1
00:00:00,958 --> 00:00:02,459
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,204 --> 00:00:05,204
Pourrais-je avoir votre attention ?

3
00:00:06,640 --> 00:00:09,844
On est tous là ce soir parce que...
on a personne d'autre.

4
00:00:10,927 --> 00:00:13,560
Il faut qu'on arrête de définir
notre valeur personnelle

5
00:00:14,191 --> 00:00:16,308
par le fait d'être ou non
avec quelqu'un.

6
00:00:17,277 --> 00:00:20,479
Nous sommes une communauté,
et tant qu'on sera là

7
00:00:20,645 --> 00:00:23,779
les uns pour les autres,
on ne sera jamais seuls.

8
00:00:29,032 --> 00:00:30,906
C'était bien, ce que t'as dit.

9
00:00:31,072 --> 00:00:32,113
Merci.

10
00:00:36,719 --> 00:00:37,705
Ça te dirait

11
00:00:38,161 --> 00:00:40,031
d'aller prendre un café ?

12
00:00:47,913 --> 00:00:49,222
À plus, les nazes !

13
00:00:51,300 --> 00:00:52,386
ET MAINTENANT...

14
00:00:52,975 --> 00:00:55,915
Je suis allé à Cambridge,
c'était merveilleux...

15
00:00:56,040 --> 00:00:59,702
pas seulement pour sa réputation,
mais parce qu'elle ressemble à Poudlard.

16
00:01:01,376 --> 00:01:03,439
J'y suis tombé amoureux
de l'astronomie.

17
00:01:03,564 --> 00:01:05,937
Et aujourd'hui,
je l'étudie à CalTech,

18
00:01:06,062 --> 00:01:07,552
alors on peut dire que...

19
00:01:08,213 --> 00:01:10,937
Raj est mon nom, et mon truc,
c'est les constellations.

20
00:01:12,221 --> 00:01:14,201
Et les rimes aussi, c'est mon truc.

21
00:01:15,212 --> 00:01:17,398
Alors...
Ça fait deux trucs !

22
00:01:18,866 --> 00:01:22,124
Bref... assez parlé de moi.
Je veux tout savoir sur toi.

23
00:01:23,762 --> 00:01:25,169
Je dois aller aux toilettes.

24
00:01:26,237 --> 00:01:27,912
J'y vais aussi !

25
00:01:28,820 --> 00:01:30,825
Parfois, plus souvent
que je n'ose l'avouer.

26
00:01:31,845 --> 00:01:33,533
J'ai passé des examens, c'est rien.

27
00:01:37,594 --> 00:01:38,959
Ça se passe très bien !

28
00:01:41,383 --> 00:01:42,992
Je peux avoir un autre Chai Tea ?

29
00:01:45,954 --> 00:01:47,350
J'ai un bon pressentiment.

30
00:01:50,994 --> 00:01:52,580
J'aurais dû acheter des capotes !

31
00:01:56,191 --> 00:01:57,838
Giggity Team

32
00:01:58,214 --> 00:02:00,203
www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

33
00:02:03,602 --> 00:02:07,214
benji1000, BJAM1M, elliekbauer,
Romain, Syliya

34
00:02:19,096 --> 00:02:22,449
Saison 6 - Épisode 17
<i>The Monster Isolation</i>

35
00:02:24,436 --> 00:02:27,395
Bonjour.
Je suis le Docteur Sheldon Cooper.

36
00:02:28,275 --> 00:02:30,973
Bienvenue dans <i>Sheldon Cooper
Présente : Drapeaux Rigolos.</i>

37
00:02:35,331 --> 00:02:37,838
Toutes mes excuses
pour l'arrivée tardive de cet épisode.

38
00:02:37,963 --> 00:02:41,295
J'en ai tourné un la semaine dernière
lors du Mois de l'histoire des Noirs,

39
00:02:41,648 --> 00:02:43,272
mais mon colocataire m'a informé

40
00:02:43,397 --> 00:02:46,214
que mon imitation parfaite
de George Washington Carver

41
00:02:46,339 --> 00:02:48,453
pourrait être perçue
comme "extrêmement raciste".

