1
00:00:00,303 --> 00:00:03,085
C'était le dernier servomoteur.

2
00:00:03,655 --> 00:00:06,577
Je vous présente la Machine
Omnidirectionnelle de Neutralisation

3
00:00:06,744 --> 00:00:08,646
et Thermo-Éradication.

4
00:00:09,158 --> 00:00:11,170
Alias... MONTE.

5
00:00:12,998 --> 00:00:15,515
Équipée d'une scie meurtrière
tranchante comme un rasoir,

6
00:00:15,766 --> 00:00:17,485
d'une roue broyeuse en polycarbonate

7
00:00:17,652 --> 00:00:21,230
d'un exosquelette tout en acier
et d'un moteur assez puissant

8
00:00:21,480 --> 00:00:23,246
pour que cette machine à tuer
de 55 kg

9
00:00:23,413 --> 00:00:25,971
passe de 0 km/h
à "bordel de merde" en 4,8 s.

10
00:00:27,258 --> 00:00:30,467
Ce serait mal de dire
que j'aime notre robot tueur ?

11
00:00:31,003 --> 00:00:33,958
Comme mon père,
je l'aime et le crains à la fois.

12
00:00:35,244 --> 00:00:37,620
Assez bavardé.
Détruisons quelque chose.

13
00:00:38,348 --> 00:00:40,048
Un, deux, trois.

14
00:00:40,808 --> 00:00:43,155
Sur quoi MONTE déchaînera-t-il
son courroux en premier ?

15
00:00:43,322 --> 00:00:44,711
On devrait commencer petit.

16
00:00:46,197 --> 00:00:48,413
Nous allons peut-être
enfin découvrir

17
00:00:48,580 --> 00:00:51,086
ce que contient
la boule de billard magique.

18
00:00:52,109 --> 00:00:53,330
Je l'ai fait à 4 ans.

19
00:00:53,497 --> 00:00:56,597
C'est un dé à 20 faces
qui flotte dans de l'eau bleue.

20
00:00:57,354 --> 00:01:00,804
Tu devrais dire "spoiler"
avant de dire ce genre de choses.

21
00:01:01,561 --> 00:01:03,229
Pourquoi pas le micro-ondes ?

22
00:01:03,481 --> 00:01:05,290
Qu'est-ce qu'il t'a fait ?

23
00:01:05,457 --> 00:01:07,934
Qu'est-ce que j'avais fait
à Jimmy Mullins en CE2 ?

24
00:01:08,101 --> 00:01:10,736
Il me frappait quand même
avec mes propres poings.

25
00:01:11,864 --> 00:01:12,979
Désolé, petit nerd,

26
00:01:13,146 --> 00:01:16,172
tu te trouvais dans les mauvais WC,
au mauvais moment.

27
00:01:16,708 --> 00:01:18,210
Messieurs, lunettes.

28
00:01:19,153 --> 00:01:20,898
C'est un grand moment.

29
00:01:21,096 --> 00:01:23,901
Tout comme Robert Oppenheimer
ou Neil Armstrong,

30
00:01:24,068 --> 00:01:27,841
il nous faut trouver les mots justes
pour marquer cet évènement historique.

31
00:01:29,758 --> 00:01:32,050
Pourquoi pas
"Crève, sale micro-ondes" ?

32
00:01:33,599 --> 00:01:34,635
Ça ira.

33
00:01:57,585 --> 00:01:58,787
À qui le tour ?

34
00:02:00,510 --> 00:02:02,664
Non, ce soir,
je vais plutôt faire ma lessive.

35
00:02:06,668 --> 00:02:09,671
Épisode 212
L'instabilité du robot tueur

36
00:02:10,806 --> 00:02:14,301
Sous-titres : Sixe, Lemagicduff,
Odonate, Jesslataree, Golgi.

37
00:02:26,731 --> 00:02:28,281
Sous-titres : sub-way.fr

38
00:02:34,447 --> 00:02:36,308
Cette porte s'est fait dé-MONTE.

39
00:02:38,618 --> 00:02:40,048
C'est quoi, ça ?

40
00:02:41,179 --> 00:02:42,797
Un robot tueur qu'on a construit.

41
00:02:43,748 --> 00:02:45,208
Il a failli me tuer.

42
00:02:45,459 --> 00:02:47,984
S'il avait voulu te tuer,
tu serais morte.

