1
00:00:06,632 --> 00:00:07,911
Vous sentez ?

2
00:00:09,135 --> 00:00:10,785
L'odeur du comic frais.

3
00:00:16,603 --> 00:00:18,225
C'est ma tournée, aujourd'hui.

4
00:00:18,607 --> 00:00:21,207
Tu payes ?
T'as encore vendu ton sperme ?

5
00:00:23,164 --> 00:00:24,774
Non, c'est un grand jour.

6
00:00:25,025 --> 00:00:28,586
La navette spatiale va s'arrimer
à la station spatiale internationale

7
00:00:28,753 --> 00:00:32,254
pour y installer le système d'évacuation
de déchets en impesanteur de Wolowitz.

8
00:00:33,697 --> 00:00:36,327
T'emballe pas.
C'est des toilettes high-tech.

9
00:00:38,373 --> 00:00:41,153
Grâce à ton dur labeur,
un équipage international d'astronautes

10
00:00:41,320 --> 00:00:44,260
va pouvoir, au mépris du danger,
aller là où on a jamais posé les fesses.

11
00:00:45,572 --> 00:00:47,927
- C'est censé être drôle ?
- Je crois bien.

12
00:00:48,094 --> 00:00:49,881
La référence au générique
de <i>Star Trek</i>

13
00:00:50,048 --> 00:00:52,602
et la variante
de l'expression "poser le pied"

14
00:00:52,769 --> 00:00:55,555
suggèrent que Leonard se moque
de tes avancées en plomberie spatiale.

15
00:00:57,224 --> 00:00:58,933
Très bien, moquez-vous,

16
00:00:59,185 --> 00:01:01,129
mais de nous quatre, je suis le seul

17
00:01:01,296 --> 00:01:04,438
à contribuer à l'évolution
des sciences et technologies.

18
00:01:04,690 --> 00:01:07,272
C'est vrai. Il pourrait être félicité
par des commissions.

19
00:01:07,439 --> 00:01:10,289
La petite commission
et la grosse commission !

20
00:01:13,255 --> 00:01:14,466
Très malin !

21
00:01:14,633 --> 00:01:18,635
Jouer avec le sens familier de ce mot
pour évoquer les fonctions corporelles.

22
00:01:23,277 --> 00:01:25,626
Tiens, je t'ai réservé
le dernier <i>Hellboy</i>.

23
00:01:25,878 --> 00:01:27,238
Renversant.

24
00:01:27,546 --> 00:01:28,770
Pardon, mais...

25
00:01:28,937 --> 00:01:30,506
Ne me <i>spoile</i> pas.

26
00:01:31,066 --> 00:01:32,842
J'ai rien dit.

27
00:01:33,094 --> 00:01:36,637
Tu as dit qu'il était renversant.
Donc, mon esprit est pré-renversé.

28
00:01:37,365 --> 00:01:40,307
Et quand un esprit est pré-renversé,
impossible de le re-renverser.

29
00:01:40,789 --> 00:01:41,809
Désolé.

30
00:01:42,061 --> 00:01:44,020
Dixit le Grinch
après avoir gâché Noël.

31
00:01:48,401 --> 00:01:50,313
- Je peux te parler ?
- De quoi ?

32
00:01:50,664 --> 00:01:53,028
Tu te souviens
quand je suis sorti avec Penny ?

33
00:01:53,280 --> 00:01:55,303
- Vaguement.
- Comment oublier ça ?

34
00:01:55,470 --> 00:01:57,419
Ce soir-là,
tu t'es humilié dans un bar

35
00:01:57,586 --> 00:01:59,769
en essayant de draguer
des femmes bizarres.

36
00:02:02,830 --> 00:02:03,830
Eh bien ?

37
00:02:05,812 --> 00:02:08,169
En fait, le rencard
s'est pas très bien passé.

38
00:02:09,402 --> 00:02:10,402
Dommage.

