1
00:00:27,703 --> 00:00:29,237
S'il vous plaît.

2
00:00:29,572 --> 00:00:32,430
Sois sympa, Penny.
On cherche notre son.

3
00:00:34,072 --> 00:00:35,211
Vous l'avez trouvé.

4
00:00:35,378 --> 00:00:38,329
C'est le son d'un chat
qui passe sous une tondeuse.

5
00:00:40,221 --> 00:00:41,589
Je suis très occupé.

6
00:00:41,756 --> 00:00:45,170
Pourrait-on faire ça plus tard,
quand j'aurai plus de temps ?

7
00:00:46,671 --> 00:00:49,006
Bien sûr.
Mais vous comprendrez mon anxiété.

8
00:00:49,257 --> 00:00:51,301
- Avec qui il parle ?
- Aucune idée.

9
00:00:51,551 --> 00:00:53,575
Pourrait-on reporter ça
au printemps ?

10
00:00:53,742 --> 00:00:55,096
À l'été prochain ?

11
00:00:55,348 --> 00:00:57,011
On devrait le deviner facilement.

12
00:00:57,178 --> 00:00:59,145
Il tient le téléphone
du côté gauche.

13
00:00:59,312 --> 00:01:00,778
C'est son hémisphère gauche,

14
00:01:00,945 --> 00:01:03,878
il utilise donc le côté analytique
et non le côté émotionnel du cerveau,

15
00:01:04,045 --> 00:01:05,983
donc ce n'est pas personnel.

16
00:01:07,744 --> 00:01:10,404
Je n'avais pas réalisé
que ça faisait si longtemps.

17
00:01:11,047 --> 00:01:14,324
Je crois qu'on n'a pas d'autre choix
que de le faire maintenant.

18
00:01:14,574 --> 00:01:16,377
Il a déjà pratiqué cette activité.

19
00:01:16,544 --> 00:01:18,627
C'est désagréable,
mais il doit la refaire.

20
00:01:18,794 --> 00:01:21,260
On pourrait penser
à un examen médical invasif,

21
00:01:21,427 --> 00:01:23,831
par exemple, une coloscopie.

22
00:01:24,663 --> 00:01:26,128
Il n'y a pas d'alternative ?

23
00:01:26,295 --> 00:01:28,729
Il y a peu de place.
Ce ne sera pas très confortable.

24
00:01:30,034 --> 00:01:31,930
Je maintiens la coloscopie.

25
00:01:32,969 --> 00:01:33,927
Au revoir.

26
00:01:38,098 --> 00:01:39,983
Ma mère vient me rendre visite.

27
00:01:42,562 --> 00:01:44,353
Tiens donc, tu avais raison.

28
00:01:45,815 --> 00:01:48,859
Épisode 215 :
La capacitance maternelle

29
00:01:50,318 --> 00:01:53,447
Sous-titres : Sixe, Lemagicduff,
Odonate, Jesslataree, Golgi

30
00:02:05,835 --> 00:02:08,217
Sous-titres : www.sub-way.fr
Transcript : YYeTs

31
00:02:15,858 --> 00:02:16,886
Il est en panne.

32
00:02:17,401 --> 00:02:20,432
Oui, je sais lire.
Mais j'en pondère les conséquences.

33
00:02:22,854 --> 00:02:25,904
Je crois que ça implique
que l'ascenseur ne marche pas.

34
00:02:27,723 --> 00:02:29,398
Encore une fois, je sais lire.

35
00:02:30,650 --> 00:02:32,734
Mais il est couvert de poussière,

36
00:02:32,986 --> 00:02:35,341
ce qui indique
que l'ascenseur ne fonctionne plus

37
00:02:35,508 --> 00:02:37,137
depuis une durée significative.

38
00:02:37,304 --> 00:02:40,951
Ce qui suggère
soit une passivité remarquable des...