42
00:02:51,567 --> 00:02:54,800
Mes pensées vont aux membres
de la communauté afro-américaine,

43
00:02:55,045 --> 00:02:57,527
qui, comme moi,
ont été opprimés par l'Homme.

44
00:03:01,143 --> 00:03:04,455
<i>Drapeaux Rigolos</i> n'est pas fait
que pour les adeptes des drapeaux,

45
00:03:04,580 --> 00:03:08,234
mais aussi pour les novices.
Alors, pour m'aider dans ma tâche,

46
00:03:08,463 --> 00:03:11,777
merci d'accueillir mon amie,
voisine et vierge du drapeau...

47
00:03:12,053 --> 00:03:13,284
Pas une vraie vierge.

48
00:03:15,738 --> 00:03:17,276
Elle a eu de nombreux rapports.

49
00:03:19,882 --> 00:03:22,403
Parfois, à portée de voix
de cet enthousiaste des drapeaux.

50
00:03:23,930 --> 00:03:26,218
Une fois, pendant qu'il regardait
<i>Les Indestructibles</i>.

51
00:03:30,699 --> 00:03:31,700
Bonjour !

52
00:03:32,289 --> 00:03:33,761
Penny, j'ai cru comprendre

53
00:03:33,886 --> 00:03:36,008
que tu voulais
en savoir plus sur les drapeaux.

54
00:03:36,677 --> 00:03:39,672
Combien de fois j'ai pu entendre
des gens en parler en soirée

55
00:03:39,797 --> 00:03:41,308
sans pouvoir me joindre à eux.

56
00:03:43,171 --> 00:03:44,481
Tu es au bon endroit.

57
00:03:48,181 --> 00:03:49,988
Désolée, on peut couper une seconde ?

58
00:03:52,853 --> 00:03:53,776
Quoi ?

59
00:03:53,942 --> 00:03:57,571
Je pense que ça serait plus naturel
si tu me parlais à moi, pas à la caméra.

60
00:03:57,737 --> 00:04:01,285
Comme dans une vraie conversation.
On y travaille, en cours de théâtre.

61
00:04:01,884 --> 00:04:02,910
Intéressant.

62
00:04:03,438 --> 00:04:07,374
Certains commentaires disent
que ma locution est robotique.

63
00:04:10,020 --> 00:04:12,169
Peut-être que ce n'est pas
un compliment.

64
00:04:13,977 --> 00:04:17,091
On réessaie, et cette fois, on pourrait
travailler ton langage corporel.

65
00:04:17,257 --> 00:04:20,385
Tu sais, quand tu te courbes comme ça,
tu exclus l'audience,

66
00:04:20,510 --> 00:04:24,306
mais quand t'es détendu et ouvert,
tu les invites.

67
00:04:24,875 --> 00:04:26,034
D'accord.

68
00:04:27,300 --> 00:04:28,460
Et lequel je veux ?

69
00:04:30,765 --> 00:04:33,759
- Essayons plus ouvert.
- Si le drapeau nous a appris une chose,

70
00:04:33,884 --> 00:04:35,689
c'est d'aller là
où le vent nous porte.

71
00:04:36,158 --> 00:04:38,570
Tant qu'on reste accrochés
à un mât solide.

72
00:04:40,349 --> 00:04:41,907
Et... action.

73
00:04:52,500 --> 00:04:53,511
Alors, Penny...

74
00:04:54,232 --> 00:04:57,349
quelles questions sur les drapeaux
t'empêchent de dormir la nuit ?

75
00:05:04,122 --> 00:05:07,185
Je viens du Nebraska.
Que peux-tu me dire sur leur drapeau ?

76
00:05:07,938 --> 00:05:09,133
Nom de Dieu, Penny...

77
00:05:10,890 --> 00:05:14,444
T'as pris quoi, au p'tit dèj ?
Un grand verre de jus de question ?

78
00:05:16,304 --> 00:05:19,549
Le drapeau du Nebraska
est composé du sceau de l'État

79
00:05:19,674 --> 00:05:21,173
sur un fond bleu.