43
00:02:52,590 --> 00:02:54,091
Il veut tuer qui ?

44
00:02:54,790 --> 00:02:57,921
Désolé, tu ignores que va débuter
le Round Robin sur Invitation

45
00:02:58,088 --> 00:03:01,265
de la Ligue des Combats de Robots
de la Californie du Sud ?

46
00:03:03,106 --> 00:03:06,560
Comme j'ai déménagé,
certaines lettres ne me parviennent pas.

47
00:03:08,853 --> 00:03:10,543
C'est un gros événement.

48
00:03:10,710 --> 00:03:13,818
Il y a un dîner de remise des prix
et une soirée dansante.

49
00:03:14,379 --> 00:03:16,858
Tu voudrais peut-être
m'y accompagner.

50
00:03:18,555 --> 00:03:21,926
Je sais que les autres seraient
vraiment contents d'y voir une fille.

51
00:03:23,206 --> 00:03:25,204
On danse comment,
si je suis la seule fille ?

52
00:03:25,457 --> 00:03:28,284
J'ai peut-être exagéré un chouïa.

53
00:03:28,451 --> 00:03:30,667
Tu seras la seule fille baisable.

54
00:03:33,442 --> 00:03:34,769
Tu es un porc.

55
00:03:35,963 --> 00:03:38,878
"Baisable",
c'est un compliment, non ?

56
00:03:39,045 --> 00:03:42,138
- Et si on travaillait sur le robot ?
- Plus tard, s'il te plaît.

57
00:03:42,390 --> 00:03:45,732
Une fois de plus, Penny et moi
avons entamé notre petit tango.

58
00:03:46,722 --> 00:03:47,905
Notre tango ?

59
00:03:48,355 --> 00:03:50,814
La dispute charnelle,
le va-et-vient érotique.

60
00:03:51,066 --> 00:03:54,305
Mais aussi délicieux
que soit l'apéritif,

61
00:03:54,472 --> 00:03:56,952
nous devrons à un moment
succomber à la tentation

62
00:03:57,119 --> 00:03:59,664
et savourer l'entrée
tant qu'elle est encore...

63
00:04:06,398 --> 00:04:07,398
chaude.

64
00:04:10,810 --> 00:04:12,942
Je t'en supplie, tais-toi.

65
00:04:14,357 --> 00:04:16,543
En général, je t'ignore.

66
00:04:16,710 --> 00:04:19,347
Je sais, tu es un peu différent.
Comme Sheldon.

67
00:04:19,802 --> 00:04:23,127
Pardonne-moi, Penny, mais ici,
c'est toi qui es différente.

68
00:04:25,575 --> 00:04:26,557
Peut-être.

69
00:04:28,311 --> 00:04:31,549
Revenons à nos moutons.
Tu te prends pour un sacré tombeur,

70
00:04:31,716 --> 00:04:34,607
mais en fait,
tu es pathétique et bizarre.

71
00:04:37,718 --> 00:04:39,185
Où tu veux en venir ?

72
00:04:40,529 --> 00:04:44,074
Ce n'est pas un compliment
de dire que je suis "baisable".

73
00:04:44,326 --> 00:04:45,910
Ce n'est pas sexy de mater mon cul,

74
00:04:46,163 --> 00:04:49,297
et dire : "Ça doit être de la gelée,
la confiture, ça bouge moins."

75
00:04:50,071 --> 00:04:52,479
Et surtout,
nous ne dansons pas de tango,

76
00:04:52,646 --> 00:04:54,126
il n'y a pas de va-et-vient.

77
00:04:54,380 --> 00:04:56,712
Il se passera jamais rien entre nous.
Jamais.

78
00:04:58,393 --> 00:04:59,623
Attends une seconde.

79
00:04:59,790 --> 00:05:02,086
Tu ne flirtes pas.
Tu es sérieuse.

80
00:05:03,297 --> 00:05:06,431
Tu penses que je flirte avec toi ?
Je flirte pas avec toi !

81
00:05:06,681 --> 00:05:08,725
Personne ne flirtera jamais
avec toi.

82
00:05:08,975 --> 00:05:11,227
Tu vas vieillir et mourir seul.

83
00:05:15,222 --> 00:05:16,357
Merci pour l'info.

84
00:05:18,985 --> 00:05:19,944
Où tu vas ?

85
00:05:20,111 --> 00:05:23,475
Je rentre chez moi
vivre ma vie pathétique et bizarre.

