1
00:00:00,125 --> 00:00:01,959
Voilà, c'est fait.
Écoutez, les mecs...

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,752
Ça me dérange pas
de tuer les grosses araignées,

3
00:00:04,919 --> 00:00:07,969
mais vous pourriez essayer
de vous occuper des petites.

4
00:00:08,717 --> 00:00:12,370
Nous avons un problème autrement
plus important qu'un arachnide égaré.

5
00:00:12,537 --> 00:00:14,171
C'est pas si grave.

6
00:00:14,598 --> 00:00:16,499
Pas grave ? C'est horrible.

7
00:00:16,786 --> 00:00:20,269
On pense toujours que ce genre de choses
n'arrive qu'aux autres.

8
00:00:20,521 --> 00:00:23,595
Ils ont cuit tes boulettes à l'étouffée.
C'est pas la mort.

9
00:00:25,558 --> 00:00:27,896
- Pitié, on peut changer de sujet ?
- D'accord.

10
00:00:28,663 --> 00:00:30,951
Je vais en profiter pour te dire

11
00:00:31,118 --> 00:00:34,168
que tu es particulièrement
ravissante aujourd'hui.

12
00:00:36,163 --> 00:00:38,463
Même pas avec mille préservatifs.

13
00:00:40,957 --> 00:00:42,557
Il existe donc un nombre.

14
00:00:44,745 --> 00:00:46,486
Pitié, on change de sujet.

15
00:00:46,824 --> 00:00:48,965
Vous saviez
que les voisins du 5A déménagent ?

16
00:00:49,576 --> 00:00:51,085
Quoi ?

17
00:00:51,948 --> 00:00:53,553
Les gens du dessus déménagent.

18
00:00:55,389 --> 00:00:56,739
Quelle horreur...

19
00:00:58,415 --> 00:01:00,391
Pourquoi t'as dit ça comme ça ?

20
00:01:04,297 --> 00:01:07,058
- J'étais censée le dire comment ?
- Lentement.

21
00:01:07,225 --> 00:01:10,570
Quand on achète un poisson,
on le met pas dans un aquarium comme ça.

22
00:01:11,029 --> 00:01:13,690
On le laisse dans son sac
un petit moment.

23
00:01:15,034 --> 00:01:16,364
Quelle horreur...

24
00:01:17,828 --> 00:01:20,964
- Ça va bien se passer.
- Non, ça ne va pas bien se passer.

25
00:01:21,131 --> 00:01:24,751
Un changement ne se passe jamais bien.
On dit le contraire, mais c'est faux.

26
00:01:25,635 --> 00:01:27,794
Est-ce que tu connaissais
les gens qui s'en vont ?

27
00:01:28,051 --> 00:01:31,442
Je ne les ai jamais vus.
C'est pour ça qu'ils étaient parfaits.

28
00:01:31,966 --> 00:01:34,017
Pas de "bonjour" gêné
dans les couloirs,

29
00:01:34,184 --> 00:01:37,542
pas de bruits de talons hauts
sur les planchers.

30
00:01:37,709 --> 00:01:39,572
Ils auraient pu être
une famille de chats

31
00:01:39,739 --> 00:01:42,289
qui sautaient de rideau en rideau.

32
00:01:42,928 --> 00:01:45,578
Sans la désagréable
odeur d'urine ammoniaquée.

33
00:01:47,566 --> 00:01:49,649
Les nouveaux seront
sûrement silencieux.

34
00:01:49,955 --> 00:01:52,652
Tu n'en sais rien.
Comment pourrais-tu le savoir ?

35
00:01:53,145 --> 00:01:56,486
C'est vrai, t'as raison.
N'importe qui pourrait emménager :

36
00:01:56,653 --> 00:01:59,368
un chanteur d'opéra,
la troupe de <i>Stomp.</i>

37
00:02:01,872 --> 00:02:04,581
Un pirate danseur de claquettes
avec une jambe de bois.

38
00:02:06,466 --> 00:02:07,848
Pourquoi tu en rajoutes ?

