1
00:00:01,172 --> 00:00:02,722
On l'a échappé belle.

2
00:00:04,815 --> 00:00:07,712
Qu'est-ce que j'aime
l'odeur de la peinture au petit matin !

3
00:00:08,744 --> 00:00:10,214
Toujours aussi drôle.

4
00:00:13,243 --> 00:00:14,598
La crête est inaccessible.

5
00:00:14,849 --> 00:00:16,928
Le département Chimie nous a isolés.

6
00:00:17,189 --> 00:00:18,311
Par le ruisseau ?

7
00:00:18,561 --> 00:00:20,338
Le département Pharmacie
le contrôle.

8
00:00:20,508 --> 00:00:23,227
Ils sont tous bourrés
de stéroïdes expérimentaux.

9
00:00:23,660 --> 00:00:25,358
Alors, on est condamnés.

10
00:00:25,610 --> 00:00:27,794
Il est temps de reconnaître
que nous payons le prix

11
00:00:27,961 --> 00:00:31,572
de l'absence de certains
à mes réunions de stratégie.

12
00:00:32,181 --> 00:00:34,511
Ma mère faisait
de la télangiectasie.

13
00:00:34,681 --> 00:00:37,181
Je devais l'amener
à la clinique laser.

14
00:00:38,736 --> 00:00:41,959
Et comme je te l'ai dit,
je veux voir un mot du médecin.

15
00:00:43,211 --> 00:00:46,156
Il nous faut un plan.
L'opération Masse des Dieux ?

16
00:00:46,323 --> 00:00:47,751
C'est laquelle ?

17
00:00:48,013 --> 00:00:49,625
On se cache derrière les poubelles

18
00:00:49,792 --> 00:00:51,844
et on attaque les gens
qui vont faire pipi.

19
00:00:53,188 --> 00:00:55,931
Les poubelles sont au milieu
du territoire des astronomes.

20
00:00:56,188 --> 00:00:58,032
C'est pas grave.
On voit Vénus le jour.

21
00:00:58,199 --> 00:01:00,344
Ils doivent tous
avoir le nez en l'air.

22
00:01:01,026 --> 00:01:03,174
Il nous faut une retraite tactique.

23
00:01:03,341 --> 00:01:05,228
Vous souvenez-vous,
dans <i>Stargate</i>,

24
00:01:05,395 --> 00:01:08,212
quand ils sont sur une planète
dont la culture s'inspire librement

25
00:01:08,379 --> 00:01:09,819
d'Athènes et de Sparte ?

26
00:01:11,021 --> 00:01:12,121
Peu importe.

27
00:01:13,021 --> 00:01:15,502
Leonard, Raj et moi,
on va s'enfuir par la porte.

28
00:01:15,669 --> 00:01:19,288
- Howard, couvre-nous.
- Pourquoi c'est pas moi qui m'enfuis ?

29
00:01:19,538 --> 00:01:21,914
Tu as préféré les veines de ta mère
à la victoire.

30
00:01:22,878 --> 00:01:24,622
À trois.
1, 2, 3, on y va !

31
00:01:27,996 --> 00:01:29,234
Je devais y aller !

32
00:01:29,401 --> 00:01:31,926
C'est bientôt la saison
des maillots de bain !

33
00:01:37,822 --> 00:01:40,667
Ne tirez pas, je me rends !
Ils sont partis par là !

34
00:01:41,303 --> 00:01:43,053
Howard, je suis de ton côté.

35
00:01:43,793 --> 00:01:45,017
Dieu merci, c'est toi.

36
00:01:46,917 --> 00:01:48,775
Où est ton escouade ?

37
00:01:49,705 --> 00:01:51,538
Elle m'a abandonné ici.

38
00:01:51,745 --> 00:01:53,032
Et la tienne ?

39
00:01:53,199 --> 00:01:55,573
- Ils sont tous morts.
- Désolé.

40
00:01:56,134 --> 00:01:57,134
Faut pas.

41
00:01:57,443 --> 00:01:59,087
C'était des tirs amis.

42
00:02:00,944 --> 00:02:02,744
Ils voulaient pas m'écouter.