86
00:05:28,768 --> 00:05:30,245
Quelqu'un devait lui dire.

87
00:05:35,126 --> 00:05:36,043
Quoi ?

88
00:05:36,210 --> 00:05:40,082
Il a dit qu'on devrait t'inscrire
au combat de robots.

89
00:05:55,839 --> 00:05:58,281
<i>Howard, téléphone !</i>

90
00:06:00,030 --> 00:06:03,277
Voici une idée folle : réponds !

91
00:06:06,910 --> 00:06:08,425
<i>OK, une seconde.</i>

92
00:06:08,595 --> 00:06:10,302
<i>C'est ton ami, Leonard !</i>

93
00:06:10,472 --> 00:06:13,346
<i>Il veut savoir
pourquoi t'es pas à l'école !</i>

94
00:06:15,189 --> 00:06:17,079
Je ne vais pas à l'école.

95
00:06:17,246 --> 00:06:19,439
Je travaille dans une université.

96
00:06:20,135 --> 00:06:22,936
<i>C'est une école !
Décroche le téléphone !</i>

97
00:06:23,425 --> 00:06:25,253
Je veux parler à personne.

98
00:06:25,423 --> 00:06:28,721
<i>Je demande à Leonard
de te prendre tes devoirs ?</i>

99
00:06:29,781 --> 00:06:31,364
Je n'ai pas de devoirs !

100
00:06:31,531 --> 00:06:35,144
Je suis un adulte
avec un master d'ingénieur.

101
00:06:35,413 --> 00:06:37,794
<i>Excusez-moi, M. Prétentieux.</i>

102
00:06:38,900 --> 00:06:40,832
<i>Tu veux une glace ?</i>

103
00:06:40,999 --> 00:06:42,816
À la cerise, s'il te plaît !

104
00:06:44,650 --> 00:06:47,634
<i>J'ai mangé celles à la cerise.
Il reste que les vertes.</i>

105
00:06:48,457 --> 00:06:50,954
Tu me donnes envie de me suicider.

106
00:06:52,278 --> 00:06:53,813
- Alors ?
- Je sais pas,

107
00:06:53,983 --> 00:06:56,076
là, ils s'engueulent
à propos de glaces.

108
00:06:58,494 --> 00:07:01,238
- Penny l'a vraiment touché.
- Ça me surprend pas.

109
00:07:01,408 --> 00:07:04,011
Sous sa carapace,
Howard est un homme sensible.

110
00:07:04,178 --> 00:07:05,341
Il écrit des poèmes.

111
00:07:07,557 --> 00:07:11,004
Ça parle surtout d'hommes du Nantucket
et d'ermites dénommés Dave,

112
00:07:11,412 --> 00:07:13,892
mais c'est fait avec sensibilité.

113
00:07:14,185 --> 00:07:15,532
Hofstadter !

114
00:07:15,702 --> 00:07:18,473
On dit dans le labo de plasma
que t'as constwuit un wobot ?

115
00:07:19,473 --> 00:07:22,134
- Tout à fait, Kripke.
- Il s'appelle MONTE.

116
00:07:22,900 --> 00:07:26,446
Si vous pensez qu'il peut battwe
mon wobot, le Kwipke Kwippler,

117
00:07:26,613 --> 00:07:29,482
lors du Wound Wobin sur Invitation
de la Ligue des Combats de Robots

118
00:07:29,652 --> 00:07:32,220
de la Californie du Sud,
alias le R.R.I.L.C.R.C.S.,

119
00:07:32,390 --> 00:07:34,858
il s'appellera alors
"Galette de Métal".

120
00:07:35,677 --> 00:07:37,576
Est-ce vraiment nécessaire ?

121
00:07:37,832 --> 00:07:39,387
Leonard, je pense que oui.

122
00:07:39,557 --> 00:07:41,195
C'est de la provocation

123
00:07:41,365 --> 00:07:44,749
et la provocation fait partie
de tout événement sportif.

124
00:07:46,187 --> 00:07:47,397
Kripke,

125
00:07:47,889 --> 00:07:49,421
ton robot est inférieur,

126
00:07:49,683 --> 00:07:51,173
et sera battu par le nôtre,

127
00:07:51,435 --> 00:07:54,741
car il est meilleur
en conception et en réalisation.

128
00:07:56,523 --> 00:07:59,764
Et j'ai également entendu dire
que ta mère est en surpoids.

