1
00:00:03,509 --> 00:00:05,199
Je ne vois rien du tout.

2
00:00:06,913 --> 00:00:10,177
C'est toi le médecin, mais j'entends
en permanence ce son agaçant.

3
00:00:11,586 --> 00:00:12,622
Moi aussi.

4
00:00:14,241 --> 00:00:15,681
Un sifflement suraigu ?

5
00:00:15,937 --> 00:00:19,203
Plutôt un incessant
bourdonnement narcissique.

6
00:00:21,235 --> 00:00:23,218
Il n'y a aucune inflammation.

7
00:00:23,691 --> 00:00:25,518
Alors, ce doit être une tumeur.

8
00:00:27,428 --> 00:00:29,011
Permets-moi d'en douter.

9
00:00:29,405 --> 00:00:31,108
T'as peut-être attrapé une infection

10
00:00:31,275 --> 00:00:33,367
quand on t'enfonçait la tête
dans les toilettes.

11
00:00:35,085 --> 00:00:37,770
C'est possible ?
On me le faisait constamment.

12
00:00:38,588 --> 00:00:39,898
Même à l'église.

13
00:00:41,527 --> 00:00:44,549
Si ça provient de là,
je peux t'aider.

14
00:00:46,097 --> 00:00:48,084
Une piqûre magique

15
00:00:48,294 --> 00:00:50,323
et tu n'auras plus rien !

16
00:00:52,653 --> 00:00:55,123
- Je vais me coucher.
- J'arrive tout de suite.

17
00:00:56,636 --> 00:00:58,274
Non seulement elle se moque de moi,

18
00:00:58,441 --> 00:01:01,228
mais en plus,
elle n'a pas piqué dans la veine.

19
00:01:01,889 --> 00:01:03,988
Tu ne comprends pas
que Stephanie n'est pas là

20
00:01:04,155 --> 00:01:06,066
pour soigner
tes maladies imaginaires ?

21
00:01:06,318 --> 00:01:09,682
C'est imaginaire d'entendre
un <i>do</i> aigu toute la journée ?

22
00:01:11,991 --> 00:01:13,369
C'est mon imagination ?

23
00:01:14,753 --> 00:01:16,167
Je ne crois pas.

24
00:01:20,566 --> 00:01:22,643
- Bonne nuit.
- Encore une chose.

25
00:01:22,885 --> 00:01:25,042
Selon l'article 1, section 3
de notre colocation,

26
00:01:25,296 --> 00:01:27,631
- je demande une réunion d'urgence.
- Sûrement pas.

27
00:01:27,881 --> 00:01:30,193
Leonard s'oppose à la réunion.
Pas de vote de soutien ?

28
00:01:30,360 --> 00:01:31,498
Objection rejetée.

29
00:01:32,802 --> 00:01:35,256
J'aimerais commencer
par te féliciter

30
00:01:35,423 --> 00:01:38,098
des progrès de ta relation
avec le Dr Stephanie.

31
00:01:39,038 --> 00:01:40,591
- Merci.
- Cela dit,

32
00:01:40,758 --> 00:01:44,215
nous devons parler de la mise en place
de la clause "cohabitation"

33
00:01:44,382 --> 00:01:46,939
qui entre en application
puisque vous vivez ensemble.

34
00:01:47,326 --> 00:01:50,110
- On vit pas ensemble.
- Je proteste.

35
00:01:51,006 --> 00:01:54,181
"Nous estimerons
qu'une copine "habite avec" Leonard

36
00:01:54,348 --> 00:01:56,858
"quand elle aura dormi ici
<i>a</i>) : 10 nuits consécutives,

37
00:01:57,025 --> 00:01:59,197
"<i>b</i>) : plus de 9 nuits
en trois semaines,

38
00:01:59,364 --> 00:02:02,790
"ou <i>c</i>) : les week-ends pendant un mois
plus trois nuits dans la semaine.

39
00:02:06,597 --> 00:02:07,747
C'est absurde.

40
00:02:08,672 --> 00:02:11,346
Tu l'as paraphée.
Tu vois ? LH, LH, LH.