39
00:02:08,015 --> 00:02:10,796
J'ai essayé de positiver,
mais ça lui allait pas.

40
00:02:12,193 --> 00:02:13,882
T'as raison.
C'est une super idée.

41
00:02:14,446 --> 00:02:15,759
Je vais prendre l'appart.

42
00:02:16,119 --> 00:02:17,935
Je vais enfin quitter ma mère

43
00:02:18,102 --> 00:02:20,802
et on pourra passer
plus de temps ensemble.

44
00:02:21,057 --> 00:02:23,008
Si tu vois ce que je veux dire.

45
00:02:25,750 --> 00:02:27,118
Quelle horreur...

46
00:02:28,024 --> 00:02:31,025
Épisode 219 :
La juxtaposition de la prostituée morte

47
00:02:48,213 --> 00:02:49,862
Sous-titres : The FWT Team

48
00:02:52,479 --> 00:02:53,472
Attendez.

49
00:02:53,639 --> 00:02:56,508
Vous pensez que je vais croire
que le protocole social

50
00:02:56,802 --> 00:02:59,370
nous force à nous briser le dos
pour aider Wolowitz à déménager

51
00:02:59,537 --> 00:03:02,223
et qu'en échange,
il ne nous offrira qu'une pizza ?

52
00:03:02,818 --> 00:03:05,318
Désolé,
c'est comme ça que ça marche.

53
00:03:06,163 --> 00:03:07,606
Tu me fais marcher.

54
00:03:08,972 --> 00:03:10,972
Dis-moi la vérité, on a quoi ?

55
00:03:12,338 --> 00:03:13,525
Aide-moi.

56
00:03:14,049 --> 00:03:16,636
T'as le choix
entre un VTT et une PS3.

57
00:03:16,803 --> 00:03:18,160
Je le savais !

58
00:03:19,840 --> 00:03:21,540
Sans hésitation une PS3.

59
00:03:22,244 --> 00:03:23,661
Qui choisirait le VTT ?

60
00:03:25,851 --> 00:03:27,616
Arrête de me faire culpabiliser !

61
00:03:27,783 --> 00:03:29,249
On continuera à se voir.

62
00:03:29,501 --> 00:03:31,749
Je viendrai manger avec toi
tous les soirs.

63
00:03:31,916 --> 00:03:33,666
Même pas en rêve !

64
00:03:35,075 --> 00:03:38,109
Tu te crois où ?
Dans un restaurant trois étoiles ?

65
00:03:39,413 --> 00:03:41,470
Ça ressemble à Flunch, ici ?

66
00:03:43,743 --> 00:03:45,324
J'ai compris, t'es en colère,

67
00:03:45,491 --> 00:03:48,461
tu ne veux pas
que ton petit oiseau quitte le nid.

68
00:03:48,628 --> 00:03:49,963
"Petit oiseau" ?

69
00:03:50,130 --> 00:03:51,624
T'as bientôt 30 ans !

70
00:03:52,964 --> 00:03:54,635
Envole-toi, bon sang !

71
00:03:55,820 --> 00:03:56,887
Bien, je reste.

72
00:03:57,054 --> 00:03:59,490
T'es heureuse, vieille folle ?
J'espère bien !

73
00:03:59,657 --> 00:04:01,364
Parce que tu me pourris la vie !

74
00:04:04,033 --> 00:04:07,296
Salut, Penny. Bonne nouvelle !
Tu peux sortir la tête du four.

75
00:04:09,390 --> 00:04:11,041
Je n'ai plus besoin de ça.

76
00:04:19,534 --> 00:04:20,885
Les nouveaux.

77
00:04:22,907 --> 00:04:24,411
Ils sont là.

78
00:04:26,473 --> 00:04:28,767
Reste calme. On ne sait rien d'eux.

79
00:04:32,335 --> 00:04:33,481
À quoi tu joues ?

80
00:04:33,733 --> 00:04:36,180
Je vérifie s'il y a
des instruments de musique.

81
00:04:37,222 --> 00:04:39,653
Ça ressemble à des castagnettes ?