80
00:05:34,351 --> 00:05:35,890
Écarte les jambes, invite-les.

81
00:05:41,969 --> 00:05:45,774
Je vous le dis, il se passe un truc.
Je le sens, quand Raj a un problème.

82
00:05:46,636 --> 00:05:50,123
- Vous étiez si proches que ça ?
- Mieux vaut ne pas savoir.

83
00:05:52,324 --> 00:05:54,196
- Raj, ça va ?
- T'es là ?

84
00:05:54,321 --> 00:05:55,314
<i>Cassez-vous !</i>

85
00:05:56,564 --> 00:05:59,152
- Allez, ouvre-nous !
- On se fait du souci pour toi !

86
00:05:59,478 --> 00:06:02,531
<i>Juste parce que je vais plus travailler
et que je réponds plus au téléphone,</i>

87
00:06:02,656 --> 00:06:04,163
<i>vous pensez que ça va pas ?</i>

88
00:06:05,539 --> 00:06:07,493
<i>Il s'est peut-être passé
un truc bien.</i>

89
00:06:07,917 --> 00:06:09,560
Il s'est passé un truc bien ?

90
00:06:09,969 --> 00:06:12,218
<i>Bien sûr que non !
Il se passe jamais rien de bien !</i>

91
00:06:19,873 --> 00:06:20,714
Quoi ?

92
00:06:29,069 --> 00:06:30,670
Ça sent très fort.

93
00:06:32,964 --> 00:06:34,795
L'odeur monte aux yeux.

94
00:06:36,521 --> 00:06:37,772
Qu'est-ce qu'il y a ?

95
00:06:38,456 --> 00:06:40,854
J'ai été humilié
par une femme de plus.

96
00:06:41,655 --> 00:06:44,488
Tu l'as pas tuée et découpée ?
C'est pas ce qu'on sent ?

97
00:06:47,339 --> 00:06:49,036
On est allés boire un café,

98
00:06:49,161 --> 00:06:51,829
elle s'est enfuie par la fenêtre des WC
pour m'échapper.

99
00:06:52,427 --> 00:06:53,539
Pauvre chéri.

100
00:06:53,974 --> 00:06:56,953
Je suis allé voir,
la fenêtre était haute et petite.

101
00:06:58,950 --> 00:07:00,709
Elle devait être très motivée.

102
00:07:02,088 --> 00:07:04,037
Je suis désolé. C'est terrible.

103
00:07:04,162 --> 00:07:06,367
Allez, passe à autre chose !

104
00:07:06,492 --> 00:07:08,887
Tu peux pas rester ici
jusqu'à la fin de ta vie.

105
00:07:09,409 --> 00:07:10,432
Pourquoi pas ?

106
00:07:10,557 --> 00:07:12,682
Avec les achats en ligne
et la livraison en 24 h,

107
00:07:12,807 --> 00:07:14,017
j'ai ce que je veux.

108
00:07:15,518 --> 00:07:18,272
J'ai commandé une caisse
de ragoût de boeuf Dinty Moore

109
00:07:18,688 --> 00:07:20,605
et deux homards vivants sur Amazon.

110
00:07:22,012 --> 00:07:24,550
- Du homard en 24 h ?
- Sans blague, montre.

111
00:07:24,675 --> 00:07:26,043
Ça le fait !

112
00:07:26,168 --> 00:07:29,116
Tu peux ajouter des steaks,
et on se fait un <i>Surf and turf</i>.

113
00:07:30,241 --> 00:07:32,783
L'idée me plaît !
Regarde s'ils ont des épis de maïs.

114
00:07:35,747 --> 00:07:38,519
On essaie de le sortir d'ici,
pas de vous y faire entrer.

115
00:07:39,467 --> 00:07:43,120
Vous perdez votre temps.
S'il vous plaît... laissez-moi seul.

116
00:07:48,064 --> 00:07:50,679
- Et maintenant ?
- Je sais pas.

117
00:07:51,415 --> 00:07:53,601
On pourrait aller en parler
au Red Lobster.