41
00:02:12,051 --> 00:02:15,676
Attends, je l'ai seulement paraphée
car je pensais pas que ça arriverait !

42
00:02:17,056 --> 00:02:19,377
J'ai aussi signé une clause
qui fait de toi mon acolyte

43
00:02:19,544 --> 00:02:21,448
si j'obtiens des superpouvoirs.

44
00:02:23,496 --> 00:02:24,645
En effet.

45
00:02:26,185 --> 00:02:28,653
Les dispositions suivantes
sont à présent en place :

46
00:02:28,820 --> 00:02:30,044
dans le réfrigérateur,

47
00:02:30,211 --> 00:02:32,852
au lieu de 2 étagères séparées
et une étagère commune,

48
00:02:33,019 --> 00:02:34,966
on aura tous trois
une étagère individuelle

49
00:02:35,133 --> 00:02:36,531
et la porte sera commune.

50
00:02:36,783 --> 00:02:40,598
Ensuite, nous passerons l'aspirateur
non plus 2 fois, mais 3 fois par semaine

51
00:02:40,765 --> 00:02:43,455
pour répondre à l'augmentation
des peaux mortes.

52
00:02:43,707 --> 00:02:45,999
Puis, le planning de la salle de bains.
Il me semble

53
00:02:46,251 --> 00:02:49,038
qu'une femme a des besoins différents,
il faudra en discuter.

54
00:02:52,601 --> 00:02:53,799
Je vais me coucher.

55
00:02:55,352 --> 00:02:56,736
Prends au moins ça.

56
00:02:56,903 --> 00:03:00,353
Et fais-le parapher par Stephanie
ici, ici, ici, ici...

57
00:03:01,473 --> 00:03:03,498
et... ici.

58
00:03:04,269 --> 00:03:05,851
Ça stipule qu'elle ne compte pas

59
00:03:06,105 --> 00:03:08,834
jouer d'un instrument à percussion
ou de la famille des cuivres.

60
00:03:25,026 --> 00:03:28,461
Ça fait vraiment le bruit d'une tumeur
qui appuie sur mon nerf auditif.

61
00:03:29,460 --> 00:03:32,589
Épisode 210 :
L'énigme de Vartabedian

62
00:03:33,277 --> 00:03:37,174
Sous-titres : Sixe, Lemagicduff,
Odonate, Jesslataree, Golgi.

63
00:03:47,479 --> 00:03:49,061
Sous-titres : sub-way.fr
Version 1.5

64
00:03:54,167 --> 00:03:55,592
C'est hors de question !

65
00:03:55,759 --> 00:03:58,367
Ce n'est pas grand-chose.
On a des gants en latex.

66
00:03:59,647 --> 00:04:01,288
Je me fiche de tes symptômes,

67
00:04:01,455 --> 00:04:04,174
ma copine te fera pas
de toucher rectal.

68
00:04:07,817 --> 00:04:09,617
Bonjour, Dr Stephanie.

69
00:04:09,784 --> 00:04:12,734
Je suis sûr que Leonard
t'a satisfaite sexuellement hier soir.

70
00:04:15,477 --> 00:04:17,379
On pose pas des questions pareilles.

71
00:04:17,675 --> 00:04:20,201
Je t'ai entendu le lui demander
à plusieurs reprises.

72
00:04:21,244 --> 00:04:23,676
En quoi est-il impoli de ma part
de le demander une fois ?

73
00:04:24,354 --> 00:04:27,222
- Il a fait du bon boulot.
- Tu vois ? Elle n'est pas offensée.

74
00:04:27,485 --> 00:04:29,183
Et tu as enfin ta réponse.

75
00:04:31,173 --> 00:04:32,764
Plus de café. Besoin de café.

76
00:04:35,124 --> 00:04:37,227
Salut !
Stephanie, c'est ça ?

77
00:04:38,061 --> 00:04:39,522
Et, tu es ?

78
00:04:40,176 --> 00:04:41,857
Penny.
J'habite en face.