39
00:02:41,203 --> 00:02:43,328
24 à 36 habitants de cet immeuble,

40
00:02:43,580 --> 00:02:47,500
d'après le nombre de boîtes aux lettres
et la densité moyenne en zone urbaine,

41
00:02:47,791 --> 00:02:50,680
soit une illusion partagée
de fonctionnalité.

42
00:02:52,639 --> 00:02:54,757
Vous devez être la mère de Leonard.

43
00:02:56,275 --> 00:02:58,525
J'ignore si c'est une obligation,
mais oui.

44
00:02:59,472 --> 00:03:02,306
- Je suis Penny, sa voisine.
- Et moi, le Dr Beverly Hofstadter.

45
00:03:02,557 --> 00:03:04,016
Ravie de vous rencontrer.

46
00:03:04,562 --> 00:03:07,129
Vous êtes du genre à serrer la main.
Intéressant.

47
00:03:09,649 --> 00:03:12,274
Je vais vous conduire
à l'appartement.

48
00:03:12,526 --> 00:03:15,444
Souhaitez-vous échanger
des banalités sur le chemin ?

49
00:03:16,051 --> 00:03:18,280
- Oui, j'imagine.
- Très bien, commencez.

50
00:03:19,985 --> 00:03:23,007
Je me demande comment était Leonard,
quand il était petit.

51
00:03:23,174 --> 00:03:26,124
Vous voulez dire jeune.
Il a toujours été petit.

52
00:03:27,055 --> 00:03:29,145
D'accord.
Quand il était plus jeune.

53
00:03:29,312 --> 00:03:31,222
Il va falloir être plus précise.

54
00:03:33,096 --> 00:03:34,338
Vers 5 ou 6 ans.

55
00:03:40,078 --> 00:03:40,887
À 5 ans.

56
00:03:41,603 --> 00:03:44,319
À cet âge, il était en proie
à ce que Freud appelle

57
00:03:44,486 --> 00:03:46,747
"le stade phallique
du développement psychosexuel."

58
00:03:46,914 --> 00:03:49,331
Cette théorie est dépassée,
mais le petit passait

59
00:03:49,498 --> 00:03:52,213
la plupart de ses heures éveillées
à agripper son pénis.

60
00:03:54,317 --> 00:03:57,360
- Il m'a dit que vous étiez psychiatre.
- C'est l'un de mes diplômes.

61
00:03:57,527 --> 00:03:59,704
Ma spécialité est la neuroscience.

62
00:04:00,843 --> 00:04:02,491
Moi, je suis actrice.

63
00:04:07,369 --> 00:04:08,446
Pourquoi ?

64
00:04:10,425 --> 00:04:11,458
Comment ça ?

65
00:04:11,711 --> 00:04:14,760
Selon certaines études,
quand on choisit les arts de la scène

66
00:04:14,927 --> 00:04:17,839
on souffre souvent
d'une projection de l'identité.

67
00:04:21,267 --> 00:04:23,567
Je sais pas ce que ça veut dire.

68
00:04:25,098 --> 00:04:28,282
Que vous vous valorisez seulement
quand d'autres le font.

69
00:04:28,449 --> 00:04:32,031
C'est souvent dû à une insatisfaction
des besoins affectifs durant l'enfance.

70
00:04:33,694 --> 00:04:35,857
J'ai eu une enfance merveilleuse.

71
00:04:36,631 --> 00:04:37,901
Dites-m'en plus.

72
00:04:39,758 --> 00:04:41,608
Mon père voulait un garçon.

73
00:04:46,010 --> 00:04:49,360
J'ai essayé d'être forte en sport,
mais je déteste me salir !

74
00:04:51,633 --> 00:04:54,376
J'imagine qu'après,
vous êtes entrée dans l'adolescence.

75
00:04:54,630 --> 00:04:57,645
Il m'appelait La Brute
jusqu'à mon premier soutien-gorge.

76
00:04:57,812 --> 00:05:00,712
Et là, il a arrêté
de jouer à la balle avec moi.

77
00:05:01,836 --> 00:05:03,887
Je n'étais plus La Brute.