43
00:02:05,363 --> 00:02:06,723
On est encerclés,

44
00:02:07,056 --> 00:02:09,488
il n'y a rien d'autre à faire

45
00:02:09,828 --> 00:02:12,285
que d'attendre
notre capture ou notre mort.

46
00:02:13,218 --> 00:02:15,581
C'est ça le pire, l'attente.

47
00:02:16,412 --> 00:02:20,416
En sachant qu'une balle de peinture
nous attend quelque part.

48
00:02:23,532 --> 00:02:25,730
La grosse balle humide de la mort.

49
00:02:30,527 --> 00:02:32,692
On se sent plus vivant, non ?

50
00:02:34,207 --> 00:02:35,507
Un peu, oui.

51
00:02:37,901 --> 00:02:39,535
Il faut vivre l'instant présent.

52
00:02:40,417 --> 00:02:41,824
Je suis d'accord.

53
00:02:43,061 --> 00:02:44,790
Comment on fait ça ?

54
00:02:48,600 --> 00:02:51,629
Pourquoi tu nous couvres pas ?
On se fait massacrer !

55
00:02:53,213 --> 00:02:54,799
L'enfer de la guerre...

56
00:03:16,828 --> 00:03:18,478
Sous-titres : The FW Team

57
00:03:20,243 --> 00:03:22,476
Vous avez vu la note
sur le nouveau budget ?

58
00:03:22,643 --> 00:03:24,107
Encore des compressions.

59
00:03:24,347 --> 00:03:26,413
Inacceptable.
Je ne comprends pas

60
00:03:26,670 --> 00:03:28,619
pourquoi ils ne licencient pas
l'un de vous

61
00:03:28,786 --> 00:03:30,959
pour accorder plus d'argent
à mes recherches.

62
00:03:32,699 --> 00:03:34,493
Tu sais ce que je comprends pas ?

63
00:03:34,660 --> 00:03:38,105
Vu ton dossier universitaire,
un bon nombre de choses.

64
00:03:38,678 --> 00:03:40,093
- Salut, les gars.
- Salut.

65
00:03:40,345 --> 00:03:42,596
J'ai réussi à t'avoir
le prototypeur rapide.

66
00:03:42,961 --> 00:03:44,806
Super, Leslie. Merci.

67
00:03:45,059 --> 00:03:47,194
Tu me grattes le dos,
je te rends la pareille.

68
00:03:51,061 --> 00:03:52,148
C'était quoi, ça ?

69
00:03:52,952 --> 00:03:54,140
Pas grand-chose.

70
00:03:54,307 --> 00:03:57,147
Ils ont confié à Leslie
la gestion d'une bourse.

71
00:03:58,681 --> 00:04:01,453
Et le grattage de dos
avec le "miaou" ?

72
00:04:03,995 --> 00:04:05,728
Cette métaphore
décrit habituellement

73
00:04:05,895 --> 00:04:08,146
une situation de contrepartie
où une partie fournit

74
00:04:08,313 --> 00:04:12,209
des biens ou des services
pour compenser une action équivalente.

75
00:04:12,768 --> 00:04:14,677
- Merci.
- Le "miaou"

76
00:04:15,347 --> 00:04:18,095
ressemblait pour moi
à une civette africaine.

77
00:04:19,234 --> 00:04:20,384
T'as fini ?

78
00:04:22,804 --> 00:04:24,568
Malgré leur ressemblance aux félins,

79
00:04:24,735 --> 00:04:27,815
ils font partie de la même famille
que les mangoustes.

80
00:04:31,046 --> 00:04:32,196
J'ai fini.

81
00:04:33,329 --> 00:04:34,582
Vous savez quoi ?

82
00:04:34,749 --> 00:04:37,177
Je pense qu'Howard
ne faisait pas de métaphore,

83
00:04:37,347 --> 00:04:39,862
mais qu'ils se sont
vraiment gratté le dos.

84
00:04:44,015 --> 00:04:44,909
Alors ?

85
00:04:45,945 --> 00:04:47,485
Je voulais rien dire

86
00:04:47,652 --> 00:04:49,908
à cause de ton passé avec Leslie.

