...
laisse tomber.

8
00:00:24,947 --> 00:00:27,280
Si on réglait ça
à pierre, papier, ciseaux ?

9
00:00:27,777 --> 00:00:28,690
Oh que non.

10
00:00:29,289 --> 00:00:32,152
Des preuves indiquent que,
à pierre, papier, ciseaux,

11
00:00:32,322 --> 00:00:35,764
des joueurs qui se connaissent
seront ex aequo 75 % à 80 % du temps,

12
00:00:35,942 --> 00:00:37,990
à cause du nombre limité
de solutions.

13
00:00:38,312 --> 00:00:41,430
Je propose un pierre, papier, ciseau,
lézard, Spock.

14
00:00:43,621 --> 00:00:45,487
- Quoi ?
- C'est très simple.

15
00:00:46,331 --> 00:00:48,619
Les ciseaux coupent le papier
qui enveloppe la pierre.

16
00:00:48,789 --> 00:00:51,336
La pierre écrase le lézard.
Le lézard empoisonne Spock.

17
00:00:51,522 --> 00:00:54,033
Spock détruit les ciseaux.
Les ciseaux décapitent le lézard.

18
00:00:54,203 --> 00:00:56,491
Le lézard mange le papier.
Le papier discrédite Spock.

19
00:00:56,661 --> 00:00:58,072
Spock vaporise la pierre.

20
00:00:58,242 --> 00:01:01,140
Et comme toujours,
la pierre détruit les ciseaux.

21
00:01:04,178 --> 00:01:05,745
OK, j'ai compris.

22
00:01:08,324 --> 00:01:10,497
Pierre, papier, ciseaux,
lézard, Spock !

23
00:01:18,497 --> 00:01:19,736
Salut, les gars.

24
00:01:20,919 --> 00:01:22,239
Ohé, matelot.

25
00:01:23,693 --> 00:01:25,416
T'as remarqué le cache-oeil.

26
00:01:25,586 --> 00:01:29,081
Ça fait partie de ma nouvelle technique
pour draguer les filles.

27
00:01:29,251 --> 00:01:30,918
Tu utilises un attribut visuel

28
00:01:31,888 --> 00:01:34,960
qui te rend distinctif
et inoubliable.

29
00:01:36,551 --> 00:01:38,829
Comme le paon
avec son plumage brillant

30
00:01:38,999 --> 00:01:41,701
ou le babouin en rut
avec son postérieur coloré.

31
00:01:42,968 --> 00:01:45,752
Ou, dans notre cas,
le Juif avec une conjonctivite.

32
00:01:46,858 --> 00:01:48,862
Moque-toi si tu veux,
mais ça marche.

33
00:01:49,032 --> 00:01:51,716
En discothèque, tu mets un truc voyant,
tu repères ta cible,

34
00:01:51,886 --> 00:01:54,122
- et tu balances des negs.
- Des negs ?

35
00:01:54,301 --> 00:01:57,778
Un compliment négatif
qui déstabilise les jolies filles.

36
00:01:58,039 --> 00:01:58,877
Comme :

37
00:01:59,047 --> 00:02:01,115
"D'habitude, j'aime pas trop
les grandes dents,

38
00:02:01,285 --> 00:02:03,180
"mais ça rend bien, sur toi."

39
00:02:04,472 --> 00:02:07,204
J'en ai toute une liste.
Qui veut être mon équipier ?

40
00:02:07,661 --> 00:02:10,413
T'as plus besoin d'un docteur
que d'un équipier.

41
00:02:12,106 --> 00:02:14,296
T'as garé ton scooter
devant ma voiture.

42
00:02:14,922 --> 00:02:16,555
Encore une conjonctivite ?

43
00:02:19,208 --> 00:02:21,177
Étape une :
elle remarque le cache-oeil.

44
00:02:22,763 --> 00:02:26,069
Il y a peu de filles
qui seraient aussi belles que toi

45
00:02:26,239 --> 00:02:28,004
avec des cheveux aussi gras.