129
00:08:02,808 --> 00:08:04,006
Cassé.

130
00:08:05,323 --> 00:08:07,526
Bien sûr, si c'est à cause
d'une maladie hormonale,

131
00:08:07,696 --> 00:08:09,113
je retire ce que j'ai dit.

132
00:08:11,039 --> 00:08:12,944
Y a une différence ?
Gros, c'est gros.

133
00:08:13,214 --> 00:08:14,739
Il y a des limites.

134
00:08:15,292 --> 00:08:18,218
OK.
Oubliez le R.R.I.L.C.R.C.S.

135
00:08:19,340 --> 00:08:21,996
On va régler ça <i>woboto a woboto</i>.

136
00:08:23,382 --> 00:08:24,382
Comment ça ?

137
00:08:24,550 --> 00:08:26,921
On est pas sûrs de s'affwonter
au Wound Wobin,

138
00:08:27,088 --> 00:08:28,299
donc n'attendons pas.

139
00:08:30,344 --> 00:08:32,224
À moins que vous ayez peur ?

140
00:08:33,013 --> 00:08:35,717
On accepte ton défi.
Où et quand ?

141
00:08:35,979 --> 00:08:38,332
- Demain, 15 h, labo de cinétique.
- On y sera.

142
00:08:38,499 --> 00:08:39,950
Non, on y sera pas.

143
00:08:40,117 --> 00:08:43,391
Barry, on ne peut pas, demain.
Notre ingénieur a un empêchement.

144
00:08:43,735 --> 00:08:44,851
Qu'est-ce qu'il a ?

145
00:08:45,113 --> 00:08:48,658
Il est déprimé, car il est pathétique,
bizarre et ne se trouve pas de fille.

146
00:08:49,841 --> 00:08:53,369
On est tous pathétiques et bizarres
et aucun de nous ne s'en trouve.

147
00:08:54,519 --> 00:08:56,743
Sinon, on ne ferait pas
de combats de wobots.

148
00:08:59,125 --> 00:09:01,981
Si vous ne venez pas,
vous serez tourné en widicule.

149
00:09:04,257 --> 00:09:07,457
Je me demande de quelle région
vient cet accent.

150
00:09:13,571 --> 00:09:15,179
- T'as un instant ?
- Oui, entre.

151
00:09:16,105 --> 00:09:17,154
Ça va ?

152
00:09:17,324 --> 00:09:19,959
- Il faut que tu t'excuses auprès de...
- Dehors.

153
00:09:20,987 --> 00:09:24,683
Allez. Il sort plus de chez lui
et on a besoin de lui pour le combat.

154
00:09:24,945 --> 00:09:27,078
Alors, demande au robot
d'aller le chercher.

155
00:09:27,245 --> 00:09:28,895
C'est pas le robot qui l'a blessé.

156
00:09:29,168 --> 00:09:31,028
Quelqu'un devait le faire.

157
00:09:31,280 --> 00:09:35,000
- Ça fait deux jours qu'il est au lit.
- Sûrement avec une poupée gonflable.

158
00:09:36,612 --> 00:09:38,049
Il n'est pas avec...

159
00:09:38,216 --> 00:09:41,079
C'est vraiment important,
avec qui ou quoi il est ?

160
00:09:41,246 --> 00:09:42,898
Il est anéanti.

161
00:09:43,255 --> 00:09:45,537
Pitié, comment j'aurais pu
anéantir Howard ?

162
00:09:46,363 --> 00:09:49,661
Ne le prends pas comme une critique,
mais en ce moment,

163
00:09:49,831 --> 00:09:52,752
c'est comme si tu étais surexposée
aux rayons gamma.

164
00:09:53,014 --> 00:09:54,233
Pardon ?

165
00:09:54,543 --> 00:09:57,371
Disons que généralement,
t'es le gentil Bruce Banner,

166
00:09:57,538 --> 00:10:00,553
mais quand tu t'énerves,
tu te transformes en...

167
00:10:04,534 --> 00:10:06,279
Je me transforme en ours ?

168
00:10:07,397 --> 00:10:10,771
Sérieux ? Rayons gamma ?
Bruce Banner ? L'incroyable Hulk ?

169
00:10:12,284 --> 00:10:15,942
- Oublie. S'il te plaît, parle-lui.
- Pour dire quoi ?

170
00:10:16,198 --> 00:10:18,028
Que je le pensais pas ?
C'est faux.