78
00:05:06,933 --> 00:05:08,057
Ta mère est là !

79
00:05:13,850 --> 00:05:15,781
Pour avoir des rapports sexuels
avec elle,

80
00:05:15,948 --> 00:05:18,798
trouve quelle eau de Cologne
mettait son père.

81
00:05:22,241 --> 00:05:23,941
Content de vous voir, mère.

82
00:05:26,749 --> 00:05:27,943
Votre thé, mère.

83
00:05:28,110 --> 00:05:29,004
Oolong ?

84
00:05:29,171 --> 00:05:30,317
Des feuilles ?

85
00:05:30,664 --> 00:05:31,831
Infusé 3 minutes ?

86
00:05:32,082 --> 00:05:33,958
Lait écrémé ?
Chauffé séparément ?

87
00:05:34,539 --> 00:05:36,419
Une cuillère de sucre ?
Sucre brun ?

88
00:05:39,668 --> 00:05:40,668
C'est froid.

89
00:05:44,506 --> 00:05:45,706
Je recommence.

90
00:05:47,786 --> 00:05:49,836
J'ai le même problème avec lui.

91
00:05:52,666 --> 00:05:56,659
Je pense que son manque de concentration
provient d'une libido surdéveloppée.

92
00:05:58,653 --> 00:06:00,551
Je ne vois pas de qui
il en aurait hérité.

93
00:06:00,718 --> 00:06:03,329
En dehors de la consommation
formelle de notre mariage,

94
00:06:03,496 --> 00:06:07,101
son père et moi n'avons eu de rapport
que dans le but de la reproduction.

95
00:06:08,657 --> 00:06:11,307
Ça semble un très bon compromis.

96
00:06:11,843 --> 00:06:14,247
Oui, on le pense.
On a tous les deux publié à ce sujet.

97
00:06:14,650 --> 00:06:16,792
Moi, du point de vue
neuroscientifique,

98
00:06:17,086 --> 00:06:19,102
et lui, du point de vue
anthropologique.

99
00:06:19,274 --> 00:06:22,124
Le mien est évidemment
le seul qui mérite d'être lu.

100
00:06:22,425 --> 00:06:23,478
Évidemment.

101
00:06:23,645 --> 00:06:26,745
J'aimerais beaucoup en lire plus
sur votre vie sexuelle.

102
00:06:28,084 --> 00:06:31,765
Vous pouvez la commander en ligne.
Presses de l'université de Princeton.

103
00:06:32,197 --> 00:06:33,947
Voilà votre thé, mère.

104
00:06:34,644 --> 00:06:36,520
Alors, vous parlez de quoi ?

105
00:06:36,837 --> 00:06:40,087
De la fréquence des rapports sexuels
de tes parents.

106
00:06:41,522 --> 00:06:42,522
Super.

107
00:06:43,336 --> 00:06:45,988
Avec de la chance,
tu verras la présentation PowerPoint.

108
00:06:47,365 --> 00:06:49,552
Désolé,
c'est sur mon autre ordinateur.

109
00:06:51,957 --> 00:06:53,107
Alors, mère...

110
00:06:53,829 --> 00:06:56,206
- quoi de neuf ?
- Sois plus précis.

111
00:06:58,017 --> 00:07:00,168
Quoi de neuf vous concernant ?

112
00:07:00,760 --> 00:07:04,760
En ce moment, j'ai de fascinants
symptômes de ménopause.

113
00:07:05,450 --> 00:07:07,426
Peut-être quelque chose
de moins personnel.

114
00:07:09,756 --> 00:07:11,356
Ton oncle Floyd est mort.

115
00:07:12,007 --> 00:07:15,689
- Mon Dieu, que s'est-il passé ?
- Son coeur s'est arrêté de battre.

116
00:07:16,962 --> 00:07:18,019
Je dois uriner.

117
00:07:24,092 --> 00:07:25,831
Quelle femme remarquable !

118
00:07:28,184 --> 00:07:30,934
Je me doutais
que vous vous entendriez bien.