87
00:04:50,165 --> 00:04:53,413
- Je m'en fiche.
- Super, je mourais d'envie de le dire.

88
00:04:54,204 --> 00:04:57,170
- Toi et Leslie ?
- Au paintball. Deux fois !

89
00:04:58,635 --> 00:05:00,509
C'est pour ça
que tu ne nous couvrais pas

90
00:05:00,676 --> 00:05:02,546
et qu'on nous a abattus
comme des bêtes ?

91
00:05:03,570 --> 00:05:05,178
C'est vrai, désolé.

92
00:05:06,933 --> 00:05:07,999
Ça par exemple !

93
00:05:08,166 --> 00:05:10,209
Ne pas accomplir son devoir
face à l'ennemi

94
00:05:10,376 --> 00:05:11,853
est passible de cour martiale.

95
00:05:12,556 --> 00:05:14,263
Peu importe la cour martiale,

96
00:05:14,430 --> 00:05:17,669
Leslie Winkle est la 5e fille
avec qui j'ai couché.

97
00:05:18,860 --> 00:05:20,245
Enfin, gratuitement.

98
00:05:22,864 --> 00:05:25,861
En plus, t'as eu un prototypeur rapide.
C'est très cher, ce truc.

99
00:05:26,123 --> 00:05:28,578
Alors que notre budget
a été réduit au minimum.

100
00:05:30,020 --> 00:05:33,081
D'un côté,
j'ai du nouveau matériel et pas toi.

101
00:05:33,414 --> 00:05:34,814
Ce n'est pas juste.

102
00:05:35,131 --> 00:05:38,865
Mais, d'un autre côté,
j'ai des rapports sexuels et pas toi.

103
00:05:39,032 --> 00:05:40,548
Et ça, c'est un vrai plaisir.

104
00:05:43,699 --> 00:05:45,793
Ça s'est bloqué.
Je sais pas ce qui s'est passé.

105
00:05:45,963 --> 00:05:48,170
- Calme-toi, on va trouver.
- Que je me calme ?

106
00:05:48,340 --> 00:05:50,248
Je vais perdre tout mon panier.

107
00:05:50,415 --> 00:05:53,769
C'est trois heures de sélection
de chaussures qui s'évaporent.

108
00:05:54,487 --> 00:05:55,937
- Bonjour.
- Bonjour.

109
00:05:56,190 --> 00:05:57,440
Tu es à ma place.

110
00:05:58,939 --> 00:06:02,564
- T'as l'intention de t'asseoir ?
- Non, je vais au comic shop.

111
00:06:02,863 --> 00:06:05,317
- Alors, qu'est-ce que ça fait ?
- Qu'est-ce que ça fait ?

112
00:06:05,573 --> 00:06:06,693
C'est parti.

113
00:06:07,952 --> 00:06:09,021
C'est ma place.

114
00:06:09,188 --> 00:06:12,455
Dans un monde en perpétuel changement,
c'est le point fixe.

115
00:06:12,707 --> 00:06:13,790
Si ma vie

116
00:06:14,040 --> 00:06:15,511
s'exprimait par une fonction

117
00:06:15,681 --> 00:06:18,036
dans un système cartésien
à quatre dimensions,

118
00:06:18,203 --> 00:06:20,577
cette place,
au moment où je m'assiérais dessus,

119
00:06:20,744 --> 00:06:22,820
serait (0,0,0,0).

120
00:06:26,948 --> 00:06:27,948
Quoi ?

121
00:06:29,369 --> 00:06:31,266
Ne t'assieds pas à sa place.

122
00:06:33,532 --> 00:06:34,532
D'accord.

123
00:06:35,475 --> 00:06:37,742
- Content ?
- Je ne suis pas mécontent.

124
00:06:42,152 --> 00:06:45,219
Je l'adore,
mais il est vraiment frappadingue.

125
00:06:46,662 --> 00:06:48,108
Ça devrait être bon.

126
00:06:48,275 --> 00:06:50,118
Merci. Tu me sauves la vie.

127
00:06:50,642 --> 00:06:52,244
Ça fait beaucoup de chaussures.