46
00:02:35,897 --> 00:02:37,256
Dégage ton scooter

47
00:02:37,426 --> 00:02:40,081
avant que je le balance
dans la benne à ordures.

48
00:02:45,755 --> 00:02:48,747
Épisode 208 :
L'expansion Lézard-Spock

49
00:02:49,147 --> 00:02:52,267
Sous-titres : Sixe, Lemagicduff,
Odonate, Jesslataree, golgi

50
00:03:03,855 --> 00:03:05,262
Subtitles : sub-way.fr

51
00:03:12,022 --> 00:03:15,333
Je ne regarderai pas la série
<i>The Clone Wars</i>

52
00:03:15,503 --> 00:03:17,342
avant d'avoir vu le film.

53
00:03:19,362 --> 00:03:23,053
Je préfère que Georges Lucas
me déçoive dans l'ordre qu'il a choisi.

54
00:03:24,881 --> 00:03:26,033
Je veux la voir.

55
00:03:26,653 --> 00:03:28,813
Nous faisons donc face
à un différend

56
00:03:28,983 --> 00:03:31,904
solvable uniquement par
pierre, papier, ciseaux, lézard, Spock.

57
00:03:37,622 --> 00:03:39,338
Regarde ce que tu veux.

58
00:03:40,398 --> 00:03:42,132
J'ai compris ce que t'as fait.

59
00:03:43,161 --> 00:03:44,260
Comment ça ?

60
00:03:52,137 --> 00:03:53,520
Qu'est-ce qu'il y a ?

61
00:03:55,188 --> 00:03:57,583
- OK, on arrive.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

62
00:03:57,852 --> 00:04:00,109
Howard est au labo du Mars Rover.
Il a des ennuis.

63
00:04:00,370 --> 00:04:01,351
Defcon 5.

64
00:04:01,521 --> 00:04:02,613
Defcon 5 ?

65
00:04:02,783 --> 00:04:04,772
Pas besoin de se presser, alors.

66
00:04:05,959 --> 00:04:08,312
- Quoi ?
- Defcon 5 est le niveau normal.

67
00:04:08,482 --> 00:04:09,933
C'est Defcon 1, la crise.

68
00:04:10,476 --> 00:04:12,372
Comment 1 peut être pire que 5 ?

69
00:04:12,937 --> 00:04:14,374
<i>Star Trek V</i> : pire que le I.

70
00:04:16,768 --> 00:04:19,711
Tout d'abord, tu compares la qualité
au lieu de l'intensité.

71
00:04:19,881 --> 00:04:23,833
Ensuite, <i>Star Trek I</i> est pire
que <i>Star Trek V</i> puissance dix mille.

72
00:04:24,553 --> 00:04:25,627
Tu rigoles ?

73
00:04:25,797 --> 00:04:28,850
<i>Star Trek V</i> est
l'unité de mesure de la nullité.

74
00:04:30,863 --> 00:04:33,582
<i>Star Trek V</i> a des défauts
dans le scénario et la réalisation,

75
00:04:33,752 --> 00:04:35,714
mais <i>Star Trek I</i>
est un échec total :

76
00:04:35,884 --> 00:04:38,500
direction artistique, costumes,
musique et son.

77
00:04:39,409 --> 00:04:41,362
Oubliez mon Defcon ! On y va !

78
00:04:43,576 --> 00:04:44,745
<i>Star Trek V</i>.

79
00:04:47,731 --> 00:04:49,134
Admets au moins

80
00:04:49,304 --> 00:04:52,410
que <i>Star Trek IV : Retour sur Terre</i>
est bien le meilleur.

81
00:04:52,875 --> 00:04:55,707
J'ai quatre mots à te dire :
<i>La Colère de Khan</i>.

82
00:04:56,994 --> 00:04:58,918
- Merci, vous êtes là.
- Où est l'urgence ?

83
00:04:59,304 --> 00:05:01,538
J'ai planté le Mars Rover
dans un fossé.

84
00:05:02,407 --> 00:05:03,212
Où ça ?

85
00:05:03,586 --> 00:05:05,838
Sur l'autoroute,
en sortant de Bakersfield.