39
00:02:11,621 --> 00:02:14,180
Il te reste plus qu'à l'oublier,

40
00:02:14,347 --> 00:02:16,260
te ressaisir et avancer dans la vie.

41
00:02:16,554 --> 00:02:18,860
- Impossible.
- Et pourquoi donc ?

42
00:02:19,890 --> 00:02:22,130
Parce qu'on se revoit demain.

43
00:02:22,297 --> 00:02:23,519
Excuse-moi, Stuart.

44
00:02:23,686 --> 00:02:25,260
Tu as lu le dernier <i>Flash</i> ?

45
00:02:25,427 --> 00:02:27,805
Moi oui, et il est décoiffant.

46
00:02:29,962 --> 00:02:31,443
Bon courage pour te recoiffer.

47
00:02:35,358 --> 00:02:39,200
C'est ma dernière chance avec Penny,
je veux pas la foirer.

48
00:02:39,452 --> 00:02:41,052
On te le souhaite pas.

49
00:02:41,454 --> 00:02:43,421
Donc, pour ce deuxième rendez-vous,

50
00:02:43,588 --> 00:02:45,705
tu penses qu'elle envisage

51
00:02:45,872 --> 00:02:47,882
un passage à l'acte ?

52
00:02:51,377 --> 00:02:52,547
Voyons voir...

53
00:02:53,799 --> 00:02:55,549
À froid, je dirais "non",

54
00:02:57,127 --> 00:02:59,303
mais j'y réfléchis et on en reparle.

55
00:02:59,975 --> 00:03:01,138
Tu m'appelles ?

56
00:03:01,390 --> 00:03:03,390
- Ouais, ou tu m'appelles.
- Super.

57
00:03:04,403 --> 00:03:06,207
Ou personne n'appelle personne.

58
00:03:07,480 --> 00:03:08,480
Intéressant.

59
00:03:08,647 --> 00:03:11,727
L'amoureux de Penny qui demande conseil
à son ancien amoureux.

60
00:03:12,180 --> 00:03:14,731
Merci de sous-titrer ma peine, Raj.

61
00:03:15,747 --> 00:03:17,858
Tu veux t'assurer
que ça ne mène à rien

62
00:03:18,025 --> 00:03:20,616
sans compromettre ton amitié
avec Stuart ou Penny ?

63
00:03:21,440 --> 00:03:22,326
J'écoute.

64
00:03:22,578 --> 00:03:26,091
Dis-lui de se comporter avec elle
comme tu le fais depuis deux ans.

65
00:03:30,670 --> 00:03:33,672
Épisode 222 : La turbulence
des matériaux confidentiels

66
00:03:50,689 --> 00:03:53,023
Sous-titres : The FW Team

67
00:04:00,088 --> 00:04:02,134
- Comment tu vas ?
- Bien. Et toi ?

68
00:04:02,301 --> 00:04:03,301
Ça va.

69
00:04:04,073 --> 00:04:06,579
- Je peux te poser une question ?
- Bien sûr.

70
00:04:07,126 --> 00:04:08,332
Au sujet de Stuart.

71
00:04:11,628 --> 00:04:13,211
J'ai accepté un 2e rendez-vous,

72
00:04:13,463 --> 00:04:15,880
mais je voulais t'en parler avant.

73
00:04:16,306 --> 00:04:17,131
Pourquoi ?

74
00:04:17,969 --> 00:04:20,679
Ça te dérange pas
que je sorte avec un de tes amis ?

75
00:04:20,846 --> 00:04:22,178
Vu que toi et moi...

76
00:04:22,991 --> 00:04:25,041
Non, c'est du passé.

77
00:04:25,462 --> 00:04:27,586
Je regarde pas trop derrière.

78
00:04:27,860 --> 00:04:29,610
Je vis l'instant présent.

79
00:04:30,496 --> 00:04:33,746
Encore que, pour le boulot,
je me projette dans l'avenir.