128
00:06:52,501 --> 00:06:55,178
Oui... mais le plus triste,
c'est que ça en fait pas tant que ça.

129
00:06:58,623 --> 00:07:00,247
C'est un fusil de paintball ?

130
00:07:00,503 --> 00:07:02,130
Tu devrais venir, un jour.

131
00:07:02,380 --> 00:07:03,290
Non, merci.

132
00:07:03,457 --> 00:07:05,092
Dans le Nebraska, un fusil,

133
00:07:05,259 --> 00:07:08,594
ça sert pour manger
ou éloigner quelqu'un de son petit ami.

134
00:07:27,131 --> 00:07:30,363
Ton coeur bat super vite.
Je t'ai vraiment fait de l'effet.

135
00:07:31,271 --> 00:07:32,522
C'est en partie toi,

136
00:07:32,689 --> 00:07:35,437
et en partie
mon arythmie idiopathique.

137
00:07:37,306 --> 00:07:38,306
Sexy.

138
00:07:40,931 --> 00:07:43,953
Puis-je en déduire que toi aussi,
tu as trouvé l'expérience...

139
00:07:44,808 --> 00:07:45,958
Satisfaisante ?

140
00:07:47,867 --> 00:07:49,874
C'est pas vraiment le mot
que je cherchais,

141
00:07:50,041 --> 00:07:51,487
mais ça m'ira aussi.

142
00:07:54,281 --> 00:07:56,309
Il te plaît, ton prototypeur ?

143
00:07:56,560 --> 00:07:57,547
Il est super.

144
00:07:57,714 --> 00:08:00,897
Tous les autres ingénieurs
sont jaloux à mort.

145
00:08:01,319 --> 00:08:04,571
C'est agréable quand notre bonheur
fait le malheur des autres, hein ?

146
00:08:06,868 --> 00:08:09,315
La plupart des gens
le comprennent pas.

147
00:08:10,896 --> 00:08:12,914
<i>Howard, je suis rentrée !</i>

148
00:08:15,270 --> 00:08:17,787
- Super...
- <i>Le club de lecture a été annulé.</i>

149
00:08:17,954 --> 00:08:20,911
<i>Le truc sur le cou de Phyllis
s'est encore ouvert.</i>

150
00:08:23,139 --> 00:08:24,463
Je suis occupé !

151
00:08:24,968 --> 00:08:28,034
<i>Trop occupé pour aider ta mère
avec sa fermeture éclair ?</i>

152
00:08:28,401 --> 00:08:30,718
- N'entre pas !
- <i>Pourquoi ?</i>

153
00:08:31,461 --> 00:08:33,560
Il n'est pas seul !

154
00:08:39,304 --> 00:08:41,010
Et revoilà l'arythmie.

155
00:08:42,520 --> 00:08:43,940
<i>Elle est juive ?</i>

156
00:08:45,963 --> 00:08:47,016
T'es juive ?

157
00:08:47,183 --> 00:08:48,442
- Non.
- Oui !

158
00:08:50,181 --> 00:08:52,615
<i>D'accord, alors amusez-vous,
les enfants !</i>

159
00:08:55,369 --> 00:08:56,877
<i>Protégez-vous !</i>

160
00:09:06,860 --> 00:09:08,464
Il va le remarquer ?

161
00:09:10,437 --> 00:09:11,801
C'est probable.

162
00:09:13,259 --> 00:09:15,618
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- "On" ?

163
00:09:17,307 --> 00:09:19,317
T'as eu la possibilité
que ce soit "on"

164
00:09:19,484 --> 00:09:21,268
pendant un an et demi.

165
00:09:24,091 --> 00:09:26,023
Là, tu es "toi", et tu es très mal.

166
00:09:28,776 --> 00:09:31,780
- Pourquoi faut lui dire que c'est moi ?
- On va pas lui dire que c'est moi.

167
00:09:32,272 --> 00:09:34,000
Voilà ce que je te propose.

168
00:09:34,410 --> 00:09:37,460
On lui dit que quelqu'un
est entré par effraction.