79
00:04:42,992 --> 00:04:45,157
- J'ai pas mal entendu parler de toi.
- Ah oui ?

80
00:04:45,882 --> 00:04:47,998
J'ai jamais entendu parler de toi.

81
00:04:58,093 --> 00:05:01,350
Pourquoi ne sais-je rien
de cette femme qui habite en face

82
00:05:01,520 --> 00:05:03,626
et qui entre chez toi le matin...

83
00:05:03,793 --> 00:05:05,261
en sous-vêtements ?

84
00:05:12,257 --> 00:05:15,065
Elle a entendu parler de toi
parce que, tu sais,

85
00:05:15,235 --> 00:05:18,268
on est ensemble, et tu n'as pas
entendu parler d'elle parce que...

86
00:05:20,288 --> 00:05:22,153
J'ai jamais couché avec elle,
je le jure.

87
00:05:23,660 --> 00:05:26,462
Pour sa défense,
ce n'est pas faute d'avoir essayé.

88
00:05:28,419 --> 00:05:30,613
- Merci, Sheldon.
- De rien, Leonard.

89
00:05:32,026 --> 00:05:33,608
Ce que je veux dire,

90
00:05:34,495 --> 00:05:37,308
c'est que Penny est loin
d'être notre seule voisine,

91
00:05:37,799 --> 00:05:40,644
et dans notre immeuble,
les voisins entrent et sortent,

92
00:05:40,811 --> 00:05:43,127
c'est décontracté,
on s'habille comme on veut.

93
00:05:43,960 --> 00:05:46,920
Parfois, le matin,
je descends au 2e en pyjama

94
00:05:47,090 --> 00:05:49,424
et je petit-déjeune
avec Mme Vartebedian.

95
00:05:49,686 --> 00:05:53,431
Ah oui ? J'ai jamais été invité
à petit-déjeuner avec Mme Vartabedian.

96
00:05:54,456 --> 00:05:55,638
Elle t'aime pas.

97
00:05:57,775 --> 00:06:00,347
T'as une ablation de vésicule,
je dois me doucher

98
00:06:00,514 --> 00:06:02,687
et Penny doit s'habiller, donc...

99
00:06:04,250 --> 00:06:07,400
- Sympa de t'avoir rencontrée.
- De même.

100
00:06:07,662 --> 00:06:09,474
- À ce soir ?
- OK, bye.

101
00:06:19,796 --> 00:06:23,013
Qu'ai-je pu faire
pour offenser Mme Vartabedian ?

102
00:06:24,632 --> 00:06:27,036
C'était donc Stephanie ?

103
00:06:29,042 --> 00:06:31,978
J'ai l'impression que c'est à moi
qu'on a fait le toucher rectal.

104
00:06:38,059 --> 00:06:41,331
- Elle a l'air très sympa.
- Oui, elle est géniale.

105
00:06:41,498 --> 00:06:43,567
Et elle s'avère
être une colocataire précieuse.

106
00:06:44,292 --> 00:06:47,414
- Colocataire ? Vous vivez ensemble ?
- Comme des hippies.

107
00:06:48,703 --> 00:06:51,784
- On ne vit pas ensemble.
- Faut que je ressorte les documents ?

108
00:06:53,134 --> 00:06:54,370
On vit pas ensemble.

109
00:06:54,623 --> 00:06:57,450
- T'en es certain ?
- Comment pourrais-je ne pas l'être ?

110
00:06:57,855 --> 00:06:59,475
OK, allons vérifier.

111
00:07:00,091 --> 00:07:02,136
Tu crois pas que si une femme
vivait avec moi,

112
00:07:02,303 --> 00:07:04,170
je serais le premier à le savoir ?

113
00:07:04,483 --> 00:07:06,805
Chéri, tu serais
le dernier à le savoir.

114
00:07:11,990 --> 00:07:13,325
Jolies robes !

115
00:07:14,687 --> 00:07:16,613
Elle doit t'aller comme un gant.

116
00:07:18,394 --> 00:07:19,645
On vit pas ensemble.