80
00:04:34,577 --> 00:04:38,465
Et mon amour de la science-fiction
me plonge parfois dans le passé,

81
00:04:38,632 --> 00:04:41,572
mais la plupart des histoires
se passent dans le futur.

82
00:04:44,243 --> 00:04:45,943
Bref, ça me dérange pas.

83
00:04:48,664 --> 00:04:50,285
C'est sympa de ta part.

84
00:04:51,587 --> 00:04:54,509
J'aurais plutôt dit :
"Du Leonard tout craché !"

85
00:04:56,775 --> 00:04:58,856
Alors, tu veux bien me conseiller ?

86
00:04:59,023 --> 00:05:00,173
Pour Stuart ?

87
00:05:00,473 --> 00:05:01,623
Avec plaisir.

88
00:05:02,143 --> 00:05:03,425
Il est si timide.

89
00:05:03,592 --> 00:05:05,704
Comment je peux le mettre à l'aise ?

90
00:05:05,871 --> 00:05:08,921
Tu sais, c'est pas si mal
qu'il soit mal à l'aise.

91
00:05:10,445 --> 00:05:13,242
- Vraiment ?
- Stuart adore être sous pression.

92
00:05:13,409 --> 00:05:16,085
C'est pour ça qu'il tient
un magasin de comics.

93
00:05:24,033 --> 00:05:25,074
C'est Stuart.

94
00:05:28,731 --> 00:05:30,181
Tu ne réponds pas ?

95
00:05:31,832 --> 00:05:34,709
Il veut me parler de Penny.
J'ai pas envie.

96
00:05:35,578 --> 00:05:36,878
C'est une supposition.

97
00:05:38,506 --> 00:05:40,590
Le magasin de comics
est peut-être en feu.

98
00:05:41,864 --> 00:05:43,259
Il a besoin de ton aide.

99
00:05:43,969 --> 00:05:46,013
Pourquoi c'est moi
qu'il appellerait ?

100
00:05:46,385 --> 00:05:47,635
On ne sait pas.

101
00:05:48,473 --> 00:05:51,434
Et si tu ne réponds pas,
on ne le saura jamais.

102
00:05:52,995 --> 00:05:55,229
Je ne répondrai pas, Sheldon.

103
00:05:59,439 --> 00:06:00,789
Réponds, Leonard.

104
00:06:04,282 --> 00:06:05,823
Voilà, j'ai un message.

105
00:06:12,500 --> 00:06:14,250
Tu ne vas pas l'écouter ?

106
00:06:17,951 --> 00:06:19,401
Tu dois l'écouter !

107
00:06:19,797 --> 00:06:22,597
Le message est un contrat social
entre deux parties,

108
00:06:22,764 --> 00:06:25,064
rempli lors de l'écoute du message.

109
00:06:26,762 --> 00:06:28,235
Si cela n'est pas respecté,

110
00:06:28,402 --> 00:06:31,537
c'est le contrat social qui s'effondre
et l'anarchie se dessine.

111
00:06:33,852 --> 00:06:36,307
Ça doit être un sacré foutoir
dans ta tête.

112
00:06:38,801 --> 00:06:39,801
Parfois.

113
00:06:41,975 --> 00:06:43,402
Alerte rouge !

114
00:06:43,654 --> 00:06:46,413
L'alerte rouge hospitalière,
l'alerte météorologique,

115
00:06:46,580 --> 00:06:49,742
ou le jeu d'ordinateur
développé par Westwood Studios ?

116
00:06:50,595 --> 00:06:53,078
Je vérifiais les plans
de mes toilettes en impesanteur

117
00:06:53,245 --> 00:06:56,541
et j'ai fait une minuscule erreur
sur la valve de dérivation.

118
00:06:57,199 --> 00:06:58,501
Minuscule comment ?

119
00:06:58,794 --> 00:07:00,544
Ça va lâcher après 10 utilisations.