169
00:09:40,524 --> 00:09:42,952
Pour tirer sur le canapé ?

170
00:09:43,875 --> 00:09:46,525
Moi, j'y croirais.
C'est tous des drogués.

171
00:09:47,724 --> 00:09:51,507
Ou lui dire qu'il voulait pas
que le canapé s'approche de son copain.

172
00:09:54,469 --> 00:09:56,516
D'accord.
Et si on le retournait ?

173
00:09:59,159 --> 00:10:00,430
C'est bon, non ?

174
00:10:01,068 --> 00:10:02,202
Marque de fesses.

175
00:10:02,369 --> 00:10:04,451
On discerne pas de marque de fesses.

176
00:10:05,751 --> 00:10:07,098
Je rêve !

177
00:10:10,709 --> 00:10:12,381
Voilà, marque de fesses.

178
00:10:12,548 --> 00:10:14,248
C'est trop petit et trop...

179
00:10:14,432 --> 00:10:15,502
parfait.

180
00:10:16,950 --> 00:10:18,450
- Merci.
- De rien.

181
00:10:20,169 --> 00:10:22,021
Fais comme si de rien n'était.

182
00:10:24,792 --> 00:10:28,586
- C'était comment, le comic shop ?
- Le nouveau numéro de <i>Flash</i> est sorti.

183
00:10:29,016 --> 00:10:30,264
Super !

184
00:10:30,611 --> 00:10:32,923
Tu y es allé à pied ?
Il fait frisquet.

185
00:10:33,175 --> 00:10:36,177
- Koothrappali m'a déposé.
- Mais c'est formidable !

186
00:10:36,429 --> 00:10:38,061
C'est un si bon ami.

187
00:10:38,379 --> 00:10:40,681
Tu sais ce que les amis
ont de génial ?

188
00:10:41,100 --> 00:10:44,004
Ils ne parlent pas incessamment
sans aucune raison.

189
00:10:45,440 --> 00:10:47,911
Non, les amis pardonnent
les petites choses.

190
00:10:48,078 --> 00:10:50,524
- Je dois me laver les cheveux.
- N'y pense même pas.

191
00:10:53,194 --> 00:10:55,981
Bonjour, monsieur l'homme
le plus rapide au monde.

192
00:10:56,898 --> 00:10:59,572
Vous voulez me voir
lire votre comic en entier ?

193
00:11:00,422 --> 00:11:01,952
Vous voulez me revoir ?

194
00:11:21,649 --> 00:11:23,227
Quelque chose ne va pas.

195
00:11:25,090 --> 00:11:27,320
- Comment ça ?
- Je n'en suis pas sûr.

196
00:11:37,527 --> 00:11:39,077
Ça n'est pas normal.

197
00:11:40,579 --> 00:11:42,922
Je ne vois pas de quoi tu parles.

198
00:11:50,002 --> 00:11:51,836
Ça ! C'est la faute de Penny.

199
00:12:12,417 --> 00:12:13,476
Excuse-moi.

200
00:12:32,915 --> 00:12:35,003
Pourquoi tu manges pas
sur ta chaise de bureau ?

201
00:12:35,255 --> 00:12:37,422
Pourquoi je ne mange pas
sur ma chaise de bureau ?

202
00:12:37,878 --> 00:12:38,936
C'est parti.

203
00:12:40,468 --> 00:12:42,738
C'est ma chaise de bureau.
C'est là que je travaille.

204
00:12:42,905 --> 00:12:46,572
Je ne mange pas sur ma chaise
et je ne travaille pas sur le canapé.

205
00:12:46,739 --> 00:12:49,976
Je travaille sur ma chaise
et je mange sur le canapé.

206
00:12:50,228 --> 00:12:51,367
Frappadingue.

207
00:12:52,564 --> 00:12:55,807
Il y a une solution évidente.
Lève-toi.

208
00:13:01,240 --> 00:13:02,323
Problème résolu !

209
00:13:03,961 --> 00:13:07,077
On s'en fiche, de ta place.
T'es pas fou, toi.

210
00:13:10,409 --> 00:13:12,582
Excuse-moi,
mais le problème n'est pas résolu.