86
00:05:06,008 --> 00:05:07,426
Réfléchis ! Sur Mars !

87
00:05:09,107 --> 00:05:10,138
Tout va bien ?

88
00:05:10,612 --> 00:05:12,417
Oui, j'arrive de suite, chérie.

89
00:05:14,737 --> 00:05:16,887
T'as amené une fille
dans la salle de contrôle ?

90
00:05:17,165 --> 00:05:19,498
Je l'ai draguée au bar.
C'est un médecin.

91
00:05:19,668 --> 00:05:21,090
Un lavement baryté gratos,

92
00:05:21,260 --> 00:05:23,429
et ma mère se fichera de savoir
si elle est juive.

93
00:05:25,154 --> 00:05:27,488
Attends. Le cache-oeil
et les insultes ont marché ?

94
00:05:27,750 --> 00:05:31,117
3 autres gars avaient un cache-oeil.
C'était un fiasco.

95
00:05:32,967 --> 00:05:36,368
Voilà ce qui a marché :
"Tu veux visiter un labo secret ?"

96
00:05:36,925 --> 00:05:38,834
Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ?

97
00:05:39,095 --> 00:05:40,826
Aidez-moi à sortir
le Rover du fossé.

98
00:05:40,996 --> 00:05:43,271
Toi, fais sortir Stephanie
avant qu'on la repère.

99
00:05:43,441 --> 00:05:45,462
- Elle n'a pas d'autorisation.
- Ah oui ?

100
00:05:45,632 --> 00:05:48,084
Les filles draguées dans des bars
n'ont pas le droit

101
00:05:48,254 --> 00:05:51,137
de jouer avec des projets à 200 millions
sur d'autres planètes ?

102
00:05:51,565 --> 00:05:54,075
J'ai fait une bêtise.
Elle me donnera peut-être la fessée.

103
00:05:54,245 --> 00:05:55,349
C'est bon, là ?

104
00:05:57,885 --> 00:06:00,772
Il commence à se faire tard.
Je peux conduire ce truc, ou pas ?

105
00:06:01,559 --> 00:06:03,606
Non, désolé,
mais il y a un imprévu.

106
00:06:03,776 --> 00:06:05,754
Un petit pépin de Mars Rover...

107
00:06:06,008 --> 00:06:08,817
Mais... un Mars Rover,
et ça repart !

108
00:06:11,872 --> 00:06:12,825
Enfin, bref.

109
00:06:15,108 --> 00:06:17,496
Donc, mon ami Leonard
va te ramener chez toi.

110
00:06:18,433 --> 00:06:20,166
D'accord. Allons-y, ami Leonard.

111
00:06:21,497 --> 00:06:24,485
- Je t'appelle.
- T'es un scientifique comme Howard ?

112
00:06:24,783 --> 00:06:27,219
Personne n'est un scientifique
comme Howard.

113
00:06:28,672 --> 00:06:30,562
Ma mère va l'adorer.

114
00:06:31,105 --> 00:06:34,096
Elles pourront faire la route ensemble
pour aller te voir en prison.

115
00:06:41,806 --> 00:06:42,806
Désolée.

116
00:06:43,132 --> 00:06:45,483
Je t'ai interrompu.
Tu disais quoi ?

117
00:06:45,745 --> 00:06:47,027
Que Howard est génial.

118
00:06:49,611 --> 00:06:51,636
Il a un super sens de l'humour.

119
00:06:52,457 --> 00:06:53,979
Il adore sa mère...

120
00:06:54,149 --> 00:06:55,199
énormément.

121
00:06:55,369 --> 00:06:56,911
Certains disent "trop".

122
00:06:57,971 --> 00:06:59,831
Ça me plaît,
que tu sois un ami si loyal.

123
00:07:00,198 --> 00:07:01,702
Ouais, je suis loyal.

124
00:07:02,566 --> 00:07:04,195
Dans l'ensemble.

125
00:07:09,506 --> 00:07:12,468
Juste par curiosité,
il avait une chance avec toi ?

126
00:07:12,861 --> 00:07:15,266
T'es fou ?
Il portait un cache-oeil.