118
00:07:56,190 --> 00:07:59,062
On y pensait. J'ai juste eu la décence
d'attendre qu'il parte.

119
00:08:10,011 --> 00:08:12,869
Comment se passe le stade final
de ton étude sur la nicotine ?

120
00:08:13,993 --> 00:08:14,994
<i>Bien.</i>

121
00:08:16,143 --> 00:08:18,135
<i>Un instant.
Maman est au téléphone !</i>

122
00:08:21,254 --> 00:08:24,413
<i>Désolée. On a limité les singes
à une cigarette par jour.</i>

123
00:08:24,538 --> 00:08:26,006
<i>Ça devient intense.</i>

124
00:08:27,465 --> 00:08:29,689
<i>Mes vers accros à la marijuana
me manquent.</i>

125
00:08:29,814 --> 00:08:31,175
<i>Ils étaient pépères.</i>

126
00:08:33,001 --> 00:08:37,100
Bonne nouvelle ! Le dernier épisode
de <i>Drapeaux Rigolos</i> est en ligne.

127
00:08:37,266 --> 00:08:41,135
- <i>Tout s'est bien passé, avec Penny ?</i>
- Bien mieux que ce que je pensais !

128
00:08:41,260 --> 00:08:45,688
Elle m'a même donné de précieux conseils
sur mon jeu et mon langage corporel.

129
00:08:46,075 --> 00:08:47,027
Regarde.

130
00:08:48,448 --> 00:08:49,894
Bienvenue chez moi.

131
00:08:51,707 --> 00:08:53,075
Pas bienvenue chez moi.

132
00:08:55,158 --> 00:08:57,072
Bienvenue.
Pas bienvenue.

133
00:08:59,125 --> 00:09:00,482
<i>Subtil, mais puissant.</i>

134
00:09:00,915 --> 00:09:03,422
Je sais.
J'apprends toujours à le maîtriser.

135
00:09:05,161 --> 00:09:08,548
- <i>L'as-tu remerciée pour son aide ?</i>
- Pourquoi le ferais-je ?

136
00:09:09,585 --> 00:09:12,320
<i>Parce que c'est ton amie,
et qu'elle a fait du bon travail.</i>

137
00:09:12,445 --> 00:09:13,762
<i>Ça lui ferait plaisir.</i>

138
00:09:15,675 --> 00:09:16,473
D'accord.

139
00:09:17,761 --> 00:09:19,015
<i>Pas maintenant !</i>

140
00:09:22,232 --> 00:09:23,629
<i>Tu veux une cigarette ?</i>

141
00:09:23,754 --> 00:09:26,245
<i>Et moi, je veux un petit ami normal !
Faut t'y faire.</i>

142
00:09:29,820 --> 00:09:30,612
Ça va ?

143
00:09:34,169 --> 00:09:36,925
Tu veux que je ferme la porte
pour que tu puisses frapper ?

144
00:09:39,675 --> 00:09:43,166
- C'est bon, j'ai pas commencé.
- Qu'est-ce que tu veux ?

145
00:09:44,349 --> 00:09:47,478
J'ai repensé à l'aide
que tu m'as apportée hier soir...

146
00:09:52,008 --> 00:09:54,678
Et je voulais juste te dire...

147
00:09:57,726 --> 00:09:59,865
que la réponse à la question :

148
00:09:59,990 --> 00:10:02,144
"Qui a fait du bon boulot ?",
est toi.

149
00:10:06,697 --> 00:10:10,137
- Vraiment ?
- Tu étais naturelle face à la caméra,

150
00:10:10,262 --> 00:10:12,863
et j'ai trouvé tes suggestions
d'une grande aide.

151
00:10:14,023 --> 00:10:15,949
Ça me fait vraiment plaisir,
mon chou.

152
00:10:19,188 --> 00:10:21,671
On joue une pièce
avec mon cours de théâtre vendredi.

153
00:10:21,796 --> 00:10:23,331
Je peux vous avoir des places.

154
00:10:23,803 --> 00:10:26,065
Quelle horreur.
Pourquoi voudrais-je y aller ?