82
00:04:40,172 --> 00:04:41,447
Il est écrit "Cuisine".

83
00:04:42,013 --> 00:04:45,242
Et ? Les dealers de cocaïne
écrivent "cocaïne" sur les cartons ?

84
00:04:48,148 --> 00:04:49,037
Bonjour ?

85
00:04:55,090 --> 00:04:57,337
Alicia, j'emménage au-dessus.

86
00:04:57,829 --> 00:04:59,179
C'est génial.

87
00:05:01,097 --> 00:05:03,191
Leonard, j'habite en dessous.

88
00:05:03,358 --> 00:05:05,209
Au-dessus d'ici, mais sous toi.

89
00:05:05,376 --> 00:05:07,803
Pas sous toi, à proprement parler...

90
00:05:08,660 --> 00:05:09,934
En dessous de chez toi.

91
00:05:11,229 --> 00:05:13,358
- C'est chouette.
- Oui, ça l'est.

92
00:05:15,886 --> 00:05:18,986
Si ça conclut
ta tentative ratée d'accouplement...

93
00:05:27,910 --> 00:05:30,831
Sur une échelle de 1 à 10,
comment est la légèreté de ton pas

94
00:05:30,998 --> 00:05:33,102
si un signifie "pas du tout félin",

95
00:05:33,269 --> 00:05:35,496
et si dix signifie
"monstrueusement félin" ?

96
00:05:36,200 --> 00:05:37,586
"Monstrueusement félin" ?

97
00:05:38,331 --> 00:05:40,673
C'est ta réponse
ou tu n'as pas compris la question ?

98
00:05:41,883 --> 00:05:43,338
On y reviendra.

99
00:05:43,866 --> 00:05:46,610
Une seconde.
Pratiques-tu ou as-tu pratiqué

100
00:05:46,777 --> 00:05:49,807
la salsa, la danse irlandaise
ou le break-dance ?

101
00:05:51,777 --> 00:05:54,490
- Tu la mets mal à l'aise.
- Je suis désolé.

102
00:05:54,657 --> 00:05:58,122
Si ça peut te réconforter,
tu t'en sors très bien pour l'instant.

103
00:05:58,664 --> 00:06:00,914
Question suivante : es-tu fertile ?

104
00:06:02,022 --> 00:06:02,944
Quoi ?

105
00:06:03,196 --> 00:06:06,323
J'essaie de déterminer
si des pleurs de bébés sont à envisager.

106
00:06:06,981 --> 00:06:10,661
- C'est pas prévu pour le moment.
- Si ça changeait, préviens-moi.

107
00:06:11,221 --> 00:06:13,330
Et pour finir,
les tapis, pour ou contre ?

108
00:06:13,834 --> 00:06:14,999
- Pour ?
- Alicia ?

109
00:06:15,916 --> 00:06:17,811
Bienvenue dans l'immeuble.

110
00:06:26,374 --> 00:06:28,910
Merci beaucoup pour ton aide.

111
00:06:29,506 --> 00:06:32,706
Merci beaucoup de me donner
l'occasion de t'aider.

112
00:06:34,445 --> 00:06:35,445
Salut.

113
00:06:35,729 --> 00:06:37,479
C'est Alicia,
notre nouvelle voisine.

114
00:06:39,828 --> 00:06:40,923
J'aide.

115
00:06:42,456 --> 00:06:43,456
Je vois.

116
00:06:44,029 --> 00:06:47,779
Alicia n'est pas musicienne,
n'a pas d'enfant et aime les tapis.

117
00:06:49,451 --> 00:06:52,364
Elle est toujours en probation,
mais je l'aime bien.

118
00:06:52,663 --> 00:06:53,828
Sympa, le t-shirt.

119
00:06:54,096 --> 00:06:57,540
Je m'habille pas comme ça d'habitude.
Je pars faire un footing.

120
00:06:57,850 --> 00:07:00,115
- Tu ne cours pas.
- Je peux commencer.