119
00:07:31,284 --> 00:07:33,049
J'envie ton enfance.

120
00:07:33,434 --> 00:07:36,896
Désolé, mais mes seuls
bons souvenirs d'enfance

121
00:07:37,063 --> 00:07:38,859
sont avec mon oncle Floyd.

122
00:07:39,835 --> 00:07:42,252
Tu as forcément oublié.
Ta mère est intelligente,

123
00:07:42,504 --> 00:07:44,043
analytique et perspicace.

124
00:07:44,210 --> 00:07:46,106
Elle ne devait pas
te taper avec une bible

125
00:07:46,273 --> 00:07:48,217
pour que tu manges
tes choux de Bruxelles.

126
00:07:49,306 --> 00:07:51,633
T'es trop dur avec ta mère.

127
00:07:51,800 --> 00:07:53,569
Elle est chaleureuse, aimante,

128
00:07:53,736 --> 00:07:55,760
elle te collait pas
des électrodes sur la tête

129
00:07:55,927 --> 00:07:59,103
pour mesurer tes ondes cérébrales
quand t'étais sur le pot.

130
00:07:59,421 --> 00:08:02,527
Quel chanceux !
Enfant, si je voulais un ECG,

131
00:08:02,694 --> 00:08:04,983
je devais poser moi-même
les électrodes.

132
00:08:08,102 --> 00:08:09,739
Alors, Dr Hofstadter,

133
00:08:09,989 --> 00:08:11,090
Leonard parle peu

134
00:08:11,257 --> 00:08:14,075
des réussites exceptionnelles
de son frère et de sa soeur.

135
00:08:14,327 --> 00:08:15,836
S'il te plaît, fais pas ça.

136
00:08:16,099 --> 00:08:17,330
Il me semble

137
00:08:17,599 --> 00:08:21,533
que, contrairement à Leonard,
ils sont au sommet de leurs spécialités.

138
00:08:23,658 --> 00:08:24,858
Tu fais chier.

139
00:08:26,025 --> 00:08:29,550
Le petit frère de Leonard, Michael,
a une chaire de professeur à Harvard,

140
00:08:29,885 --> 00:08:30,885
et sa soeur

141
00:08:31,135 --> 00:08:34,393
vient de réussir à implanter
un pancréas humain chez un jeune gibbon.

142
00:08:35,914 --> 00:08:38,391
Elle est donc sur le point
de guérir le diabète ?

143
00:08:38,711 --> 00:08:41,179
Pour quelle autre raison
ferait-elle ça ?

144
00:08:43,128 --> 00:08:44,607
Vous devez être fière.

145
00:08:44,963 --> 00:08:47,108
Pourquoi ?
Ce n'est pas ma réussite.

146
00:08:48,767 --> 00:08:50,017
Je dois uriner.

147
00:08:54,213 --> 00:08:56,590
- Pourquoi tu fais ça ?
- Tu connais la règle.

148
00:08:56,757 --> 00:08:59,580
Tu as amené ta mère au boulot :
tu dois souffrir.

149
00:09:01,390 --> 00:09:04,834
J'ignorais que ton frère et ta soeur
avaient beaucoup mieux réussi que toi.

150
00:09:06,630 --> 00:09:09,506
Tu es le Jar Jar Binks
de la famille Hofstadter.

151
00:09:12,301 --> 00:09:14,809
Missa pense
que tissa as l'air très triste.

152
00:09:17,390 --> 00:09:18,594
Au lieu de se moquer,

153
00:09:18,761 --> 00:09:22,269
de vrais amis devraient m'aider
dans ce moment difficile.

154
00:09:23,142 --> 00:09:24,772
Se moquer, c'est plus drôle.

155
00:09:26,786 --> 00:09:30,281
Tissa pas amener maman au travail,
la prochaine fois. Compris ?

156
00:09:32,565 --> 00:09:35,030
- Ce fut rapide.
- Les WC du milieu étaient occupés.

157
00:09:35,197 --> 00:09:36,491
J'irai plus tard.