117
00:07:21,765 --> 00:07:23,861
Bougies parfumées,
pantoufles fourrure.

118
00:07:24,498 --> 00:07:25,937
Draps fleuris ?

119
00:07:27,294 --> 00:07:30,006
- On vit pas ensemble.
- OK, passons à la suite.

120
00:07:30,176 --> 00:07:32,476
Qui sont ces gens à Disney World ?

121
00:07:34,343 --> 00:07:36,099
Le grand chien, c'est Dingo.

122
00:07:37,006 --> 00:07:39,477
Et pour le couple plus âgé
avec les oreilles de souris,

123
00:07:39,644 --> 00:07:40,978
aucune idée.

124
00:07:43,080 --> 00:07:44,539
On vit pas ensemble.

125
00:07:45,765 --> 00:07:47,172
Tu vas pas lâcher, hein ?

126
00:07:48,405 --> 00:07:50,595
D'accord.
Voici ton soin pour le corps,

127
00:07:50,765 --> 00:07:53,035
ton magazine de mode,
ta boîte à bijoux.

128
00:07:53,205 --> 00:07:54,205
On ne...

129
00:07:54,775 --> 00:07:56,470
Où est mon Bat-Signal ?

130
00:07:57,705 --> 00:07:59,185
T'as un Bat-Signal ?

131
00:07:59,456 --> 00:08:00,643
J'en avais un.

132
00:08:01,612 --> 00:08:02,906
Il était juste là.

133
00:08:04,342 --> 00:08:05,529
Elle a dû...

134
00:08:06,789 --> 00:08:08,968
Oh, mon Dieu, on vit ensemble.

135
00:08:10,721 --> 00:08:12,775
Qu'est-ce qui t'a mis
la puce à l'oreille ?

136
00:08:27,687 --> 00:08:28,982
Nouveau pantalon ?

137
00:08:29,504 --> 00:08:31,771
Oui, Stephanie me l'a acheté.

138
00:08:33,067 --> 00:08:34,172
Sympa. Coton ?

139
00:08:34,434 --> 00:08:37,334
En fait, je crois que c'est un mélange
coton et fourmis rouges.

140
00:08:39,147 --> 00:08:41,929
Ta copine t'achète des vêtements.
Ça a l'air sérieux.

141
00:08:42,191 --> 00:08:43,446
Ça l'est.

142
00:08:43,613 --> 00:08:45,947
En fait, j'y ai beaucoup réfléchi,

143
00:08:46,260 --> 00:08:48,895
et j'ai décidé qu'il était temps
qu'on vive ensemble.

144
00:08:51,376 --> 00:08:53,066
Leonard, grossière erreur.

145
00:08:53,335 --> 00:08:55,581
Il y a tout un buffet de femmes,

146
00:08:55,748 --> 00:08:57,290
et tu restes dans le coin,

147
00:08:57,457 --> 00:09:00,438
mangeant constamment
le même oeuf mimosa.

148
00:09:02,174 --> 00:09:04,516
Au moins, j'ai un oeuf.
T'as quoi, toi ?

149
00:09:05,212 --> 00:09:08,788
Un choix gargantuesque
de potentielles partenaires sexuelles.

150
00:09:09,674 --> 00:09:11,359
Tu vois la blonde, là-bas ?

151
00:09:13,053 --> 00:09:15,056
Je peux la draguer, pas toi.

152
00:09:16,885 --> 00:09:17,888
Vas-y, alors.

153
00:09:23,299 --> 00:09:24,714
Elle me plaît pas.

154
00:09:26,055 --> 00:09:27,643
Dommage, elle te matait.

155
00:09:28,009 --> 00:09:30,478
- C'est vrai ?
- Bien sûr que non, regarde-la.

156
00:09:32,945 --> 00:09:34,691
Pensez ce que vous voulez.

157
00:09:34,992 --> 00:09:37,498
Stephanie et moi
sommes heureux de vivre ensemble.

158
00:09:37,668 --> 00:09:40,601
20 dollars à celui qui voudra bien
échanger son pantalon contre le mien.