121
00:07:01,226 --> 00:07:05,048
Il est plus probable qu'encore une fois,
tu n'as plus rien de propre.

122
00:07:05,343 --> 00:07:07,509
- Merci, Sheldon.
- De rien, Penny.

123
00:07:08,969 --> 00:07:11,930
T'es très jolie comme ça.
Moi aussi, j'ai enfilé un vieux truc.

124
00:07:13,596 --> 00:07:15,576
Je trouve que t'es superbe.

125
00:07:16,414 --> 00:07:18,396
C'est un dragueur, celui-là, hein ?

126
00:07:18,689 --> 00:07:19,955
Oui, fais attention.

127
00:07:21,281 --> 00:07:23,776
- Merci de m'avoir prévenue. À plus.
- À plus tard.

128
00:07:28,627 --> 00:07:30,843
Moi aussi,
j'ai enfilé un vieux truc.

129
00:07:31,909 --> 00:07:33,768
Une imitation ! J'aime beaucoup.

130
00:07:33,935 --> 00:07:37,038
Je faisais l'amiral Ackbar
dans le <i>Retour du Jedi</i>.

131
00:07:38,455 --> 00:07:39,862
"C'est un piège."

132
00:07:42,880 --> 00:07:45,588
Imagine-moi
avec une tête de calmar géant.

133
00:07:51,689 --> 00:07:53,039
"C'est un piège."

134
00:08:26,631 --> 00:08:27,423
Entrez.

135
00:08:30,052 --> 00:08:32,303
Félicitations,
je vois que tu as fait une lessive.

136
00:08:33,061 --> 00:08:34,888
- En quelque sorte...
- Comment ça ?

137
00:08:35,139 --> 00:08:36,973
J'ai acheté des vêtements.

138
00:08:38,184 --> 00:08:40,351
- Leonard est là ?
- Il est chez Alicia.

139
00:08:41,042 --> 00:08:42,965
Tant pis, c'est pas grave.

140
00:08:43,569 --> 00:08:46,558
Il devait installer mon imprimante,
mais ça peut attendre.

141
00:08:46,725 --> 00:08:48,027
Il fait quoi, là-haut ?

142
00:08:48,641 --> 00:08:51,691
Bien que je le perçoive
comme une tactique pour me détruire,

143
00:08:51,858 --> 00:08:55,158
Wolowitz, Koothrappali et lui
installent sa stéréo.

144
00:08:56,086 --> 00:08:58,661
Ils sont tous là-haut...
Typique.

145
00:09:00,346 --> 00:09:01,998
C'est axiomatiquement atypique.

146
00:09:03,251 --> 00:09:05,117
Ils viennent à peine
de rencontrer Alicia

147
00:09:05,284 --> 00:09:07,504
et ils n'étaient jamais allés
chez elle.

148
00:09:07,756 --> 00:09:09,923
Ni chez les anciens locataires.

149
00:09:10,175 --> 00:09:14,106
Il est faux de définir
leur comportement comme "typique".

150
00:09:17,357 --> 00:09:19,588
Là, je vois la tête de calmar géant.

151
00:09:27,188 --> 00:09:29,688
Super,
je vais devoir tout recommencer.

152
00:09:32,189 --> 00:09:34,781
Oui, j'avais envisagé
de prendre cet appart,

153
00:09:35,033 --> 00:09:38,191
mais mon genre,
c'est plutôt les lofts en centre-ville.

154
00:09:38,873 --> 00:09:40,537
Cool. T'habites dans un loft ?

155
00:09:40,883 --> 00:09:44,392
En fait, je vis avec une femme
à Altadena.

156
00:09:44,559 --> 00:09:47,127
Purement platonique.
C'est aussi ma femme de ménage.

157
00:09:48,080 --> 00:09:51,381
- Ça a l'air pas mal.
- Je l'avoue, c'est cool.

158
00:09:57,521 --> 00:09:59,767
Tiens, pour pendre ta crémaillère.

159
00:09:59,934 --> 00:10:01,356
C'est trop sympa.