155
00:10:28,521 --> 00:10:29,564
<i>Eh ouais.</i>

156
00:10:30,133 --> 00:10:32,133
<i>Sans le feu, elles ne valent rien.</i>

157
00:10:34,122 --> 00:10:36,553
Sacré conseil que tu m'as donné !

158
00:10:36,839 --> 00:10:37,851
<i>Pourquoi ?</i>

159
00:10:38,429 --> 00:10:41,058
Elle a tenté de nous faire venir
voir sa pièce, vendredi soir.

160
00:10:41,590 --> 00:10:45,155
Pas d'inquiétude. Fort heureusement,
j'ai eu le bon sens de refuser.

161
00:10:48,801 --> 00:10:50,025
<i>C'est très malpoli.</i>

162
00:10:50,316 --> 00:10:54,571
<i>Elle t'a aidé pour ta série.
Tu aurais dû accepter son invitation.</i>

163
00:10:55,833 --> 00:10:57,699
Tant de règles farfelues.

164
00:11:01,672 --> 00:11:04,218
<i>J'espère que c'est des chocolats
que vous me lancez dessus !</i>

165
00:11:10,987 --> 00:11:12,460
C'est bien mieux comme ça.

166
00:11:14,954 --> 00:11:15,842
Quoi ?

167
00:11:16,008 --> 00:11:19,638
Amy m'a fait remarquer qu'étant donné
que tu as été sympa avec moi,

168
00:11:19,763 --> 00:11:22,224
je suis obligé
de te rendre la pareille.

169
00:11:23,641 --> 00:11:25,674
Oui, j'irai voir ta pièce idiote.

170
00:11:28,245 --> 00:11:30,774
- J'ai plus envie que tu viennes.
- Pourquoi pas ?

171
00:11:30,940 --> 00:11:33,110
Tu dois y aller par envie,
pas par obligation.

172
00:11:33,276 --> 00:11:35,028
Seigneur, encore des règles ?

173
00:11:36,709 --> 00:11:38,568
Puis-je avoir envie d'y aller

174
00:11:38,991 --> 00:11:41,356
parce que je dois avoir envie
d'y aller ?

175
00:11:42,697 --> 00:11:44,685
- Fais ce que tu veux.
- Attends.

176
00:11:45,496 --> 00:11:46,932
Je fais ce que je veux,

177
00:11:47,638 --> 00:11:49,226
ou ce que je dois vouloir ?

178
00:11:51,673 --> 00:11:53,463
Bon sang, contente-toi de venir.

179
00:11:53,814 --> 00:11:54,818
D'accord.

180
00:11:54,943 --> 00:11:57,092
J'ai pas envie, mais au moins,
c'est plus logique.

181
00:12:06,714 --> 00:12:09,741
J'ai pas vu Raj
depuis plusieurs jours.

182
00:12:10,396 --> 00:12:12,483
Ne fait-il plus partie
de notre groupe social ?

183
00:12:13,377 --> 00:12:16,236
Et, le cas échéant,
devons-nous lui trouver un remplaçant ?

184
00:12:17,987 --> 00:12:19,388
Pourquoi pas un Latino.

185
00:12:24,157 --> 00:12:27,247
Il a décidé qu'il ne quitterait plus
son appartement.

186
00:12:27,799 --> 00:12:30,152
Fantastique ! Ça me démangeait
de le lui suggérer.

187
00:12:31,542 --> 00:12:34,764
Il est triste, car il n'arrive à rien
avec les femmes.

188
00:12:36,271 --> 00:12:38,307
Devrais-je lui donner des conseils ?

189
00:12:43,170 --> 00:12:44,676
C'était juste une boutade.

190
00:12:51,562 --> 00:12:54,941
Je sais pas si tu te souviens de moi,
mais j'étais à la soirée.

191
00:12:55,935 --> 00:12:57,527
T'es partie avec Raj.

192
00:12:59,616 --> 00:13:00,617
C'est toi ?

193
00:13:01,655 --> 00:13:04,674
Laisse-moi te dire une bonne chose.
Ce gars que t'as envoyé paître,

194
00:13:04,799 --> 00:13:07,078
il se trouve
que c'est mon meilleur ami.