171
00:10:18,454 --> 00:10:20,794
Tu pourrais
le présenter différemment.

172
00:10:20,961 --> 00:10:24,239
Comme si tu avais vu
une lueur de bonté en lui,

173
00:10:24,406 --> 00:10:26,320
et que t'as dit ce que t'as dit

174
00:10:26,490 --> 00:10:29,247
parce que tu voulais
faire briller cette lueur.

175
00:10:34,283 --> 00:10:35,751
On va essayer ça.

176
00:10:36,451 --> 00:10:39,972
Le jour où on s'est rencontrés,
tu m'as envoyé chez ton petit copain

177
00:10:40,265 --> 00:10:41,665
pour reprendre ta télé.

178
00:10:42,266 --> 00:10:44,589
Il mesurait 3 mètres
et il a pris mon pantalon.

179
00:10:44,756 --> 00:10:45,811
Tu as dit...

180
00:10:46,282 --> 00:10:47,866
C'était quoi, déjà ?

181
00:10:48,033 --> 00:10:50,510
Ah oui, "Je te revaudrai ça".

182
00:10:52,282 --> 00:10:53,860
Arrête, c'est pas juste.

183
00:10:54,112 --> 00:10:55,893
Je suis rentré en slip.

184
00:10:58,658 --> 00:11:00,700
Très bien, j'irai chez lui demain.

185
00:11:01,531 --> 00:11:02,531
Merci.

186
00:11:04,469 --> 00:11:07,457
Je devrais te prévenir,
à propos de sa mère.

187
00:11:07,709 --> 00:11:09,054
Oui, quoi ?

188
00:11:09,282 --> 00:11:11,987
Elle est charmante, tu vas l'adorer.

189
00:11:18,149 --> 00:11:22,013
<i>Howard, il y a une blonde pour toi.
Patsy !</i>

190
00:11:23,355 --> 00:11:24,190
Qui ?

191
00:11:24,357 --> 00:11:26,268
<i>Non, elle dit
qu'elle s'appelle Penny.</i>

192
00:11:28,428 --> 00:11:29,730
Je veux pas lui parler.

193
00:11:31,317 --> 00:11:33,916
- M'man !
- <i>Elle a pas voulu s'arrêter.</i>

194
00:11:34,083 --> 00:11:36,423
<i>J'aurais dû lui faire
un plaquage ?</i>

195
00:11:38,458 --> 00:11:41,366
Je suis venue voir
comment tu allais.

196
00:11:41,920 --> 00:11:42,920
Ça va.

197
00:11:44,106 --> 00:11:45,106
Bien.

198
00:11:46,130 --> 00:11:47,456
Ta mère a l'air gentille.

199
00:11:48,390 --> 00:11:51,376
Les gens veulent pas rester
à côté d'elle, dans le bus.

200
00:11:53,420 --> 00:11:54,744
Tu veux quoi ?

201
00:11:58,456 --> 00:12:00,959
Je voulais m'excuser.

202
00:12:04,544 --> 00:12:06,694
Pour ce que j'ai dit.

203
00:12:09,466 --> 00:12:10,563
Sur toi.

204
00:12:13,167 --> 00:12:15,484
On m'a dit
que tu avais des sentiments.

205
00:12:18,754 --> 00:12:20,698
Et que je t'aurais blessé.

206
00:12:22,282 --> 00:12:24,034
Je suis désolée...

207
00:12:29,750 --> 00:12:32,104
Très bien, t'es désolée.
Au revoir.

208
00:12:33,295 --> 00:12:35,296
Tu vas bien ?

209
00:12:35,793 --> 00:12:37,313
Je suis un grand garçon.

210
00:12:37,480 --> 00:12:40,228
Je vais pas être traumatisé
par les paroles quelconques

211
00:12:40,395 --> 00:12:41,938
d'une fille quelconque.

212
00:12:43,217 --> 00:12:44,952
Surveille tes chevilles.

213
00:12:50,098 --> 00:12:51,099
Au revoir.

214
00:12:58,417 --> 00:12:59,606
Si près du but.

215
00:13:06,912 --> 00:13:09,392
Mon Dieu.
C'est le robot de Kripke ?

216
00:13:10,499 --> 00:13:14,422
<i>Comme vous voyez, le Kwippler wéduit
le Chevy Cavawier en miettes.</i>

217
00:13:16,416 --> 00:13:17,838
J'en ai trop vu.