159
00:09:48,435 --> 00:09:49,877
Qu'est-ce que tu fais là ?

160
00:09:50,132 --> 00:09:51,129
Attends.

161
00:09:52,349 --> 00:09:54,306
130/80.

162
00:09:54,701 --> 00:09:55,717
Un peu élevé.

163
00:09:56,761 --> 00:09:59,774
On peut l'attribuer au stress
de se faufiler devant la sécurité.

164
00:10:00,663 --> 00:10:02,932
D'où viennent le stéthoscope
et le tensiomètre ?

165
00:10:03,187 --> 00:10:05,852
C'est un cadeau de ma tante Marion
pour mon 12e anniversaire,

166
00:10:07,524 --> 00:10:11,472
pour que je me rabatte sur la médecine,
si j'échouais en physique théorique.

167
00:10:13,280 --> 00:10:16,431
Au fait, le vrai nom du tensiomètre
est sphygmomanomètre.

168
00:10:17,263 --> 00:10:18,072
Merci.

169
00:10:18,327 --> 00:10:20,116
On vous apprend pas ça,
en médecine ?

170
00:10:21,870 --> 00:10:23,761
- Je suis occupée.
- Je comprends.

171
00:10:23,928 --> 00:10:26,549
J'ai juste besoin de ta signature
pour ces tests.

172
00:10:27,593 --> 00:10:30,918
Échographie de stress,
IRM complète, électromyogramme,

173
00:10:31,173 --> 00:10:33,356
hémogramme, glycémie.
Une radio des intestins ?

174
00:10:34,134 --> 00:10:35,745
Et une coelioscopie exploratrice.

175
00:10:35,912 --> 00:10:39,635
La dernière fois que j'ai eu le hoquet,
mon diaphragme a réagi à l'instinct.

176
00:10:40,598 --> 00:10:41,617
Rentre chez toi.

177
00:10:42,655 --> 00:10:44,265
Juste la radio des intestins ?

178
00:10:45,235 --> 00:10:46,945
J'ai déjà bu le baryum !

179
00:10:51,494 --> 00:10:54,392
- Tu me prêterais de l'assouplissant ?
- Bien sûr.

180
00:11:04,048 --> 00:11:06,222
Tu laves quoi ?
Un crocodile ?

181
00:11:07,884 --> 00:11:09,791
Le pantalon
que m'a offert Stephanie.

182
00:11:10,826 --> 00:11:13,461
Pas à la machine !
Il sera foutu.

183
00:11:13,716 --> 00:11:15,296
- T'es sûre ?
- Certaine.

184
00:11:19,184 --> 00:11:20,802
Si seulement tu m'avais prévenu.

185
00:11:24,735 --> 00:11:27,308
- Ça va pas entre vous ?
- Si, tout va bien.

186
00:11:28,070 --> 00:11:29,070
Vraiment ?

187
00:11:29,324 --> 00:11:30,561
Oui, tout est parfait.

188
00:11:33,259 --> 00:11:35,785
Peut-être que cette histoire
d'emménagement

189
00:11:35,952 --> 00:11:38,331
est arrivée un peu vite,
mais ça va, c'est cool.

190
00:11:39,116 --> 00:11:41,799
Si tu es mal à l'aise
avec le déroulement des choses,

191
00:11:41,966 --> 00:11:42,991
tu peux le dire.

192
00:11:44,118 --> 00:11:46,126
T'es sûre ? Ça me paraît bizarre.

193
00:11:47,031 --> 00:11:49,664
Crois-moi, tes sentiments
comptent autant que les siens.

194
00:11:50,907 --> 00:11:53,257
Ça aussi, ça me paraît bizarre.

195
00:11:54,548 --> 00:11:57,013
Dis-lui que tu veux avancer
à un rythme

196
00:11:57,180 --> 00:11:58,965
où vous êtes tous les deux à l'aise.

197
00:12:00,389 --> 00:12:02,773
Oui, je pourrais dire
un truc comme ça.

198
00:12:03,855 --> 00:12:05,063
J'y vais.