160
00:10:01,523 --> 00:10:03,603
- Viens, on va l'ouvrir.
- Super.

161
00:10:03,770 --> 00:10:04,831
Jolie robe.

162
00:10:05,230 --> 00:10:07,604
Ça ? J'ai enfilé un vieux truc.

163
00:10:09,746 --> 00:10:12,068
Les gars m'aident
à installer ma chaîne hi-fi.

164
00:10:12,363 --> 00:10:14,737
J'ai jamais eu affaire
à des techniciens aussi mignons.

165
00:10:16,833 --> 00:10:18,325
Tu m'gênes.

166
00:10:19,838 --> 00:10:22,095
Je sais pas, ça veut dire <i>shucks</i>.

167
00:10:23,083 --> 00:10:26,754
"Shucks", ça veut dire <i>shucks</i>.
Laisses-en passer un, de temps à autre.

168
00:10:28,347 --> 00:10:30,044
Tu veux savoir un truc trop bien ?

169
00:10:31,049 --> 00:10:33,006
Alicia est actrice, comme toi.

170
00:10:33,979 --> 00:10:35,520
C'est trop bien.

171
00:10:37,512 --> 00:10:39,304
J'essaie, mais c'est difficile.

172
00:10:39,556 --> 00:10:41,947
- Ne m'en parle pas.
- Je suis là depuis 3 mois

173
00:10:42,114 --> 00:10:44,265
et je n'ai décroché
que deux publicités nationales

174
00:10:44,432 --> 00:10:46,102
et un rôle récurrent dans un soap.

175
00:10:49,140 --> 00:10:52,567
Moi, je travaille au Cheesecake Factory
pour me réserver pour le bon rôle.

176
00:10:57,615 --> 00:11:01,284
Quelle configuration par défaut
pour les DVD, 5.1 Dolby ou DTS ?

177
00:11:02,109 --> 00:11:03,953
Je te fais confiance, mon mignon.

178
00:11:07,500 --> 00:11:09,666
Le DTS a plus de basses, alors...

179
00:11:15,991 --> 00:11:19,886
Les gars, écoutez, ça va vous plaire.
J'ai lu une blague de scientifiques.

180
00:11:20,138 --> 00:11:22,096
Toi, tu pigeras pas,
mais c'est leur rayon.

181
00:11:23,934 --> 00:11:26,409
Un physicien qui va chaque semaine
chez un marchand de glace

182
00:11:26,576 --> 00:11:28,282
et commande un sundae pour lui

183
00:11:28,449 --> 00:11:30,855
et un autre pour le tabouret vide
à côté de lui.

184
00:11:31,107 --> 00:11:33,858
Au bout d'un moment,
le marchand lui demande pourquoi.

185
00:11:34,351 --> 00:11:36,572
Il répond : "Je suis physicien,

186
00:11:37,113 --> 00:11:39,989
"et la mécanique quantique...
nous apprend

187
00:11:41,255 --> 00:11:43,803
"qu'il est possible
que la matière au-dessus de ce tabouret

188
00:11:43,970 --> 00:11:46,216
"se transforme spontanément
en une belle jeune femme

189
00:11:46,383 --> 00:11:48,331
"qui pourrait
tomber amoureuse de moi."

190
00:11:48,906 --> 00:11:52,006
Le marchand dit alors :
"Il y a beaucoup de belles femmes ici.

191
00:11:52,173 --> 00:11:55,318
"Payez une glace à l'une d'elles,
elle pourrait tomber amoureuse."

192
00:11:55,485 --> 00:11:56,804
Et le physicien répond :

193
00:11:56,971 --> 00:11:59,843
"Oui, mais quelle est la probabilité
que ça arrive ?"

194
00:12:05,299 --> 00:12:07,350
C'est un peu insultant, non ?

195
00:12:08,048 --> 00:12:10,687
Comment je le saurais ?
Je suis même pas sûre de comprendre.

196
00:12:14,205 --> 00:12:17,068
Si tu as fini avec le lecteur DVD,
tu peux installer mon imprimante ?