127
00:07:16,574 --> 00:07:17,389
Alors... ?

128
00:07:17,651 --> 00:07:20,512
Il a dit que je pourrai conduire
une voiture... sur Mars.

129
00:07:22,068 --> 00:07:23,068
Compris.

130
00:07:25,052 --> 00:07:26,821
Je pourrai te revoir ?

131
00:07:27,512 --> 00:07:29,634
On va pas faire que se revoir.

132
00:07:32,635 --> 00:07:33,639
Cool.

133
00:07:39,906 --> 00:07:40,829
Alors ?

134
00:07:41,813 --> 00:07:43,500
En fait, je vérifiais mes mails.

135
00:07:45,220 --> 00:07:47,920
Mais, non, le Rover ne répond pas.

136
00:07:48,268 --> 00:07:51,740
Une métaphore de la situation
impliquerait d'être enfouis

137
00:07:51,910 --> 00:07:54,808
dans une mer d'excréments
jusqu'aux cervicales.

138
00:07:56,106 --> 00:07:58,497
Attendez.
Il y a forcément d'autres possibilités.

139
00:07:58,667 --> 00:08:00,255
Tu peux appeler des dépanneurs.

140
00:08:01,268 --> 00:08:04,771
Mais d'après le calendrier de la NASA,
ils n'arriveront que dans 35 ans.

141
00:08:06,451 --> 00:08:09,832
Et tu dois te trouver à proximité
du véhicule quand ils arrivent.

142
00:08:11,516 --> 00:08:12,629
Cassé !

143
00:08:13,529 --> 00:08:14,700
Quoi donc ?

144
00:08:15,859 --> 00:08:18,451
- Alors, ce sera le plan B.
- Quel plan B ?

145
00:08:18,713 --> 00:08:20,412
Effacer les données et les vidéos,

146
00:08:20,672 --> 00:08:23,178
faire disparaître nos empreintes
et nous enfuir.

147
00:08:23,509 --> 00:08:25,125
Pourquoi c'était pas le plan A ?

148
00:08:28,122 --> 00:08:29,751
<i>Selon un porte-parole de la NASA,</i>

149
00:08:29,921 --> 00:08:32,899
<i>la perte de données
empêchera très certainement</i>

150
00:08:33,069 --> 00:08:36,057
<i>de déterminer la cause
de la panne du Mars Rover.</i>

151
00:08:39,170 --> 00:08:40,991
Heureusement qu'on avait le plan B.

152
00:08:43,279 --> 00:08:45,020
Tu travaillais pas sur le Mars Rover ?

153
00:08:45,488 --> 00:08:46,954
Non, tu te trompes.

154
00:08:48,165 --> 00:08:49,507
Quand on s'est rencontrés,

155
00:08:49,677 --> 00:08:53,155
t'as dit que si je sortais avec toi,
je pourrais conduire sur Mars.

156
00:08:54,915 --> 00:08:57,169
Je ne vois pas de quoi tu parles.

157
00:09:01,256 --> 00:09:03,551
Veuillez m'excuser.
Leonard me fait subtilement savoir

158
00:09:03,721 --> 00:09:05,518
qu'il voudrait me parler en privé.

159
00:09:07,561 --> 00:09:09,744
Non, je me souviens très bien

160
00:09:09,914 --> 00:09:11,915
que tu m'as demandé
si j'étais martienne

161
00:09:12,085 --> 00:09:14,666
vu qu'un cul pareil
ne pouvait être de ce monde.

162
00:09:17,499 --> 00:09:19,512
Ça me ressemble, mais non.

163
00:09:21,027 --> 00:09:22,491
Il y a un problème ?

164
00:09:23,384 --> 00:09:26,144
Écoute, je dois m'éclipser
pour un petit moment.

165
00:09:26,792 --> 00:09:28,951
- OK, au revoir.
- Attends !

166
00:09:29,867 --> 00:09:31,857
Si on le demande,
tu sais pas où je suis.

167
00:09:32,731 --> 00:09:35,445
- Tu vas où ?
- Je peux pas te le dire.