199
00:12:06,112 --> 00:12:07,808
- Merci.
- De rien.

200
00:12:13,378 --> 00:12:15,386
Toi, tu sais y faire !

201
00:12:16,029 --> 00:12:17,613
Tu pourrais lui parler ?

202
00:12:19,128 --> 00:12:20,290
Tu plaisantes ?

203
00:12:21,628 --> 00:12:23,114
Non, mais c'est pas grave.

204
00:12:26,216 --> 00:12:27,710
Je vais lui parler.

205
00:12:30,043 --> 00:12:31,068
Tu viens aussi ?

206
00:12:32,927 --> 00:12:34,047
Vas-y !

207
00:12:47,184 --> 00:12:48,142
Quoi ?

208
00:12:49,352 --> 00:12:52,430
Tu avais raison.
Tu as le larynx très enflammé.

209
00:12:52,597 --> 00:12:53,898
Je n'avais jamais vu ça.

210
00:12:54,478 --> 00:12:55,701
Je le savais !

211
00:12:58,005 --> 00:12:59,443
Que dois-je faire ?

212
00:13:00,954 --> 00:13:03,580
Tu dois arrêter de parler
immédiatement.

213
00:13:05,220 --> 00:13:06,600
Pour combien de temps...

214
00:13:08,590 --> 00:13:09,750
Immédiatement.

215
00:13:23,237 --> 00:13:24,623
Que se passe-t-il ?

216
00:13:24,936 --> 00:13:27,230
Je viens de faire
une "sheldonectomie".

217
00:13:29,107 --> 00:13:31,685
Attention, si t'enlèves pas tout,
la rechute sera pire.

218
00:13:33,265 --> 00:13:34,081
Compris.

219
00:13:34,695 --> 00:13:36,158
Il faut qu'on parle.

220
00:13:37,893 --> 00:13:40,569
Il faut qu'on parle,
ou "il faut qu'on parle" ?

221
00:13:41,317 --> 00:13:42,870
Qu'est-ce que ça veut dire ?

222
00:13:44,548 --> 00:13:47,010
Dis-moi juste
ce qu'il faut que tu me dises.

223
00:13:50,069 --> 00:13:51,288
C'est que...

224
00:13:51,574 --> 00:13:54,824
les choses vont un peu vite entre nous,
en ce moment.

225
00:13:55,983 --> 00:13:56,793
Et ?

226
00:13:57,563 --> 00:13:58,962
Ça fait un peu peur.

227
00:13:59,456 --> 00:14:01,706
Mais dans le bon sens du terme ?

228
00:14:02,460 --> 00:14:03,460
Bien sûr...

229
00:14:05,527 --> 00:14:07,238
Il y a un mauvais sens ?

230
00:14:09,136 --> 00:14:10,136
Mais...

231
00:14:12,147 --> 00:14:13,310
J'ai des sentiments.

232
00:14:13,911 --> 00:14:16,980
Et c'est normal de les exprimer,
pas vrai ?

233
00:14:17,232 --> 00:14:19,874
Bien sûr, chéri,
exprime tes sentiments.

234
00:14:20,041 --> 00:14:22,189
Je pense qu'il est important
de se rappeler

235
00:14:22,356 --> 00:14:24,906
qu'on avance à un rythme

236
00:14:25,317 --> 00:14:27,764
qui est le nôtre et...

237
00:14:29,715 --> 00:14:31,111
Mince, je la tenais !

238
00:14:33,158 --> 00:14:36,130
Tu veux bien que je te parle
de mes sentiments à moi ?

239
00:14:36,562 --> 00:14:37,597
Je t'écoute.

240
00:14:41,087 --> 00:14:42,484
Maintenant, là ?

241
00:14:43,671 --> 00:14:44,844
Pourquoi pas ?

242
00:14:45,011 --> 00:14:47,340
Je viens de manger,
on doit pas attendre une heure ?

243
00:14:50,699 --> 00:14:52,182
C'est pour se baigner.