218
00:13:18,090 --> 00:13:19,431
Sheldon, on doit annuler.

219
00:13:19,598 --> 00:13:20,841
Impossible.

220
00:13:21,093 --> 00:13:24,094
On a relevé le défi.
On ne peut pas fuir un combat.

221
00:13:24,346 --> 00:13:27,227
Allons, on a fait ça
toute notre vie.

222
00:13:28,319 --> 00:13:30,976
Je peux me glisser dans un trou
deux fois plus petit que moi.

223
00:13:32,253 --> 00:13:35,450
Aussi fou que cela puisse paraître,
MONTE n'est pas comme nous.

224
00:13:35,617 --> 00:13:37,550
MONTE ne connaît pas la peur.

225
00:13:38,068 --> 00:13:39,652
T'as pas bien vu la vidéo ?

226
00:13:40,157 --> 00:13:43,509
Le robot de Kripke
vient de tringler une berline.

227
00:13:45,326 --> 00:13:47,471
Tu oublies qu'on sait
à quoi s'attendre

228
00:13:47,638 --> 00:13:50,064
et qu'on peut modifier MONTE
pour qu'il soit prêt.

229
00:13:50,580 --> 00:13:54,541
T'as qu'à lui installer une vessie
qu'il puisse se pisser dessus.

230
00:13:55,808 --> 00:13:58,420
Et comment tu vas
le modifier sans Wolowitz ?

231
00:13:59,211 --> 00:14:00,836
- Des nouvelles de Penny ?
- Non.

232
00:14:01,003 --> 00:14:03,496
Ayez foi en moi,
nous n'avons pas besoin de Wolowitz.

233
00:14:03,663 --> 00:14:07,313
L'ingénierie n'est que le frère attardé
de la physique.

234
00:14:08,126 --> 00:14:09,628
Observez et apprenez.

235
00:14:14,144 --> 00:14:16,397
Vous savez ouvrir
la boîte à outils ?

236
00:14:19,601 --> 00:14:21,279
Et à 14 ans,

237
00:14:23,040 --> 00:14:24,883
j'ai rencontré Marcy Grossman.

238
00:14:25,492 --> 00:14:27,089
Elle était si belle.

239
00:14:27,726 --> 00:14:30,323
On lui avait retiré son appareil,

240
00:14:31,137 --> 00:14:33,949
mais ses dents de devant
étaient encore un peu longues.

241
00:14:34,502 --> 00:14:35,818
C'était si mignon.

242
00:14:37,935 --> 00:14:39,877
Comme un petit écureuil sexy.

243
00:14:45,112 --> 00:14:48,803
J'avais pas le courage
de l'inviter à sortir avec moi,

244
00:14:49,273 --> 00:14:50,866
mais je lui ai dédié une chanson

245
00:14:51,033 --> 00:14:53,225
au concours de talents
des classes de 3e.

246
00:14:53,812 --> 00:14:55,178
Comme c'est mignon.

247
00:14:55,345 --> 00:14:58,245
<i>Marcy Grossman est mon soleil à moi</i>

248
00:14:58,959 --> 00:15:01,528
<i>Lorsque le temps est mauvais</i>

249
00:15:02,633 --> 00:15:05,543
<i>Lorsqu'il fait froid</i>

250
00:15:06,352 --> 00:15:08,823
<i>Elle est mon mois de mai</i>

251
00:15:09,118 --> 00:15:10,218
C'est mignon.

252
00:15:10,385 --> 00:15:11,952
<i>J'imagine</i>

253
00:15:12,713 --> 00:15:14,563
<i>Que vous savez</i>

254
00:15:15,100 --> 00:15:19,097
<i>Par qui cette sensation
est provoquée</i>

255
00:15:19,414 --> 00:15:22,827
<i>Marcy Grossman, Marcy Grossman</i>

256
00:15:22,994 --> 00:15:25,384
<i>Je parle de Marcy...</i>

257
00:15:25,551 --> 00:15:26,433
Super.

258
00:15:26,600 --> 00:15:27,602
<i>Grossman.</i>

259
00:15:28,670 --> 00:15:29,950
C'est sympa.

260
00:15:30,754 --> 00:15:34,583
Et elle s'est approchée
comme un petit écureuil sexy

261
00:15:35,329 --> 00:15:36,935
et m'a craché dessus.