197
00:12:17,320 --> 00:12:18,528
Avec grand plaisir.

198
00:12:20,641 --> 00:12:22,949
Quand tu auras fini,
tu pourrais installer la mienne ?

199
00:12:23,423 --> 00:12:25,451
Tu me l'avais promis...
il y a une semaine.

200
00:12:25,703 --> 00:12:27,412
Ça viendra. Arrête de me harceler.

201
00:12:31,426 --> 00:12:32,526
Bonjour, toi.

202
00:12:50,887 --> 00:12:51,917
Qui est-ce ?

203
00:12:54,823 --> 00:12:57,383
Bonjour, Penny.
C'est ouvert... Entre.

204
00:13:00,823 --> 00:13:02,119
C'est sarcastique.

205
00:13:04,014 --> 00:13:06,909
- Ils sont encore là-haut.
- Je les entends.

206
00:13:07,264 --> 00:13:09,633
Écoute ça : boum, boum, boum.

207
00:13:10,456 --> 00:13:13,682
C'est Wolowitz avec ses talonnettes
qui ne trompent personne.

208
00:13:15,219 --> 00:13:18,003
Je sais pas pourquoi ça me dérange.
Ça me dérange pas.

209
00:13:18,532 --> 00:13:22,017
Assez pour mémoriser cette blague,
mais pas plus.

210
00:13:23,202 --> 00:13:25,417
Tu sais, Penny,
il existe au sein des ruches

211
00:13:25,584 --> 00:13:27,971
un phénomène
qui pourrait t'intéresser.

212
00:13:28,453 --> 00:13:29,682
De temps à autre,

213
00:13:29,935 --> 00:13:33,352
une nouvelle reine arrive
pour remplacer l'ancienne.

214
00:13:33,802 --> 00:13:35,104
Quand cela se produit,

215
00:13:35,356 --> 00:13:37,961
l'ancienne reine doit
soit trouver une nouvelle ruche,

216
00:13:38,128 --> 00:13:40,661
soit entamer un combat à mort

217
00:13:40,828 --> 00:13:43,179
jusqu'à ce qu'il ne reste
qu'une reine.

218
00:13:45,765 --> 00:13:48,455
Tu insinues que je me sens
menacée par Alicia ?

219
00:13:48,622 --> 00:13:51,286
Je suis la vieille reine
et il est temps que je m'en aille ?

220
00:13:52,455 --> 00:13:54,683
Je parle seulement des abeilles.

221
00:13:55,642 --> 00:13:57,852
Elles passent
sur la chaîne "découverte".

222
00:13:58,939 --> 00:14:00,850
De quoi tu parles, toi ?

223
00:14:03,018 --> 00:14:04,217
Des abeilles.

224
00:14:08,144 --> 00:14:10,399
Je viens de comprendre la blague.

225
00:14:14,456 --> 00:14:16,895
Merci de nous offrir le dîner.

226
00:14:17,149 --> 00:14:19,198
- C'est en quel honneur ?
- Y a pas d'honneur.

227
00:14:19,365 --> 00:14:22,218
J'avais juste envie de payer le chinois
à mes potos.

228
00:14:24,284 --> 00:14:26,850
Tu as demandé le poulet au brocoli
en dés, pas râpé ?

229
00:14:27,017 --> 00:14:30,200
Même si le menu dit "râpé" ?
Riz brun, pas blanc ?

230
00:14:30,556 --> 00:14:32,560
Tu as pris la moutarde
chez le Coréen ?

231
00:14:32,727 --> 00:14:34,746
Et la sauce soja faible en sodium
au marché ?

232
00:14:34,998 --> 00:14:36,008
C'est bien.

233
00:14:38,724 --> 00:14:40,451
Prends-en de la graine.

234
00:14:43,090 --> 00:14:46,323
C'est quoi, le programme ?
On joue à Halo, on mate <i>Battlestar</i>,

235
00:14:46,490 --> 00:14:48,860
on lâche des Mentos
dans du Coca light ?