244
00:14:56,447 --> 00:14:58,461
J'espère que j'aurai pas de crampe.

245
00:15:03,064 --> 00:15:05,198
- Tes affaires sont dans le sèche-linge.
- Merci.

246
00:15:05,365 --> 00:15:07,361
- Ton pantalon est foutu.
- Parfait.

247
00:15:09,680 --> 00:15:11,536
Comment ça s'est passé,
avec Stephanie ?

248
00:15:12,787 --> 00:15:14,560
À un certain niveau, très...

249
00:15:15,030 --> 00:15:16,112
très bien.

250
00:15:17,787 --> 00:15:20,043
Tu lui as dit
que tu voulais aller moins vite ?

251
00:15:20,496 --> 00:15:21,552
Pas exactement.

252
00:15:21,719 --> 00:15:24,631
Par contre, je lui ai dit
que j'avais des sentiments.

253
00:15:24,885 --> 00:15:26,347
C'est très bien.

254
00:15:27,321 --> 00:15:28,595
Et ensuite ?

255
00:15:29,705 --> 00:15:31,007
Et ensuite...

256
00:15:31,650 --> 00:15:33,823
d'une certaine façon,
on a changé de sujet.

257
00:15:35,092 --> 00:15:36,819
Vous avez fait l'amour, hein ?

258
00:15:39,186 --> 00:15:40,186
Un peu.

259
00:15:43,664 --> 00:15:44,624
Quoi ?

260
00:15:44,791 --> 00:15:45,791
Rien.

261
00:15:50,390 --> 00:15:52,909
Bon, on dirait
que les choses vont s'arranger.

262
00:15:53,955 --> 00:15:55,096
Oui, c'est réglé.

263
00:15:55,263 --> 00:15:57,999
Tout va s'arranger.
D'une façon ou d'une autre.

264
00:15:58,668 --> 00:16:00,168
Bon sang, Leonard,

265
00:16:00,431 --> 00:16:03,755
tu as le droit
d'avoir ton mot à dire.

266
00:16:04,687 --> 00:16:06,214
- Vraiment ?
- Oui !

267
00:16:06,468 --> 00:16:08,927
T'es pas toujours obligé
de suivre les désirs de la femme.

268
00:16:12,065 --> 00:16:13,865
- Quoi ?
- Rien. Tu viens juste de...

269
00:16:14,032 --> 00:16:15,933
changer ma vision du monde.

270
00:16:22,631 --> 00:16:23,925
Voilà le problème :

271
00:16:24,402 --> 00:16:26,761
j'ai peur que,
si je lui demande de déménager,

272
00:16:26,928 --> 00:16:28,121
elle me largue.

273
00:16:29,032 --> 00:16:30,575
C'est un risque à courir.

274
00:16:30,742 --> 00:16:33,076
Après tout, si c'est le destin,
on n'y peut rien.

275
00:16:34,585 --> 00:16:35,910
Très rassurant.

276
00:16:39,803 --> 00:16:41,327
Je lui dis quoi ?

277
00:16:41,722 --> 00:16:42,730
Je sais pas.

278
00:16:42,897 --> 00:16:45,671
Les femmes te disaient quoi,
si elles voulaient ralentir les choses ?

279
00:16:46,541 --> 00:16:49,804
Je t'aime beaucoup, mais je veux
tenter ma chance avec Mark ?

280
00:16:53,139 --> 00:16:54,930
Pour ralentir, ça va ralentir...

281
00:17:02,271 --> 00:17:04,631
Désolée, je t'ai coupé la parole.
Tu disais ?

282
00:17:08,435 --> 00:17:09,438
Ah oui...

283
00:17:12,626 --> 00:17:13,626
Voilà.

284
00:17:14,875 --> 00:17:16,076
Je t'aime beaucoup.

285
00:17:16,874 --> 00:17:19,023
C'est pas vrai, encore ce discours.

286
00:17:23,146 --> 00:17:24,306
Quel discours ?