262
00:15:41,537 --> 00:15:43,744
Ce qui m'amène
à la classe de seconde.

263
00:15:45,956 --> 00:15:49,615
Tu ne crois pas que des fois,
tu en fais trop ?

264
00:15:51,972 --> 00:15:53,155
Regarde-moi.

265
00:15:54,098 --> 00:15:57,415
Est-ce que j'ai des chances,
si je n'en fais pas un peu trop ?

266
00:15:58,786 --> 00:16:01,186
T'aurais de très bonnes chances.

267
00:16:01,754 --> 00:16:04,055
Tu es intelligent, drôle.
Tu as un métier cool.

268
00:16:04,222 --> 00:16:06,880
Tu construis des trucs
qui vont dans l'espace.

269
00:16:07,047 --> 00:16:10,179
- J'imagine.
- Je te connais depuis un an et demi

270
00:16:10,346 --> 00:16:12,513
et c'est la première fois
que j'ai l'impression

271
00:16:12,765 --> 00:16:14,244
de parler à un vrai homme.

272
00:16:14,645 --> 00:16:16,517
Et tu sais quoi ? Je l'aime bien.

273
00:16:17,223 --> 00:16:18,523
Il est gentil.

274
00:16:20,032 --> 00:16:21,313
Tu le penses vraiment ?

275
00:16:23,534 --> 00:16:24,809
J'en sais trop rien.

276
00:16:25,851 --> 00:16:26,887
Moi, je le sais.

277
00:16:44,077 --> 00:16:46,785
- En voilà un joli petit robot.
- Je sais.

278
00:16:48,243 --> 00:16:49,690
Ça tourne, ça ?

279
00:16:49,857 --> 00:16:52,135
Oui. 3 400 tours par minute.

280
00:16:52,554 --> 00:16:55,183
Ça coupe le métal
comme si c'était du beuwe.

281
00:16:57,170 --> 00:16:58,222
Super.

282
00:16:59,913 --> 00:17:00,853
Bon boulot.

283
00:17:01,616 --> 00:17:03,272
Sheldon, il faut qu'on annule.

284
00:17:03,815 --> 00:17:04,865
Non, Leonard.

285
00:17:05,032 --> 00:17:07,387
Pendant des années,
des voyous impitoyables comme Kripke

286
00:17:07,554 --> 00:17:09,553
m'ont frotté
douloureusement le crâne,

287
00:17:09,720 --> 00:17:11,007
ont tiré mon slip,

288
00:17:11,174 --> 00:17:14,074
et infligé des brûlures indiennes,
dont le nom est indélicat d'ailleurs.

289
00:17:15,452 --> 00:17:18,178
- Finissons-en.
- Mais on fait pas le poids.

290
00:17:18,345 --> 00:17:20,244
La seule amélioration
que tu as su faire,

291
00:17:20,411 --> 00:17:22,666
c'est de changer les piles
de la télécommande.

292
00:17:23,291 --> 00:17:26,378
Vous ne voyez pas le défaut de Kripke
qui lui sera fatal :

293
00:17:26,658 --> 00:17:29,143
un excès de confiance
en la taille massive de son robot

294
00:17:29,310 --> 00:17:30,924
et sa puissance écrasante.

295
00:17:31,219 --> 00:17:33,968
C'est pas de l'excès de confiance.
C'est de l'observation.

296
00:17:34,514 --> 00:17:37,804
Croyez-moi, Kripke sera victime
de ma guerre psychologique.

297
00:17:37,971 --> 00:17:39,193
Observez.

298
00:17:43,231 --> 00:17:46,042
J'aimerais te demander si ton robot
est prêt à rejoindre son Créateur,

299
00:17:46,209 --> 00:17:48,984
mais comme c'est toi,
vous êtes déjà ensemble.

300
00:17:53,591 --> 00:17:55,535
C'est quoi, son pwoblème ?

301
00:17:57,675 --> 00:18:00,162
T'as bien massacré
les techniques de Jedis.

302
00:18:01,993 --> 00:18:03,697
Mettons-nous d'accord.

303
00:18:03,864 --> 00:18:06,668
On applique les règles de la ligue
des combats de robot.

304
00:18:06,920 --> 00:18:08,050
Tu es dingue ?

305
00:18:08,217 --> 00:18:11,158
C'est un combat de wue.
Il n'y a pas de wègles.

306
00:18:11,717 --> 00:18:14,259
Il a raison. C'est un duel à mort.