211
00:13:13,148 --> 00:13:15,665
Si ta tête avait été
accidentellement amputée

212
00:13:15,832 --> 00:13:17,892
et qu'on te greffait une tête d'âne
à la place,

213
00:13:18,059 --> 00:13:19,839
le problème serait-il résolu ?

214
00:13:20,302 --> 00:13:22,050
Si c'était ta tête, oui.

215
00:13:23,929 --> 00:13:26,458
Je suis vraiment désolée,
mais c'est juste pour une semaine.

216
00:13:26,625 --> 00:13:28,223
Tu peux pas être plus souple ?

217
00:13:32,049 --> 00:13:34,149
Désolée, j'ai pas bien réfléchi.

218
00:13:35,232 --> 00:13:38,346
Tu prétends que ça durera une semaine,
mais je ne me fie pas à ton teinturier.

219
00:13:38,513 --> 00:13:41,176
- Pourquoi ?
- Tu n'as pas vu sa pancarte ?

220
00:13:41,343 --> 00:13:43,559
Il n'est pas teinturier
à temps plein.

221
00:13:43,885 --> 00:13:45,511
Il fait aussi des clés.

222
00:13:46,625 --> 00:13:49,494
- Bon sang, Sheldon.
- C'est important, la concentration.

223
00:13:50,140 --> 00:13:53,707
M. DeBakey organisait-il des mariages
entre deux greffes cardiaques ?

224
00:13:53,959 --> 00:13:56,003
Alexander Fleming était-il
aussi coiffeur ?

225
00:13:56,170 --> 00:13:59,877
"Merci d'avoir découvert la pénicilline.
Je peux avoir plus de gonflant ?"

226
00:14:04,466 --> 00:14:06,846
On dirait que je vais
faire l'amour ce soir.

227
00:14:07,565 --> 00:14:10,520
- Salut, trésor.
- C'est sa main droite qui l'appelle ?

228
00:14:13,896 --> 00:14:16,521
Non, c'est Leslie Winkle.
C'est une longue histoire.

229
00:14:21,444 --> 00:14:23,324
Je viens te chercher dans 10 min.

230
00:14:23,491 --> 00:14:24,852
Messieurs, <i>adieu</i>.

231
00:14:25,282 --> 00:14:27,365
On devait jouer à Halo, ce soir.

232
00:14:27,617 --> 00:14:29,050
Que puis-je faire ?

233
00:14:29,217 --> 00:14:32,073
Il y a une femme qui meurt d'envie
de coucher avec moi.

234
00:14:32,240 --> 00:14:33,749
Tu comprends, toi ?

235
00:14:38,039 --> 00:14:39,289
Non. Pas du tout.

236
00:14:40,440 --> 00:14:43,066
Néanmoins, je dois vous quitter.
Je vous ai raconté ?

237
00:14:43,233 --> 00:14:46,063
Leslie m'a pistonné
pour le voyage à Genève

238
00:14:46,230 --> 00:14:48,136
pour voir le Supercollisionneur
du CERN.

239
00:14:48,388 --> 00:14:50,555
C'est injuste.
T'es même pas physicien.

240
00:14:50,807 --> 00:14:52,640
Il y a deux façons
de voir les choses...

241
00:14:52,892 --> 00:14:54,268
- Dégage.
- Bye.

242
00:14:58,472 --> 00:14:59,738
Tu t'améliores.

243
00:15:01,515 --> 00:15:02,554
Merci.

244
00:15:02,961 --> 00:15:05,909
Ça m'aide, de pouvoir m'entraîner
sur une vraie femme.

245
00:15:08,363 --> 00:15:11,743
Samedi, ma soeur se marie.
Je veux que tu m'y accompagnes.

246
00:15:12,122 --> 00:15:13,614
Tenue de soirée exigée.

247
00:15:13,982 --> 00:15:15,116
Eh bien...

248
00:15:15,683 --> 00:15:17,157
Je préfère pas.

249
00:15:18,035 --> 00:15:18,876
Pourquoi ?