168
00:09:36,332 --> 00:09:37,905
Qui me demanderait ça ?

169
00:09:39,204 --> 00:09:41,158
Je peux pas te le dire non plus.

170
00:09:42,194 --> 00:09:45,038
Tu m'as fait venir pour m'informer
que tu ne peux pas me dire où tu vas

171
00:09:45,299 --> 00:09:47,627
ni me dire
qui pourrait poser la question ?

172
00:09:49,665 --> 00:09:52,081
Oui, j'ai pas vraiment réfléchi.

173
00:09:54,324 --> 00:09:56,135
- Leonard, un instant.
- Quoi ?

174
00:09:56,526 --> 00:09:59,051
Si quelqu'un...
bien sûr, on ne sait pas qui...

175
00:09:59,313 --> 00:10:01,220
demande où tu es,
que dois-je répondre ?

176
00:10:01,523 --> 00:10:03,640
Je sais pas.
Dis que je suis parti au bureau.

177
00:10:03,991 --> 00:10:05,557
- Tu vas au bureau ?
- Non.

178
00:10:05,861 --> 00:10:07,559
Comment puis-je être convaincant ?

179
00:10:08,023 --> 00:10:09,938
Dis juste :
"Leonard est parti au bureau."

180
00:10:10,320 --> 00:10:11,297
D'accord.

181
00:10:11,467 --> 00:10:13,595
Leonard est parti au bureau.

182
00:10:18,914 --> 00:10:22,524
Quoi ? Non, pas comme ça.
Juste : "Leonard est parti au bureau."

183
00:10:23,045 --> 00:10:26,097
Tu aurais dû simplement me dire
que t'allais au bureau.

184
00:10:26,779 --> 00:10:28,249
Je vais au bureau.

185
00:10:28,784 --> 00:10:30,417
Et voilà, je ne te crois pas.

186
00:10:35,976 --> 00:10:37,560
Je reviens tout à l'heure.

187
00:10:48,474 --> 00:10:50,529
Personne ne veut savoir où il va ?

188
00:10:53,074 --> 00:10:54,357
OK, il va où ?

189
00:10:54,712 --> 00:10:56,796
Leonard est parti au bureau.

190
00:11:11,244 --> 00:11:13,485
- Comment c'était, le boulot ?
- J'ai pas arrêté !

191
00:11:13,655 --> 00:11:15,501
Ablation d'un appendice,
d'une vésicule,

192
00:11:15,763 --> 00:11:17,314
et de 45 cm d'intestins.

193
00:11:19,392 --> 00:11:21,692
J'espère que c'était
3 types différents.

194
00:11:23,228 --> 00:11:24,568
Non, un seul.

195
00:11:26,364 --> 00:11:27,643
Il a pas survécu.

196
00:11:29,569 --> 00:11:30,808
Et toi, ta journée ?

197
00:11:31,996 --> 00:11:35,075
Tu sais, je suis physicien...
J'ai réfléchi à des trucs.

198
00:11:37,042 --> 00:11:37,934
C'est tout ?

199
00:11:38,750 --> 00:11:40,485
J'en ai écrit une partie.

200
00:11:42,125 --> 00:11:43,891
- T'as fini de manger ?
- Oui.

201
00:11:44,288 --> 00:11:45,288
Tant mieux.

202
00:11:48,870 --> 00:11:52,210
Si j'avais su que tu attendais,
j'aurais englouti ces lasagnes.

203
00:11:55,155 --> 00:11:58,120
<i>Ici le Dr Stephanie Barnett.
Laissez un message.</i>

204
00:11:59,960 --> 00:12:02,530
<i>C'est encore moi, Howard.
Si t'es dispo vendredi,</i>

205
00:12:02,700 --> 00:12:05,068
<i>on pourrait se faire
un petit dîner chez moi.</i>

206
00:12:05,238 --> 00:12:07,262
<i>Ma mère fait un gigot du tonnerre.</i>

207
00:12:09,101 --> 00:12:10,390
<i>Tiens-moi au courant.</i>

208
00:12:10,652 --> 00:12:11,676
<i>C'est Howard.</i>

209
00:12:14,003 --> 00:12:16,196
J'ai goûté son gigot.
Il fond dans la bouche.