120
00:07:01,964 --> 00:07:04,507
- La mission dure six mois.
- D'où l'alerte rouge.

121
00:07:05,561 --> 00:07:07,260
C'est comme un diable en boîte.

122
00:07:07,512 --> 00:07:09,230
On sait pas quand, mais à un moment,

123
00:07:09,397 --> 00:07:12,098
quelque chose de pire qu'une marionnette
va sortir de cette boîte.

124
00:07:14,484 --> 00:07:15,935
As-tu averti la NASA ?

125
00:07:16,187 --> 00:07:17,749
Tu es fou ? Pour dire quoi ?

126
00:07:17,916 --> 00:07:20,307
"Je me suis planté
et vous allez voir de la merde

127
00:07:20,474 --> 00:07:22,483
"flotter dans votre station neuve" ?

128
00:07:23,126 --> 00:07:24,302
Tu vas faire quoi ?

129
00:07:24,469 --> 00:07:27,071
Je vais trouver comment la réparer
avant de leur dire.

130
00:07:27,459 --> 00:07:28,800
Et t'as besoin de nous ?

131
00:07:28,967 --> 00:07:31,045
Il sait pas comment la réparer.

132
00:07:31,830 --> 00:07:33,577
T'as dit que tu m'aiderais.

133
00:07:33,829 --> 00:07:36,988
J'essaie, mais tu dois reconnaître
que c'est sacrément drôle.

134
00:07:38,652 --> 00:07:39,709
Je suis d'accord.

135
00:07:40,002 --> 00:07:42,514
C'est la juxtaposition
de la haute technologie spatiale

136
00:07:42,681 --> 00:07:44,770
et de la banalité
de toilettes dysfonctionnelles

137
00:07:44,937 --> 00:07:46,937
qui fait le ressort humoristique.

138
00:07:51,384 --> 00:07:53,055
Écoute tes messages.

139
00:07:56,116 --> 00:07:58,028
C'est une réplique exacte

140
00:07:59,480 --> 00:08:01,657
du système d'évacuation
de déchets en impesanteur

141
00:08:01,824 --> 00:08:03,566
utilisé à bord de l'ISS.

142
00:08:03,859 --> 00:08:08,029
C'est plutôt le système de distribution
de déchets en impesanteur.

143
00:08:09,991 --> 00:08:10,984
Joli.

144
00:08:14,389 --> 00:08:15,874
C'est poilant. Alors...

145
00:08:16,831 --> 00:08:18,509
Voilà plus ou moins

146
00:08:18,676 --> 00:08:21,319
les pièces détachées
disponibles à bord de l'ISS.

147
00:08:21,486 --> 00:08:23,377
En utilisant seulement ça,
on doit trouver

148
00:08:23,629 --> 00:08:26,505
comment éviter que les déchets touchent
la turbine postérieure.

149
00:08:26,886 --> 00:08:28,338
Postérieure, hein ?

150
00:08:33,671 --> 00:08:34,784
Je dois l'avouer,

151
00:08:34,951 --> 00:08:38,203
je pensais que ces blagues deviendraient
moins drôles en les répétant.

152
00:08:38,370 --> 00:08:39,868
Il semble n'y avoir aucune loi

153
00:08:40,035 --> 00:08:42,438
diminuant le comique de répétition
du caca spatial.

154
00:08:49,196 --> 00:08:50,329
T'es occupé ?

155
00:08:50,841 --> 00:08:52,531
C'est confidentiel, Leonard.

156
00:08:53,076 --> 00:08:55,493
Au même niveau
que le Projet Manhattan.

157
00:08:56,913 --> 00:08:57,768
Oui ?

158
00:08:58,115 --> 00:08:59,596
Ce soir, je sors avec Penny

159
00:08:59,763 --> 00:09:01,791
et vu que je t'ai pas eu
au téléphone...

160
00:09:02,084 --> 00:09:03,417
Désolé, il marche plus.