250
00:15:19,450 --> 00:15:20,957
Quand je vais à un mariage,

251
00:15:21,124 --> 00:15:23,479
c'est pour arnaquer
les demoiselles d'honneur dodues.

252
00:15:23,646 --> 00:15:25,854
Qu'est-ce que je ferais,
accompagné ?

253
00:15:27,452 --> 00:15:29,209
Très bien. Je comprends.

254
00:15:30,135 --> 00:15:31,135
Merci.

255
00:15:33,141 --> 00:15:35,241
Désolée pour le voyage à Genève.

256
00:15:36,353 --> 00:15:38,428
- Pourquoi ?
- T'es pas au courant ?

257
00:15:38,595 --> 00:15:41,662
J'ai dû réduire le nombre de personnes,
il n'y a plus de place pour toi.

258
00:15:43,173 --> 00:15:44,334
Quand ça ?

259
00:15:44,501 --> 00:15:46,045
Il y a 12 secondes.

260
00:15:48,365 --> 00:15:50,152
Attends un peu. Tu veux dire...

261
00:15:50,319 --> 00:15:53,493
que si je vais pas au mariage,
je peux pas aller à Genève ?

262
00:15:54,124 --> 00:15:56,372
En fait, j'essaie de ne pas le dire.

263
00:15:57,010 --> 00:16:00,250
D'accord, désolé,
mais ça me gêne un peu.

264
00:16:00,502 --> 00:16:02,675
- Pourquoi ?
- C'est comme si tu me manipulais

265
00:16:02,842 --> 00:16:05,672
avec du nouveau matériel
et des voyages.

266
00:16:05,924 --> 00:16:08,566
Si je te manipulais pas
avec du matériel et des voyages,

267
00:16:08,733 --> 00:16:10,802
- c'est moi qui serais gênée.
- Pourquoi ?

268
00:16:11,053 --> 00:16:14,811
Parce qu'on serait un vrai couple,
avec des sentiments et tout le bordel.

269
00:16:17,542 --> 00:16:19,018
Alors, en fait,

270
00:16:19,530 --> 00:16:22,342
je suis qu'un sex toy corrompu.

271
00:16:27,185 --> 00:16:28,376
Non, pas du tout.

272
00:16:28,659 --> 00:16:30,133
T'es aussi décoratif.

273
00:16:32,314 --> 00:16:33,314
Alors ?

274
00:16:33,618 --> 00:16:34,846
T'en dis quoi ?

275
00:16:35,412 --> 00:16:37,888
M'man, il faut que tu me loues
un smoking !

276
00:16:39,210 --> 00:16:40,391
<i>Tout de suite ?</i>

277
00:16:41,100 --> 00:16:43,991
<i>Quel genre de cochonneries
vous fabriquez, là-haut ?</i>

278
00:16:53,189 --> 00:16:54,889
Pourquoi tu t'accroupis là ?

279
00:16:55,457 --> 00:16:56,818
C'est ma place.

280
00:16:58,292 --> 00:17:00,059
Où veux-tu que je m'accroupisse ?

281
00:17:02,075 --> 00:17:03,596
Je sais pas, au Texas ?

282
00:17:07,195 --> 00:17:09,308
Tout droit sorti du pressing,
comme neuf !

283
00:17:09,475 --> 00:17:11,840
Vraiment ? Super.
Sheldon, il est comme neuf.

284
00:17:12,407 --> 00:17:14,574
Grâce à ce serrurier ? J'en doute.

285
00:17:15,798 --> 00:17:18,203
Allez, Sheldon. Essaie, au moins.

286
00:17:20,243 --> 00:17:21,264
D'accord.

287
00:17:24,473 --> 00:17:27,754
Voilà, ce sera bien confortable.
(0,0,0).

288
00:17:28,818 --> 00:17:30,481
Il y a un zéro de plus.

289
00:17:31,691 --> 00:17:33,718
Tu as oublié le paramètre temporel.

290
00:17:34,412 --> 00:17:35,980
Assieds-toi, bon sang.

291
00:18:02,799 --> 00:18:04,855
Comment ça, "nope" ?
C'est quoi, le problème ?

292
00:18:05,022 --> 00:18:07,047
C'est lui, le problème.