210
00:12:21,010 --> 00:12:23,873
On devrait peut-être envisager
d'aller dans la chambre.

211
00:12:24,338 --> 00:12:25,196
Bonne idée.

212
00:12:25,458 --> 00:12:28,629
Il y a un lit là-bas
et j'aime vraiment beaucoup les lits.

213
00:12:31,633 --> 00:12:34,598
<i>Ici le Dr Stephanie Barnett.
Laissez un message.</i>

214
00:12:35,767 --> 00:12:37,252
<i>C'est encore moi.</i>

215
00:12:38,446 --> 00:12:42,630
<i>Juste pour te prévenir,
le nombre d'invités a augmenté.</i>

216
00:12:43,122 --> 00:12:46,808
<i>Ma tante Betty et mon oncle Elliot
arrivent de Palm Springs.</i>

217
00:12:47,647 --> 00:12:50,594
<i>Si on te le demande,
tu es juive du côté maternel.</i>

218
00:12:52,406 --> 00:12:53,591
<i>Rappelle-moi.</i>

219
00:12:54,372 --> 00:12:55,513
<i>C'est Howard.</i>

220
00:12:57,544 --> 00:12:59,939
On devrait lui dire
qu'il ne t'intéresse pas, non ?

221
00:13:00,906 --> 00:13:03,785
Tu veux arrêter
pour que je le rappelle tout de suite ?

222
00:13:03,955 --> 00:13:05,202
Surtout pas !

223
00:13:13,770 --> 00:13:16,445
<i>Ici le Dr Stephanie Barnett.
Laissez un message.</i>

224
00:13:17,463 --> 00:13:18,996
<i>C'est encore moi.</i>

225
00:13:21,722 --> 00:13:25,198
<i>Mes cousins de Fort Lauderdale
viennent en avion pour te rencontrer,</i>

226
00:13:25,368 --> 00:13:28,799
<i>donc on va devoir faire ce dîner
dans un restaurant.</i>

227
00:13:29,438 --> 00:13:32,260
<i>Dis-lui qu'on va à l'Olive Garden !</i>

228
00:13:33,708 --> 00:13:36,247
<i>J'ai eu une réduction
dans le journal.</i>

229
00:13:37,371 --> 00:13:40,416
<i>On n'ira pas à l'Olive Garden,
M'man !</i>

230
00:13:41,403 --> 00:13:44,927
<i>Monsieur veut faire son snob
en allant au Red Lobster.</i>

231
00:13:47,065 --> 00:13:49,745
<i>Je te rappellerai
quand on aura fixé les détails.</i>

232
00:13:51,116 --> 00:13:52,223
<i>C'est Howard.</i>

233
00:13:59,803 --> 00:14:01,298
- Nouvelles chemises ?
- Oui.

234
00:14:01,468 --> 00:14:02,808
- Jolies.
- Merci.

235
00:14:03,173 --> 00:14:04,752
Comment elle s'appelle ?

236
00:14:06,701 --> 00:14:07,507
Pardon ?

237
00:14:07,769 --> 00:14:10,468
T'as acheté ta dernière chemise
quand on sortait ensemble.

238
00:14:10,730 --> 00:14:13,132
Donc, on est bel et bien
sortis ensemble ?

239
00:14:15,389 --> 00:14:17,308
Oui, on a eu un rendez-vous.

240
00:14:17,570 --> 00:14:18,861
Exactement. Merci.

241
00:14:20,561 --> 00:14:23,821
Rends-moi service,
dis ça à Koothrappali la prochaine fois.

242
00:14:24,999 --> 00:14:26,317
Alors, c'est qui ?

243
00:14:27,888 --> 00:14:29,845
- Elle est docteur.
- Chouette.

244
00:14:30,062 --> 00:14:32,586
Un vrai docteur
ou un docteur comme toi ?

245
00:14:33,794 --> 00:14:36,299
Un médecin.
Chirurgien résident.