307
00:18:14,510 --> 00:18:15,510
Néanmoins,

308
00:18:15,721 --> 00:18:18,301
je vous donnerai la chance
d'admettre ma supériorité maintenant

309
00:18:18,468 --> 00:18:21,268
et de m'offrir votre robot
en tant que tribut de guerre.

310
00:18:22,351 --> 00:18:25,646
Jamais, je préfère voir MONTE mort
plutôt qu'entre tes mains.

311
00:18:25,898 --> 00:18:27,858
Ça peut s'awanger facilement.

312
00:18:28,525 --> 00:18:29,650
Pwêt, feu, partez ?

313
00:18:30,181 --> 00:18:32,110
- Vas-y.
- Très bien.

314
00:18:32,688 --> 00:18:34,783
Pwêt, feu, partez.

315
00:18:39,577 --> 00:18:41,906
- Allez, Sheldon, tu peux le faire.
- En effet.

316
00:18:42,073 --> 00:18:44,289
On est prêts à faire face à tout.

317
00:18:52,014 --> 00:18:53,214
C'est nouveau, ça.

318
00:18:53,509 --> 00:18:54,968
Fuis, MONTE, fuis !

319
00:18:55,135 --> 00:18:56,301
Fuis, MONTE !

320
00:18:58,921 --> 00:19:00,222
Vite, vite !

321
00:19:03,287 --> 00:19:05,567
Ne nous fais pas de mal !

322
00:19:14,766 --> 00:19:16,652
On n'aura pas réussi à rattraper

323
00:19:16,819 --> 00:19:19,326
les blessures émotionnelles
de notre enfance.

324
00:19:20,975 --> 00:19:22,283
C'est à cause de moi.

325
00:19:22,704 --> 00:19:25,666
MONTE a été tué
par mon ubris et ma fierté.

326
00:19:25,957 --> 00:19:28,160
Peu importe ce que vous dites,
c'est ma faute.

327
00:19:28,327 --> 00:19:30,427
Personne a dit le contraire.

328
00:19:31,381 --> 00:19:33,589
J'ai eu votre SMS.
C'est si grave que... ?

329
00:19:35,893 --> 00:19:38,093
Oublie le robot.
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

330
00:19:39,328 --> 00:19:41,369
- Il est tombé.
- Oui.

331
00:19:41,742 --> 00:19:43,056
Je suis tombé.

332
00:19:43,309 --> 00:19:44,717
Dans la salle de bain.

333
00:19:44,956 --> 00:19:46,756
J'ai rebondi sur la baignoire.

334
00:19:48,480 --> 00:19:52,232
Il a appris ce que les baignoires font
si on les traite pas avec respect.

335
00:19:54,719 --> 00:19:57,403
Elles te foutent un coup de poing
quand t'as les yeux fermés.

336
00:19:59,433 --> 00:20:01,195
Alors, Howard ?

337
00:20:01,362 --> 00:20:03,159
Ce n'est pas si grave que ça, si ?

338
00:20:04,877 --> 00:20:06,704
De l'adhésif électrique,
des soudures...

339
00:20:06,959 --> 00:20:08,456
T'as perdu la tête ?

340
00:20:08,835 --> 00:20:11,365
J'ai vu des sondes spatiales
s'écraser dans le désert

341
00:20:11,532 --> 00:20:13,169
et être en meilleur état.

342
00:20:14,765 --> 00:20:15,915
Tu as raison.

343
00:20:16,249 --> 00:20:17,465
MONTE est mort.

344
00:20:17,952 --> 00:20:20,969
Nous l'enterrerons demain matin.
Une cérémonie sobre. Je parlerai.

345
00:20:21,764 --> 00:20:23,864
Leonard, tu joueras du violoncelle.

346
00:20:24,952 --> 00:20:26,847
Trésor, tu t'emballes pas un peu ?

347
00:20:27,014 --> 00:20:28,893
C'est qu'un petit robot.

348
00:20:31,476 --> 00:20:33,189
"Qu'un petit robot" ?

349
00:20:40,762 --> 00:20:41,823
Je sais.

350
00:20:43,078 --> 00:20:45,347
Sheldon, je suis désolée.

351
00:20:48,514 --> 00:20:49,916
Ne vous méprenez pas.

352
00:20:50,083 --> 00:20:53,128
J'espère quand même
qu'elle couchera avec moi par pitié.