161
00:09:03,669 --> 00:09:06,475
- Ni par e-mail.
- Ça aussi. Rien ne marche.

162
00:09:07,673 --> 00:09:09,965
T'aurais pas un conseil
de dernière minute ?

163
00:09:13,775 --> 00:09:14,811
Là, comme ça,

164
00:09:14,978 --> 00:09:18,057
je dirais que le plus important
est d'y aller lentement.

165
00:09:19,393 --> 00:09:21,281
Faut être d'un froid polaire.

166
00:09:23,856 --> 00:09:27,833
Penny se fait tout le temps draguer,
donc tu dois te démarquer.

167
00:09:28,444 --> 00:09:29,735
Sois un peu timide,

168
00:09:30,324 --> 00:09:32,797
ne la regarde pas trop
dans les yeux.

169
00:09:34,040 --> 00:09:36,342
Et traite-la
avec un détachement négligé

170
00:09:36,509 --> 00:09:38,774
et avec de la... peur.

171
00:09:40,313 --> 00:09:42,123
- Avec de la peur ?
- Ouais.

172
00:09:42,658 --> 00:09:45,922
Comme si t'avais peur de la briser
si tu la touches.

173
00:09:47,178 --> 00:09:49,595
C'est tout à fait dans mes cordes.

174
00:09:50,923 --> 00:09:53,509
Très bien. Amusez-vous bien, alors.

175
00:09:53,802 --> 00:09:55,247
Merci, Leonard.

176
00:09:55,414 --> 00:09:56,929
C'est quoi ce truc, sinon ?

177
00:09:58,089 --> 00:09:59,515
Tu sais pas ce que c'est ?

178
00:10:00,476 --> 00:10:01,642
Bien, casse-toi.

179
00:10:05,400 --> 00:10:07,103
Aie peur de Penny.

180
00:10:07,270 --> 00:10:08,858
Joli. Bien joué.

181
00:10:09,110 --> 00:10:13,046
C'est pas un mauvais conseil.
C'est juste pas très utile.

182
00:10:14,365 --> 00:10:16,178
Pour ce que cela vaut,
d'après ma mère,

183
00:10:16,345 --> 00:10:18,136
si on ment par intérêt,

184
00:10:18,303 --> 00:10:19,903
on fait pleurer Jésus.

185
00:10:28,765 --> 00:10:32,756
Et si on utilisait ce PVC de 5 cm

186
00:10:33,008 --> 00:10:35,675
- pour renforcer le support central ?
- Pas possible.

187
00:10:35,927 --> 00:10:38,115
Ça marcherait pour les Japonais
et les Américains,

188
00:10:38,282 --> 00:10:41,389
mais t'as vu le gabarit des Russes
qu'ils envoient ?

189
00:10:43,961 --> 00:10:47,786
Ce truc doit supporter
un régime copieux à base de patates.

190
00:10:49,499 --> 00:10:51,060
Je me sens coupable.

191
00:10:51,485 --> 00:10:54,653
Si tu aidais,
tu te sentirais peut-être mieux.

192
00:10:55,142 --> 00:10:58,596
J'ai tenté délibérément de saboter
le rencard de Stuart avec Penny.

193
00:10:58,763 --> 00:11:02,218
Normal que tu te sentes mal.
T'as bousillé ton karma.

194
00:11:02,385 --> 00:11:04,830
Tu ne crois pas vraiment
à cette superstition, si ?

195
00:11:05,082 --> 00:11:07,832
C'est pas une superstition.
C'est quasi newtonien.

196
00:11:08,435 --> 00:11:10,835
Toute action admet
une action égale de sens opposé.

197
00:11:11,130 --> 00:11:13,839
Leonard prétend être un ami
et agit comme un sale traître.

198
00:11:16,968 --> 00:11:19,886
Par conséquent,
il se réincarnera en limace.