246
00:14:36,631 --> 00:14:38,027
Intelligente, belle.

247
00:14:40,453 --> 00:14:41,541
J'ai une question.

248
00:14:43,379 --> 00:14:45,587
Si ton ami s'imagine
qu'il sort avec quelqu'un,

249
00:14:45,849 --> 00:14:48,296
alors que non,
parce que c'est toi qui sors avec elle,

250
00:14:48,466 --> 00:14:50,174
ça fait de toi un salaud ?

251
00:14:50,707 --> 00:14:52,385
- Ça dépend.
- De quoi ?

252
00:14:52,881 --> 00:14:54,474
Cet ami, c'est Wolowitz ?

253
00:14:57,360 --> 00:14:58,558
Tant pis pour lui.

254
00:15:01,571 --> 00:15:02,645
T'es sûre ?

255
00:15:02,989 --> 00:15:04,939
T'as déjà couché avec elle ?

256
00:15:06,836 --> 00:15:08,138
Petit coquin !

257
00:15:10,271 --> 00:15:11,446
Contente pour toi.

258
00:15:12,114 --> 00:15:14,308
- Ça change quelque chose ?
- Non.

259
00:15:15,646 --> 00:15:17,548
- Pourquoi t'as demandé ?
- Par curiosité.

260
00:15:18,099 --> 00:15:19,099
À plus.

261
00:15:24,724 --> 00:15:26,937
Howard, va ouvrir la porte !

262
00:15:28,685 --> 00:15:31,211
Vraiment ? C'est ça qu'il faut faire
quand quelqu'un frappe ?

263
00:15:31,381 --> 00:15:33,375
Merci, je savais pas !

264
00:15:36,427 --> 00:15:39,876
Salut, mec. Qu'est-ce qui t'amène
dans mon petit enfer personnel ?

265
00:15:40,727 --> 00:15:41,945
C'est qui ?

266
00:15:42,534 --> 00:15:43,728
C'est Leonard !

267
00:15:43,990 --> 00:15:46,423
Vous allez devoir jouer dehors !

268
00:15:46,593 --> 00:15:48,978
Je suis pas présentable !

269
00:15:50,335 --> 00:15:52,081
On s'en fout, M'man !

270
00:15:52,528 --> 00:15:53,685
Quoi de neuf ?

271
00:15:55,029 --> 00:15:57,408
Il faut que je te parle d'un truc.

272
00:16:00,540 --> 00:16:01,371
<i>Momentito.</i>

273
00:16:02,465 --> 00:16:03,465
Yello.

274
00:16:04,886 --> 00:16:07,085
Merci de m'avoir rappelé !
Je m'inquiétais...

275
00:16:19,705 --> 00:16:21,273
Non, je comprends.

276
00:16:21,443 --> 00:16:23,309
Oui, on peut être amis.
Absolument.

277
00:16:23,571 --> 00:16:25,039
Merci d'avoir appelé.

278
00:16:25,615 --> 00:16:27,333
Bonne journée à toi aussi.

279
00:16:29,249 --> 00:16:30,491
Tu es mort, pour moi.

280
00:16:36,822 --> 00:16:38,702
Qui prend le dernier nem ?

281
00:16:44,039 --> 00:16:45,915
Pierre, papier, ciseaux,
lézard, Spock.

282
00:16:49,514 --> 00:16:52,157
L'un de nous va devoir arrêter
de choisir Spock.

283
00:16:52,601 --> 00:16:53,840
Comment on décide ?

284
00:17:10,225 --> 00:17:12,532
Howard emploie un paradigme
de cour de récréation

285
00:17:12,702 --> 00:17:15,639
dans lequel tu es,
pour ainsi dire, décédé.

286
00:17:17,292 --> 00:17:19,827
Il te le signifie
en ne t'adressant plus la parole,

287
00:17:19,997 --> 00:17:22,180
prétendant ne pas t'entendre
quand tu parles

288
00:17:22,350 --> 00:17:24,952
et en refusant
de reconnaître ton existence.