158
00:09:38,036 --> 00:09:40,754
Parfaitement compréhensible.
Pour uriner, comme dans l'immobilier,

159
00:09:40,921 --> 00:09:43,164
ce qui compte, c'est l'emplacement.

160
00:09:45,342 --> 00:09:47,439
- Nous disions... ?
- Howard vit avec sa mère

161
00:09:47,606 --> 00:09:50,363
et Raj ne parle aux femmes
que s'il est soûl. Alors ?

162
00:09:52,815 --> 00:09:56,344
Fascinant.
Le mutisme sélectif est peu répandu.

163
00:09:57,556 --> 00:10:00,471
Par contre, un homme juif chez sa mère
est tellement répandu

164
00:10:00,638 --> 00:10:03,026
que cela frise
le cliché sociologique.

165
00:10:05,423 --> 00:10:07,230
C'est temporaire.
Je lui paie un loyer.

166
00:10:07,482 --> 00:10:09,858
C'est dans la chambre
où se trouvait son couffin.

167
00:10:10,110 --> 00:10:11,568
Le mutisme sélectif

168
00:10:11,820 --> 00:10:13,988
et l'incapacité de se séparer
de sa mère

169
00:10:14,155 --> 00:10:16,364
peuvent venir
d'une peur pathologique des femmes.

170
00:10:17,133 --> 00:10:20,850
Ça expliquerait pourquoi vous avez créé
un ersatz de mariage homosexuel

171
00:10:21,017 --> 00:10:23,456
afin de satisfaire
votre besoin d'intimité.

172
00:10:31,234 --> 00:10:32,274
Pardon ?

173
00:10:34,086 --> 00:10:36,089
C'est ce que je viens de dire.

174
00:10:36,761 --> 00:10:39,387
T'as amené ton mari au boulot.
Tu connais les règles.

175
00:10:41,958 --> 00:10:45,143
Missa pense que voussa
a l'air triste maintenant, vraissa ?

176
00:10:45,970 --> 00:10:47,188
Leonard, il est 13 h.

177
00:10:47,438 --> 00:10:49,397
Tu devais me montrer
ton laboratoire à 13 h.

178
00:10:49,649 --> 00:10:52,525
Pas d'urgence.
Parlez-nous de leur amour secret.

179
00:10:53,600 --> 00:10:56,662
Il est 13 h et tu devais
me montrer ton laboratoire à 13 h.

180
00:10:56,829 --> 00:10:59,293
Son raisonnement est sans faille.
Il est 13 h.

181
00:11:02,151 --> 00:11:03,411
Bien, allons-y.

182
00:11:05,094 --> 00:11:07,171
Mon travail va vous intéresser.

183
00:11:07,338 --> 00:11:09,544
Je tente de répliquer le signal
de la matière noire

184
00:11:09,711 --> 00:11:12,128
trouvée dans l'iodure de sodium
par les Italiens.

185
00:11:12,380 --> 00:11:13,963
Pas de recherche originale ?

186
00:11:16,536 --> 00:11:20,352
Pourquoi voudrais-je le voir ?
Autant lire l'article des Italiens.

187
00:11:23,388 --> 00:11:26,969
Pour information, on est pas
dans un ersatz de relation homosexuelle.

188
00:11:27,479 --> 00:11:30,827
- Alors, pourquoi tu lui as pas dit ?
- Pourquoi je dois toujours tout faire ?

189
00:11:31,900 --> 00:11:33,036
C'est faux !

190
00:11:33,203 --> 00:11:36,592
Tu me refais la même scène
qu'au comic shop la semaine dernière.

191
00:11:40,324 --> 00:11:42,242
J'arrive pas à croire
que tu en reparles.

192
00:11:43,817 --> 00:11:47,351
- C'est toi qui en as reparlé.
- On en discutera plus tard.

193
00:11:47,518 --> 00:11:49,971
Tu dis toujours ça,
mais on le fait jamais.