199
00:11:22,474 --> 00:11:25,684
C'est un système élégant.
On récolte ce que l'on sème.

200
00:11:26,282 --> 00:11:28,890
En parlant de récolter
ce que l'on sème...

201
00:11:29,971 --> 00:11:31,063
Voyons...

202
00:11:31,351 --> 00:11:33,976
Au lieu de renforcer
cette structure,

203
00:11:34,143 --> 00:11:36,611
et si on créait
une nouvelle dérivation ?

204
00:11:36,863 --> 00:11:39,364
Impossible.
Le diamètre du tube est insuffisant.

205
00:11:39,616 --> 00:11:41,533
Et en déplaçant le réservoir ?

206
00:11:41,827 --> 00:11:43,326
Non, on ne peut pas le monter.

207
00:11:43,578 --> 00:11:45,421
J'ai une idée.
Si je changeais de nom

208
00:11:45,588 --> 00:11:48,388
et partais vivre en Israël
chez ma cousine et son mari, Avi ?

209
00:11:50,805 --> 00:11:52,336
Ça pourrait marcher.

210
00:11:58,415 --> 00:12:00,010
- Bonjour.
- Quoi de neuf ?

211
00:12:00,262 --> 00:12:03,247
Rien. On a passé la nuit
à essayer de réparer un...

212
00:12:03,414 --> 00:12:04,878
préparateur de pâtes.

213
00:12:07,686 --> 00:12:10,395
- Je te rapporte un café ?
- Non, merci. J'en ai.

214
00:12:10,689 --> 00:12:12,939
Super. Ça s'est bien passé,
hier, avec Stuart ?

215
00:12:14,948 --> 00:12:16,651
Je n'ai pas envie d'en parler.

216
00:12:16,951 --> 00:12:18,602
Oui, d'accord.

217
00:12:18,883 --> 00:12:21,981
Mais avant que vous sortiez,
je lui ai parlé et...

218
00:12:22,148 --> 00:12:24,075
J'ai dit que j'avais pas envie
d'en parler.

219
00:12:24,457 --> 00:12:25,362
Mais je...

220
00:12:25,529 --> 00:12:28,025
Ce qui se passe entre Stuart et moi,
c'est pas tes oignons.

221
00:12:28,192 --> 00:12:29,789
Alors, lâche-moi un peu.

222
00:12:35,214 --> 00:12:38,774
Si tu veux améliorer ton karma,
va me chercher ce foutu café au lait.

223
00:12:46,933 --> 00:12:49,243
Attendez,
je crois que j'ai la solution.

224
00:12:49,410 --> 00:12:52,604
Aide-moi à caler ce bout de PVC
derrière la tige de support.

225
00:12:53,114 --> 00:12:56,441
Tu surestimes la résistance
de la sous-structure que tu construis.

226
00:12:56,828 --> 00:12:58,318
Je sais ce que je fais.

227
00:12:58,570 --> 00:13:01,141
Non, si tu le savais,
il n'y aurait pas de toilettes

228
00:13:01,308 --> 00:13:03,073
à l'emplacement de ma table basse.

229
00:13:04,534 --> 00:13:05,450
Attends.

230
00:13:05,912 --> 00:13:07,873
Tu n'as qu'à utiliser ça
au lieu du PVC

231
00:13:08,040 --> 00:13:10,205
pour maintenir l'assemblage
du filtre transversal.

232
00:13:10,609 --> 00:13:13,088
Ce n'est pas une pièce détachée
de la station spatiale.

233
00:13:13,255 --> 00:13:14,880
C'est le bidule de la pizza

234
00:13:15,047 --> 00:13:17,671
qui empêche le couvercle
de toucher le fromage.

235
00:13:18,203 --> 00:13:21,007
Ça sert à ça ?
En Inde, le couvercle touche le fromage.

236
00:13:21,816 --> 00:13:24,833
Mais nous avons aussi la pauvreté
et des vagues périodiques de choléra,

237
00:13:25,000 --> 00:13:27,597
alors du carton dans le fromage,
ça nous fait pas peur.