289
00:17:26,012 --> 00:17:28,374
C'est ridicule.
Pourquoi tu coopères avec lui ?

290
00:17:28,840 --> 00:17:30,877
Ce n'est pas moi
qui fais les règles.

291
00:17:32,782 --> 00:17:35,049
Arrête, Howard.
C'était pas intentionnel.

292
00:17:35,219 --> 00:17:36,610
Ce genre de choses arrive.

293
00:17:36,780 --> 00:17:39,117
D'habitude, pas à moi,
mais ça arrive.

294
00:17:40,874 --> 00:17:43,198
Quelqu'un a senti
un courant d'air ?

295
00:17:44,308 --> 00:17:46,648
Ce doit être une extension
de la métaphore de la mort.

296
00:17:47,635 --> 00:17:50,064
Le courant d'air est
la manifestation ectoplasmique

297
00:17:50,234 --> 00:17:52,065
d'un esprit désincarné
qui passe par là.

298
00:17:53,664 --> 00:17:55,910
Et puis zut.
Je vais prendre le nem.

299
00:18:02,420 --> 00:18:04,202
- Entre.
- Je tombe mal ?

300
00:18:04,464 --> 00:18:06,496
Oui, mais tu tomberas jamais bien.

301
00:18:08,528 --> 00:18:10,538
Voilà Mme la Morte.

302
00:18:14,481 --> 00:18:16,583
Désolé, tu as violé
les termes de ta métaphore

303
00:18:16,753 --> 00:18:18,847
en admettant son existence.
J'arrête là.

304
00:18:20,794 --> 00:18:22,551
Il veut pas m'écouter.

305
00:18:22,888 --> 00:18:25,507
Alors, j'imagine
qu'on sera que tous les trois.

306
00:18:26,297 --> 00:18:27,941
Lisa va être déçue.

307
00:18:28,676 --> 00:18:29,676
Lisa ?

308
00:18:30,707 --> 00:18:33,156
Ma coloc.
Elle sort d'une rupture difficile,

309
00:18:33,326 --> 00:18:35,984
je me disais qu'elle aimerait
rencontrer un type drôle comme toi.

310
00:18:37,374 --> 00:18:39,343
Leonard, Stephanie,
vous êtes vivants !

311
00:18:39,513 --> 00:18:40,832
C'est un miracle !

312
00:18:44,161 --> 00:18:46,484
Bref, Lisa,
je voulais te dire à nouveau

313
00:18:46,654 --> 00:18:48,446
que j'ai passé
une très bonne soirée,

314
00:18:48,616 --> 00:18:51,383
et encore une fois,
désolé pour la tournure que ça a pris.

315
00:18:53,253 --> 00:18:55,467
Mais tiens-moi au courant,
pour vendredi.

316
00:18:55,637 --> 00:18:59,292
Ma mère veut savoir combien on sera
pour choisir la taille du gigot.

317
00:19:00,498 --> 00:19:01,843
Howard, regarde ça.

318
00:19:02,105 --> 00:19:03,293
Rappelle-moi.

319
00:19:03,463 --> 00:19:04,570
C'est Howard.

320
00:19:06,637 --> 00:19:09,393
<i>On ignore comment le Mars Rover
s'est retrouvé dans cette crevasse,</i>

321
00:19:09,860 --> 00:19:11,306
<i>mais une chose est certaine :</i>

322
00:19:11,476 --> 00:19:12,938
<i>les données qu'il a envoyées</i>

323
00:19:13,327 --> 00:19:15,253
<i>contiennent
les premières indications</i>

324
00:19:15,423 --> 00:19:17,652
<i>qu'il a pu y avoir
de la vie sur Mars.</i>

325
00:19:19,664 --> 00:19:21,238
<i>C'est une découverte scientifique</i>

326
00:19:21,500 --> 00:19:24,425
<i>qui a des implications renversantes
pour l'humanité.</i>

327
00:19:24,595 --> 00:19:28,093
<i>Malheureusement, nous ne saurons jamais
qui en est le responsable.</i>

328
00:19:33,340 --> 00:19:34,842
Bordel de merde !