194
00:11:55,904 --> 00:11:58,466
Vous êtes allés au comic shop
sans moi ?

195
00:12:06,268 --> 00:12:08,436
- T'as de l'alcool ?
- Ta mère est toujours là ?

196
00:12:08,687 --> 00:12:09,881
Entre.

197
00:12:11,539 --> 00:12:14,066
Attends, elle va pas venir
te chercher ici, hein ?

198
00:12:14,318 --> 00:12:17,236
T'inquiète. Elle a emmené Sheldon
faire un scanner cérébral.

199
00:12:17,726 --> 00:12:19,238
Que lui est-il arrivé ?

200
00:12:19,490 --> 00:12:22,991
Rien, ma mère aime regarder les cerveaux
et Sheldon aime faire des scanners.

201
00:12:25,386 --> 00:12:27,087
Ces deux-là font la paire.

202
00:12:27,902 --> 00:12:29,451
Elle est là depuis 1 jour 1/2

203
00:12:29,618 --> 00:12:32,484
et j'envisage déjà
de sombrer dans l'alcoolisme.

204
00:12:33,838 --> 00:12:37,673
Je lui ai parlé 5 min hier
et je suis à moitié bourrée depuis.

205
00:12:38,906 --> 00:12:40,719
La laisse pas s'infiltrer
dans ta tête.

206
00:12:40,886 --> 00:12:43,387
- Ma tête, et la tienne ?
- Trop tard pour moi.

207
00:12:43,639 --> 00:12:45,751
Ma tête est sa résidence secondaire.

208
00:12:48,337 --> 00:12:49,550
Elle avait raison.

209
00:12:49,717 --> 00:12:52,646
Je projette totalement mon identité.

210
00:12:52,898 --> 00:12:54,627
Je la vois. Salut, mère.

211
00:12:57,994 --> 00:12:59,664
Tu sais ce que j'ai fait ce matin ?

212
00:12:59,831 --> 00:13:03,949
Une audition avec 50 autres blondes
pour une pub d'antidépresseurs.

213
00:13:04,201 --> 00:13:07,615
Et pour quoi ?
Pour avoir l'approbation de mon père ?

214
00:13:09,132 --> 00:13:12,682
- T'as eu le rôle ?
- Non, j'étais trop guillerette.

215
00:13:17,557 --> 00:13:19,682
Tu veux parler du manque d'amour
de ses parents ?

216
00:13:19,849 --> 00:13:23,510
Tu sais ce que je faisais, petit,
pour ressentir un contact humain ?

217
00:13:23,888 --> 00:13:26,138
Oui, tu t'aggrippais à ton pénis.

218
00:13:31,623 --> 00:13:33,396
C'est ta mère qui m'a dit.

219
00:13:34,224 --> 00:13:36,315
Évidemment.
Mais c'est pas ce que j'allais dire.

220
00:13:36,567 --> 00:13:39,573
À dix ans,
j'ai construit une machine à câlins.

221
00:13:41,365 --> 00:13:43,071
Une machine à câlins ?

222
00:13:43,324 --> 00:13:44,683
J'ai pris un mannequin,

223
00:13:44,850 --> 00:13:47,291
mis une couverture électrique dedans
pour qu'il soit chaud,

224
00:13:47,458 --> 00:13:49,237
et j'ai construit
2 bras télécommandés

225
00:13:49,404 --> 00:13:51,524
pour me serrer et me tapoter le dos.

226
00:13:53,111 --> 00:13:54,499
C'est trop triste.

227
00:13:55,425 --> 00:13:58,810
Tu sais le plus triste ?
Mon père me l'empruntait.

228
00:14:03,049 --> 00:14:05,688
Votre scanner cérébral
sera très utile à mes recherches.

229
00:14:05,855 --> 00:14:07,691
Vous avez un cerveau remarquable.

230
00:14:07,858 --> 00:14:08,858
Je sais.

231
00:14:10,880 --> 00:14:14,830
Mais j'ai toujours détesté
mon lobe frontal droit sur les photos.