236
00:14:50,224 --> 00:14:54,223
- Tu veux regarder <i>Battlestar</i> ?
- Que veux-tu ? Je suis en mode geek.

237
00:14:58,289 --> 00:15:00,966
Non, le syndrome prémenstruel,
c'est différent.

238
00:15:03,372 --> 00:15:05,777
- Ouf ! Tu es là. J'ai besoin d'aide.
- Pour quoi ?

239
00:15:06,029 --> 00:15:09,448
Je dois auditionner pour <i>Les experts</i>,
pour jouer une prostituée assassinée.

240
00:15:10,177 --> 00:15:11,404
Ça donne envie.

241
00:15:13,169 --> 00:15:16,747
Mais ma voiture est en réparation
et je dois y être dans 45 min.

242
00:15:16,999 --> 00:15:17,957
Je te dépose.

243
00:15:18,789 --> 00:15:20,019
Tu me sauves la vie.

244
00:15:20,350 --> 00:15:22,461
- Je te ferai réviser tes répliques.
- Super.

245
00:15:22,927 --> 00:15:25,297
Et après ça,
je vous emmène manger chinois.

246
00:15:25,551 --> 00:15:26,965
Pas la peine, on a déjà...

247
00:15:27,371 --> 00:15:28,698
Je meurs de faim.

248
00:15:31,567 --> 00:15:33,904
... des plats chinois, juste là.

249
00:15:35,134 --> 00:15:37,476
Ils sont partis, Penny.
Ils ne t'entendent plus.

250
00:15:39,667 --> 00:15:42,648
Comment ils peuvent
se laisser mener par le bout du nez ?

251
00:15:42,900 --> 00:15:45,984
Au moindre claquement de doigts,
ils débarquent comme des toutous.

252
00:15:46,456 --> 00:15:48,929
La semaine dernière,
elle a envoyé Howard chez son oncle

253
00:15:49,096 --> 00:15:51,114
jusqu'à Orange County,
pour ramener sa télé !

254
00:15:51,750 --> 00:15:55,480
Tu nous as envoyés, Leonard et moi,
reprendre la tienne à ton ex-petit ami.

255
00:15:57,208 --> 00:15:59,331
Ne mélange pas
les torchons et les serviettes.

256
00:16:00,867 --> 00:16:03,877
Cette fille est une opportuniste
qui profite de son physique

257
00:16:04,131 --> 00:16:05,837
pour abuser de faibles innocents

258
00:16:06,091 --> 00:16:08,812
et obtenir des auditions
pour une célèbre série à la noix.

259
00:16:08,979 --> 00:16:10,629
Elle me court sur le haricot.

260
00:16:13,821 --> 00:16:15,722
- Puis-je faire une objection ?
- Vas-y.

261
00:16:15,974 --> 00:16:17,516
C'est la mauvaise moutarde.

262
00:16:24,351 --> 00:16:26,858
Tu sais quoi ?
J'ai eu le rôle dans <i>Les experts</i>.

263
00:16:27,386 --> 00:16:28,530
Ça alors !

264
00:16:30,377 --> 00:16:31,363
Un problème ?

265
00:16:32,337 --> 00:16:35,802
Oh, non, félicitations.
Tu feras une super prostituée.

266
00:16:37,545 --> 00:16:38,537
Merci.

267
00:16:40,127 --> 00:16:41,661
J'ai une question.

268
00:16:42,233 --> 00:16:44,001
Ça gagne combien, un physicien ?

269
00:16:47,156 --> 00:16:49,089
Pas beaucoup, j'imagine.

270
00:16:49,343 --> 00:16:50,882
C'est bien ce que je me disais.

271
00:16:53,734 --> 00:16:55,042
Je dois filer.

272
00:16:55,209 --> 00:16:57,209
Les gars ont promis
d'installer ma parabole

273
00:16:57,376 --> 00:16:58,911
et de peindre ma chambre.

274
00:17:01,271 --> 00:17:04,397
- Je peux te parler de ça ?
- De quoi ?

275
00:17:06,029 --> 00:17:08,734
Tu sais, Leonard, Howard et Raj...