293
00:18:08,206 --> 00:18:09,629
Il est comme avant...

294
00:18:10,190 --> 00:18:12,257
Penny, je crois savoir quoi faire.

295
00:18:13,764 --> 00:18:15,385
J'ai une mauvaise nouvelle.

296
00:18:15,937 --> 00:18:16,939
Encore une ?

297
00:18:18,097 --> 00:18:19,269
J'en ai bien peur.

298
00:18:19,436 --> 00:18:21,683
Tu vois, le poulet aux noix de cajou
du lundi soir ?

299
00:18:21,935 --> 00:18:23,518
Celui du <i>Palais du Sichuan</i>.

300
00:18:24,906 --> 00:18:27,397
Le <i>Palais du Sichuan</i>
a fermé il y a deux ans.

301
00:18:30,167 --> 00:18:31,198
Quoi ?

302
00:18:31,804 --> 00:18:33,864
D'où vient mon poulet
aux noix de cajou ?

303
00:18:34,374 --> 00:18:35,364
Du <i>Dragon Doré</i>.

304
00:18:44,829 --> 00:18:46,294
Ce n'est pas normal.

305
00:18:46,756 --> 00:18:49,794
Ce sont toujours les emballages
du <i>Palais du Sichuan</i>.

306
00:18:50,645 --> 00:18:52,323
Avant leur fermeture,

307
00:18:52,490 --> 00:18:54,317
j'ai acheté 4 000 emballages.

308
00:18:56,511 --> 00:18:58,576
Je les garde
dans mon coffre de voiture.

309
00:18:59,830 --> 00:19:00,869
Mais...

310
00:19:02,302 --> 00:19:03,747
Ça change tout.

311
00:19:06,343 --> 00:19:07,855
C'était pour faire diversion.

312
00:19:09,357 --> 00:19:11,881
Qu'est-ce qui est réel ?
Comment le savoir ?

313
00:19:14,153 --> 00:19:17,155
- Tu l'as inventé, hein ?
- J'aurais tant aimé.

314
00:19:19,520 --> 00:19:20,825
- Leonard ?
- Oui ?

315
00:19:21,076 --> 00:19:22,744
Je n'aime toujours pas ce coussin.

316
00:19:26,898 --> 00:19:29,543
Tout d'abord,
Penny, merci d'être venue.

317
00:19:29,795 --> 00:19:31,303
Merci pour les chaussures.

318
00:19:32,070 --> 00:19:35,174
Penny est une tireuse hors pair.
On a une chance de gagner, cette fois.

319
00:19:35,426 --> 00:19:38,037
- Quel est notre plan ?
- On sort tous en courant.

320
00:19:38,204 --> 00:19:40,765
Sheldon et moi, on coupe à gauche,
derrière ces arbres.

321
00:19:40,932 --> 00:19:43,808
Raj, Howard et Leslie,
restez à droite, derrière les rochers.

322
00:19:44,060 --> 00:19:47,478
On aura une super vue
pour voir Penny dégommer tout le monde.

323
00:19:48,992 --> 00:19:51,357
- Une chose avant de commencer.
- Oui, Sheldon ?

324
00:19:55,444 --> 00:19:56,403
Ça va pas ?

325
00:19:57,126 --> 00:19:58,732
C'était pour mon coussin.

326
00:20:00,192 --> 00:20:02,117
Penny était notre seul espoir.

327
00:20:02,369 --> 00:20:03,216
Désolé.

328
00:20:03,383 --> 00:20:06,538
Mais la vengeance
est un plat qui se mange froid.

329
00:20:08,884 --> 00:20:09,919
Mon cul.

330
00:20:13,005 --> 00:20:14,546
Impossible. Elle est morte.

331
00:20:15,524 --> 00:20:16,696
Il a raison.

332
00:20:23,149 --> 00:20:25,852
Si nous nous abaissons
à l'anarchie...

333
00:20:31,312 --> 00:20:32,105
À plus.

334
00:20:35,260 --> 00:20:38,528
- Qu'est-ce que vous faites ?
- On va se rendre et on file au resto.