232
00:14:16,161 --> 00:14:19,378
Plainte habituelle chez les hommes.
Rien n'est jamais assez gros.

233
00:14:20,388 --> 00:14:23,696
Sauf quand ils ont une tumeur.
Là, ils vous le rabâchent sans cesse.

234
00:14:25,301 --> 00:14:28,118
J'adorerais voir
un scanner de votre cerveau un jour.

235
00:14:28,285 --> 00:14:31,370
Je vous enverrai un lien,
mais sa physiologie est quelconque.

236
00:14:31,969 --> 00:14:33,372
Je n'en crois pas un mot.

237
00:14:33,624 --> 00:14:35,678
Votre refus d'accepter
une preuve empirique

238
00:14:35,845 --> 00:14:37,916
suggère une tentative de flatterie.

239
00:14:40,153 --> 00:14:41,305
Mes excuses.

240
00:14:41,776 --> 00:14:45,201
Je vis avec votre fils depuis longtemps.
J'ai pris de mauvaises habitudes.

241
00:14:46,080 --> 00:14:47,302
Compréhensible.

242
00:14:48,084 --> 00:14:50,707
- Puis-je vous faire une tasse de thé ?
- J'en doute,

243
00:14:50,874 --> 00:14:53,391
mais si quelqu'un a une chance,
c'est sûrement vous.

244
00:14:57,397 --> 00:14:59,565
Je me sens très à l'aise avec vous.

245
00:15:01,040 --> 00:15:03,068
Moi aussi, je me sens
très à l'aise avec vous.

246
00:15:03,510 --> 00:15:04,777
C'est surprenant

247
00:15:04,944 --> 00:15:07,325
parce que d'habitude,
je ne me sens à l'aise avec...

248
00:15:07,696 --> 00:15:08,748
personne.

249
00:15:10,792 --> 00:15:11,743
Moi non plus.

250
00:15:12,451 --> 00:15:15,091
Quelle est la probabilité
que deux individus

251
00:15:15,258 --> 00:15:18,151
aussi uniques que nous
soient reliés par quelqu'un

252
00:15:18,318 --> 00:15:21,077
d'aussi comparativement ordinaire
que votre fils ?

253
00:15:23,124 --> 00:15:26,415
Est-ce une question rhétorique
ou voulez-vous faire le calcul ?

254
00:15:28,060 --> 00:15:29,761
J'aimerais faire le calcul.

255
00:15:32,555 --> 00:15:33,934
Moi aussi.

256
00:15:51,593 --> 00:15:53,032
Alors, cette fois,

257
00:15:53,199 --> 00:15:54,855
tu vas lécher le sel...

258
00:15:55,932 --> 00:15:57,066
sur mon cou...

259
00:16:00,407 --> 00:16:01,653
boire le shot...

260
00:16:03,089 --> 00:16:04,087
et ensuite...

261
00:16:04,340 --> 00:16:05,641
mordre le citron.

262
00:16:10,534 --> 00:16:13,198
Désolé, j'ai rien entendu
après "lécher".

263
00:16:15,207 --> 00:16:18,400
Cou, shot, citron.

264
00:16:27,382 --> 00:16:29,054
- Shot, citron.
- Ah oui.

265
00:16:36,161 --> 00:16:37,371
Où est le citron ?

266
00:16:42,292 --> 00:16:43,525
On partage.

267
00:17:00,687 --> 00:17:02,218
Qu'en dites-vous ?

268
00:17:04,763 --> 00:17:06,013
Je suis tentée.

269
00:17:06,826 --> 00:17:10,268
Mais j'ignore si c'est approprié,
avec le colocataire de mon fils.

270
00:17:11,822 --> 00:17:13,468
Normalement, je penserais pareil.

271
00:17:13,635 --> 00:17:16,222
Mais en me basant
sur toutes mes observations,

272
00:17:16,389 --> 00:17:19,468
je ne peux m'empêcher de spéculer
que nous serions bons, ensemble.