276
00:17:09,362 --> 00:17:12,362
Ils ne sont pas comme tout le monde.
Ils sont uniques.

277
00:17:13,048 --> 00:17:15,449
Ils sont uniques... et alors ?

278
00:17:16,600 --> 00:17:18,125
Comment t'expliquer ?

279
00:17:19,556 --> 00:17:21,413
Ils savent pas utiliser
leur bouclier.

280
00:17:21,986 --> 00:17:24,006
- Leur bouclier ?
- Comme dans <i>Star Trek</i>,

281
00:17:24,173 --> 00:17:26,974
pendant une bataille,
tu actives ton bouclier de protection.

282
00:17:31,238 --> 00:17:32,804
D'où ça sort, ça ?

283
00:17:34,799 --> 00:17:37,638
Bref, tu connais
ce genre de gars, donc...

284
00:17:38,856 --> 00:17:40,995
Ne profite pas d'eux, s'il te plaît.

285
00:17:42,971 --> 00:17:45,270
Qui dit que je profite d'eux ?

286
00:17:46,175 --> 00:17:49,983
Ils font tout ce que tu veux,
comme tu leur donnes de faux espoirs.

287
00:17:50,237 --> 00:17:53,779
Je les laisse me rendre service.
Ils sont contents. Ça me rend service.

288
00:17:54,050 --> 00:17:56,908
Et alors ?
C'est différent de ce que tu fais ?

289
00:17:59,802 --> 00:18:00,802
Pardon ?

290
00:18:01,866 --> 00:18:03,240
Je t'ai bien vue.

291
00:18:03,407 --> 00:18:05,458
Tu vas me faire croire
que tu fais pas pareil ?

292
00:18:06,737 --> 00:18:07,739
Jeune fille,

293
00:18:07,906 --> 00:18:09,903
tu pousses le bouchon trop loin.

294
00:18:11,733 --> 00:18:12,798
Trop loin ?

295
00:18:13,286 --> 00:18:14,800
Oui, trop loin.

296
00:18:16,162 --> 00:18:18,017
Et tu vas faire quoi,

297
00:18:18,184 --> 00:18:19,012
salope ?

298
00:18:22,561 --> 00:18:23,988
J'aime bien Green Lantern.

299
00:18:24,155 --> 00:18:27,959
Mais ça fait pitié qu'il soit vulnérable
à la couleur jaune.

300
00:18:28,625 --> 00:18:31,733
Ça concerne uniquement
le Green Lantern moderne.

301
00:18:31,987 --> 00:18:34,469
Le Green Lantern de l'âge d'or
était vulnérable au bois.

302
00:18:34,865 --> 00:18:37,531
Donc je peux les battre
avec un crayon de couleur ?

303
00:18:43,749 --> 00:18:46,235
J'en reviens pas !
Un combat entre filles !

304
00:18:47,708 --> 00:18:51,044
- Tu fais quoi ?
- T'es assez bête pour les séparer.

305
00:19:02,953 --> 00:19:05,728
Puis-je te dire
que tu es très en beauté, ce soir ?

306
00:19:06,615 --> 00:19:07,615
Merci.

307
00:19:09,259 --> 00:19:11,602
T'as raison,
cette pouliche a été débourrée.

308
00:19:18,500 --> 00:19:20,854
Tu l'as réglé sur DTS, pas vrai ?

309
00:19:21,732 --> 00:19:24,788
J'ai pas eu le choix.
Elle m'a appelé "mon mignon".

310
00:19:26,665 --> 00:19:28,573
À en croire
le profil Facebook d'Alicia,

311
00:19:28,740 --> 00:19:31,628
elle est avec l'un des producteurs
des <i>Experts</i>.

312
00:19:32,401 --> 00:19:35,633
Prostituée tuée à la télé,
prostituée vivante dans la vie.

313
00:19:44,930 --> 00:19:45,809
Super.

314
00:19:46,679 --> 00:19:49,088
Maintenant, elle saute sur son lit.