238
00:13:29,761 --> 00:13:31,601
- Tu vas où ?
- Au magasin de comics.

239
00:13:31,853 --> 00:13:34,024
Excellente idée !
Une pause me ferait du bien.

240
00:13:34,191 --> 00:13:36,648
- À moi aussi.
- Vous pourrez y aller

241
00:13:36,941 --> 00:13:39,167
quand on pourra à nouveau
faire caca dans l'espace.

242
00:13:39,893 --> 00:13:41,403
Pourquoi Leonard peut y aller ?

243
00:13:41,697 --> 00:13:43,781
Il est bouleversé
par cette histoire avec Penny

244
00:13:43,948 --> 00:13:46,825
et s'il m'en parle encore,
je le frapperai dans les ovaires.

245
00:13:48,396 --> 00:13:51,329
- Merci de ta compréhension.
- De rien, frangine.

246
00:13:52,707 --> 00:13:55,432
Bon, je crois qu'on a
un prototype prêt à tester.

247
00:13:55,599 --> 00:13:56,876
Donne-moi ce Tupperware.

248
00:13:58,293 --> 00:13:59,547
Il est lourd.

249
00:13:59,797 --> 00:14:01,506
C'est le pain de viande de ma mère.

250
00:14:02,926 --> 00:14:05,670
Il éprouve des toilettes
depuis des générations.

251
00:14:06,847 --> 00:14:11,087
Je pense qu'une lettre détaillée au MIT
décrivant les circonstances actuelles

252
00:14:11,254 --> 00:14:13,727
pourrait te donner droit
à un remboursement sur ton diplôme.

253
00:14:16,063 --> 00:14:18,953
Test du système d'évacuation
de déchets en impesanteur

254
00:14:19,120 --> 00:14:20,859
avec un pain de viande dans...

255
00:14:22,332 --> 00:14:25,071
trois, deux, un.

256
00:14:31,399 --> 00:14:32,626
Fascinant.

257
00:14:34,656 --> 00:14:36,631
D'où vient le problème, à ton avis ?

258
00:14:36,938 --> 00:14:38,567
Pas assez de chapelure.

259
00:14:46,390 --> 00:14:48,178
Stuart, faut que je te parle.

260
00:14:48,430 --> 00:14:51,091
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je t'ai mal conseillé, pour Penny,

261
00:14:51,258 --> 00:14:53,975
- et je voulais m'excuser.
- Non, tu as été de très bon conseil.

262
00:14:54,313 --> 00:14:56,561
- Ah bon ?
- Ça a marché, d'y aller lentement.

263
00:14:57,152 --> 00:14:58,341
Tu plaisantes.

264
00:14:59,165 --> 00:15:00,909
Ça a jamais marché pour moi.

265
00:15:01,484 --> 00:15:03,736
Hier soir, au resto,
j'ai fait ce que tu m'as dit.

266
00:15:04,028 --> 00:15:06,698
J'y suis allé lentement,
j'ai gardé mes distances,

267
00:15:06,948 --> 00:15:09,494
et après 2 bouteilles de vin,
on s'embrassait dans ma voiture.

268
00:15:09,878 --> 00:15:12,695
De vin ? Je t'ai pas dit
de lui faire boire du vin.

269
00:15:14,039 --> 00:15:16,372
Peu importe,
c'est là que c'est parti en vrille.

270
00:15:16,624 --> 00:15:17,923
Pendant un baiser ?

271
00:15:18,090 --> 00:15:21,702
Tu lui as éternué dans la bouche ?
J'ai fait ça à une fille, une fois.

272
00:15:23,206 --> 00:15:26,049
Non, tout se passait bien,
c'était super chaud.

273
00:15:26,301 --> 00:15:27,926
Et j'ai dit :

274
00:15:28,178 --> 00:15:29,168
"Oh, Penny".