287
00:17:25,396 --> 00:17:26,846
"Je t'aime beaucoup,

288
00:17:27,275 --> 00:17:30,110
"mais on devrait passer
un peu moins de temps ensemble,

289
00:17:30,277 --> 00:17:31,750
"j'ai besoin d'espace,

290
00:17:32,124 --> 00:17:33,792
"mais je t'appellerai mardi"

291
00:17:33,959 --> 00:17:36,013
et tu m'appelles pas,
donc je t'appelle,

292
00:17:36,265 --> 00:17:39,697
mais tu me rappelles pas,
et ensuite, je te croise au café,

293
00:17:39,864 --> 00:17:42,314
tu prétends avoir des problèmes
avec ton répondeur,

294
00:17:42,481 --> 00:17:45,910
et je sais que tu mens,
mais je fais comme si c'était rien,

295
00:17:46,077 --> 00:17:48,498
alors qu'au fond de moi,
je suis à l'agonie !

296
00:17:58,124 --> 00:18:00,059
J'allais pas du tout dire ça.

297
00:18:00,226 --> 00:18:01,716
J'allais juste dire...

298
00:18:03,790 --> 00:18:05,209
Je t'aime beaucoup.

299
00:18:07,419 --> 00:18:08,611
Tant mieux !

300
00:18:09,758 --> 00:18:11,808
Moi aussi, je t'aime beaucoup.

301
00:18:16,190 --> 00:18:17,194
Géant.

302
00:18:28,278 --> 00:18:29,428
Joli pull.

303
00:18:32,045 --> 00:18:33,904
Stephanie me l'a acheté.
Il est rigolo.

304
00:18:34,483 --> 00:18:36,507
Y a un gros piaf dessus, mec.

305
00:18:38,288 --> 00:18:40,438
C'est pour ça qu'il est rigolo.

306
00:18:41,358 --> 00:18:43,376
On achète aussi des rideaux
pour ma chambre,

307
00:18:43,543 --> 00:18:46,943
un édredon, un cache-sommier,
et je sais même pas ce que c'est,

308
00:18:47,110 --> 00:18:49,728
et à mon avis, si je le savais,
j'en voudrais pas,

309
00:18:49,895 --> 00:18:53,520
mais quand je parle de déménagement,
elle pleure et on fait l'amour.

310
00:18:54,890 --> 00:18:57,776
Petit veinard. Avec moi,
c'est l'inverse, d'habitude.

311
00:18:59,771 --> 00:19:02,391
Si tu peux pas lui parler,
t'as qu'à lui envoyer un SMS.

312
00:19:03,064 --> 00:19:06,269
- C'est pas un peu lâche ?
- Si, c'est plus que méprisable.

313
00:19:07,176 --> 00:19:10,156
Pas faux, mais d'un autre côté,
tu portes un pull avec un piaf.

314
00:19:15,265 --> 00:19:16,265
Adjugé.

315
00:19:19,229 --> 00:19:21,618
"Je crois qu'il serait mieux
pour notre couple

316
00:19:22,555 --> 00:19:25,017
"que tu retournes
dans ton appartement."

317
00:19:27,019 --> 00:19:28,019
Voilà.

318
00:19:29,680 --> 00:19:31,914
- Ça y est.
- Une bonne chose de faite.

319
00:19:33,201 --> 00:19:34,530
Une bonne chose de faite.

320
00:19:35,405 --> 00:19:36,847
Je ferai plus jamais l'amour.

321
00:19:42,968 --> 00:19:44,327
J'avais tort. À plus.

322
00:20:07,129 --> 00:20:10,156
<i>Mon larynx est enflammé.</i>

323
00:20:17,304 --> 00:20:19,854
<i>Nous n'avons plus de tisane.</i>

324
00:20:20,106 --> 00:20:21,344
<i>En as-tu ?</i>

325
00:20:25,565 --> 00:20:26,891
Je vais voir.

326
00:20:30,738 --> 00:20:34,221
<i>Et ce serait bien,
si elle était sucée.</i>

327
00:20:35,952 --> 00:20:36,952
Sucée ?

328
00:20:40,516 --> 00:20:41,516
Sucrée.