273
00:17:20,374 --> 00:17:22,666
C'est vrai, j'ai fait
une observation similaire.

274
00:17:24,130 --> 00:17:27,125
Je ne pourrais certainement pas
faire ça avec mon mari.

275
00:17:29,569 --> 00:17:32,156
J'étais hésitant
la première fois que j'ai essayé,

276
00:17:32,323 --> 00:17:35,072
mais j'ai connu
une libération d'endorphines

277
00:17:35,239 --> 00:17:37,705
inattendue et remarquable.

278
00:17:39,679 --> 00:17:41,228
C'est très satisfaisant.

279
00:17:42,311 --> 00:17:43,889
Je vois clair dans votre jeu.

280
00:17:44,056 --> 00:17:47,407
Vous faites appel
à la neuroscientifique qui est en moi.

281
00:17:49,303 --> 00:17:51,638
Vous lisez en moi
comme dans un livre ouvert.

282
00:17:53,609 --> 00:17:55,032
Uniquement vos scanners.

283
00:18:04,629 --> 00:18:06,500
Ça va enfin arriver !

284
00:18:08,294 --> 00:18:09,713
Trésor, chut, tais-toi.

285
00:18:09,965 --> 00:18:12,664
Tais-toi toi-même, je suis heureux.
J'ai envie d'en parler.

286
00:18:13,343 --> 00:18:15,482
Tu sais, ma mère dirait

287
00:18:15,649 --> 00:18:18,677
que comme ton père ne t'aimait pas
et que ma mère ne m'aimait pas,

288
00:18:18,844 --> 00:18:22,226
le sexe est notre façon de compenser
l'absence d'intimité de notre enfance.

289
00:18:23,467 --> 00:18:25,579
Pourquoi tu me sors ça maintenant ?

290
00:18:26,818 --> 00:18:28,982
Je sais pas. Préliminaires ?

291
00:18:31,820 --> 00:18:34,010
Donc, selon toi,
tu ne couches pas avec moi,

292
00:18:34,177 --> 00:18:35,864
mais avec ta mère ?

293
00:18:37,811 --> 00:18:39,398
Je vais répondre "non."

294
00:18:41,204 --> 00:18:44,122
J'ai jamais rien entendu
d'aussi tordu.

295
00:18:44,374 --> 00:18:47,459
T'essaies de coucher avec ton père
et ça me dérange pas, moi.

296
00:18:49,331 --> 00:18:50,331
Dégage !

297
00:18:56,450 --> 00:18:58,035
J'aurais dû me taire.

298
00:19:26,150 --> 00:19:27,332
Bien, mère.

299
00:19:28,150 --> 00:19:28,960
Bon vol.

300
00:19:29,414 --> 00:19:31,545
Ce n'est pas vraiment
de mon ressort.

301
00:19:45,715 --> 00:19:47,478
- Bonjour.
- Bonjour.

302
00:19:47,730 --> 00:19:50,697
- Je venais te parler.
- Tu n'es pas obligée de le faire.

303
00:19:51,075 --> 00:19:52,075
Jamais.

304
00:19:53,088 --> 00:19:54,088
Ça marche.

305
00:19:55,406 --> 00:19:56,945
- Au revoir, mère.
- Au revoir.

306
00:19:57,197 --> 00:20:00,296
Alors, La Brute,
reprenons où nous nous étions arrêtées.

307
00:20:02,119 --> 00:20:04,044
Ma mère aurait pu dire :

308
00:20:04,211 --> 00:20:06,945
"Bob, faut que tu t'en remettes,
c'est une fille."

309
00:20:08,648 --> 00:20:11,710
- Mais non. Pas un mot.
- Intéressant.

310
00:20:11,962 --> 00:20:13,785
Voudriez-vous aller
dans le New Jersey

311
00:20:13,952 --> 00:20:17,154
et discuter de vos parents
pendant un scanner cérébral ?

312
00:20:19,324 --> 00:20:21,780
- Ça aiderait ?
- Ça m'aiderait, moi.