275
00:15:29,335 --> 00:15:32,606
Et au moment où elle aurait dû dire :
"Oh, Stuart", elle a dit...

276
00:15:33,960 --> 00:15:34,766
ton nom.

277
00:15:41,400 --> 00:15:43,024
C'est bien ton nom, non ?

278
00:15:45,409 --> 00:15:48,530
Désolé, ça devait être la dernière chose
que tu voulais entendre.

279
00:15:50,179 --> 00:15:53,016
C'est mieux que
"Tu sais que je suis un mec ?"

280
00:15:55,997 --> 00:15:57,789
Oui, c'était pas terrible.

281
00:15:58,510 --> 00:15:59,890
J'en doute pas.

282
00:16:04,705 --> 00:16:07,590
- Désolé que ça n'ait pas marché.
- C'est pas ta faute.

283
00:16:08,029 --> 00:16:09,255
Oui, étonnant.

284
00:16:12,407 --> 00:16:14,228
- À bientôt.
- À bientôt.

285
00:16:30,072 --> 00:16:31,906
Oui, je comprends
le mot "confidentiel".

286
00:16:32,158 --> 00:16:34,909
Ça restera confidentiel.
Personne ne saura à part nous.

287
00:16:35,682 --> 00:16:36,827
De quoi il parle ?

288
00:16:37,244 --> 00:16:40,080
De ses toilettes spatiales.
Je t'expliquerai.

289
00:16:41,442 --> 00:16:43,502
Ils ont mis en place notre solution.

290
00:16:43,669 --> 00:16:45,539
Espérons tous que ça marche.

291
00:16:46,260 --> 00:16:48,058
Pourquoi devrais-je m'en inquiéter ?

292
00:16:48,225 --> 00:16:50,672
Ma carrière n'est pas menacée.

293
00:16:57,211 --> 00:16:58,591
C'était une blague.

294
00:16:59,332 --> 00:17:00,490
Elle est drôle,

295
00:17:01,185 --> 00:17:02,671
parce que c'est vrai.

296
00:17:06,695 --> 00:17:09,176
Leonard, tu peux me passer
la sauce soja ?

297
00:17:09,343 --> 00:17:10,903
C'est à moi que tu parles ?

298
00:17:11,519 --> 00:17:13,332
Oui, j'ai dit "Leonard".

299
00:17:13,499 --> 00:17:14,889
Ça, c'est sûr.

300
00:17:22,371 --> 00:17:23,832
C'est quoi, ça ?

301
00:17:24,633 --> 00:17:25,938
Du pain de viande.

302
00:17:27,422 --> 00:17:28,963
Pourquoi il était au plafond ?

303
00:17:29,910 --> 00:17:31,263
C'est confidentiel.

304
00:17:35,764 --> 00:17:37,729
Station spatiale internationale
(ISS)

305
00:17:37,896 --> 00:17:40,087
<i>Houston,
ici la station spatiale internationale.</i>

306
00:17:40,254 --> 00:17:42,459
<i>On a un petit pépin, là-haut.</i>

307
00:17:43,283 --> 00:17:45,794
<i>On aimerait faire
une sortie dans l'espace.</i>

308
00:17:47,568 --> 00:17:48,656
<i>ISS, ici Houston.</i>

309
00:17:48,823 --> 00:17:51,334
<i>Qui serait concerné
par cette sortie extravéhiculaire ?</i>

310
00:17:51,501 --> 00:17:54,656
<i>Houston, on aimerait tous
prendre l'air quelques minutes.</i>

311
00:17:56,841 --> 00:17:59,897
<i>ISS, je crains
qu'on ne puisse pas autoriser ça.</i>

312
00:18:00,788 --> 00:18:03,783
<i>Houston,
on ne demandait pas la permission.</i>

313
00:18:03,950 --> 00:18:06,155
<i>C'est comme si on était déjà partis.</i>