195
00:13:07,244 --> 00:13:08,447
Il était anéanti.

196
00:13:09,023 --> 00:13:10,047
Désolée.

197
00:13:10,823 --> 00:13:12,375
Tu peux lui donner ça ?

198
00:13:14,732 --> 00:13:19,019
Mais je dois te prévenir.
Raj est un homme fier et passionné.

199
00:13:19,144 --> 00:13:21,732
Si tu lui poses encore un lapin,

200
00:13:22,408 --> 00:13:25,631
t'auras plus que 3 ou 4 chances
avant qu'il t'oublie.

201
00:13:29,029 --> 00:13:30,617
Allons, elle est revenue.

202
00:13:30,742 --> 00:13:33,063
C'est une bonne nouvelle !
Faut faire la fête.

203
00:13:33,229 --> 00:13:34,515
Je veux pas de fête !

204
00:13:40,853 --> 00:13:42,006
Pas même un peu ?

205
00:13:42,371 --> 00:13:45,450
On pourrait faire la fête du pantalon.
Tiens, si t'en mettais un ?

206
00:13:46,735 --> 00:13:49,704
Pourquoi je voudrais son numéro ?
Je ne veux pas de cette femme.

207
00:13:49,870 --> 00:13:51,456
- Allez...
- Tu comprends pas !

208
00:13:51,622 --> 00:13:53,320
Je ne veux plus d'aucune femme !

209
00:13:54,073 --> 00:13:55,473
Mon coeur est en pierre.

210
00:13:57,586 --> 00:13:59,429
Dorénavant, je suis un moine.

211
00:13:59,554 --> 00:14:01,544
Je renonce à tout plaisir matériel.

212
00:14:02,580 --> 00:14:03,677
Sauf le homard.

213
00:14:05,469 --> 00:14:06,760
Et le beurre à l'ail.

214
00:14:08,531 --> 00:14:11,966
J'aimerais dire qu'elle y perd au change
mais tu me facilites pas la tâche.

215
00:14:14,478 --> 00:14:17,219
T'es un bon ami
d'essayer de m'aider, mais...

216
00:14:17,782 --> 00:14:19,109
ma décision est prise.

217
00:14:23,228 --> 00:14:25,064
- À plus, alors.
- Salut.

218
00:14:26,099 --> 00:14:27,100
Attends !

219
00:14:27,483 --> 00:14:29,953
Prends son numéro.
Je veux aucune tentation.

220
00:14:32,371 --> 00:14:35,218
Je dois rester fort pour pas dévier
de mon seul véritable but.

221
00:14:35,682 --> 00:14:37,259
L'étude de l'Univers.

222
00:14:40,021 --> 00:14:41,033
Très bien.

223
00:14:48,018 --> 00:14:49,926
Merci de m'avoir dégoûté du homard.

224
00:14:55,699 --> 00:14:57,647
<i>Attends !
Donne-moi son numéro !</i>

225
00:15:04,780 --> 00:15:07,449
Amy, où en est ton étude
sur la dépendance ?

226
00:15:08,180 --> 00:15:10,827
Je ne suis malheureusement
plus associée au projet.

227
00:15:10,993 --> 00:15:12,037
Pourquoi ?

228
00:15:12,203 --> 00:15:14,094
L'idiotie de la bureaucratie.

229
00:15:14,219 --> 00:15:16,539
Tu peux rendre un animal accro
à une drogue dangereuse,

230
00:15:16,664 --> 00:15:19,809
lui disséquer le cerveau,
mais quand tu lui renvoies ses selles,

231
00:15:19,934 --> 00:15:21,504
tu deviens "non professionnelle".

232
00:15:24,256 --> 00:15:25,091
Désolé...

233
00:15:26,489 --> 00:15:27,685
d'avoir demandé.

234
00:15:29,658 --> 00:15:32,405
Allez, qu'on en finisse
avec cette pièce idiote.

235
00:15:32,738 --> 00:15:34,392
Une seconde.
Vide tes poches.

236
00:15:34,558 --> 00:15:37,479
- Pourquoi ?
- Tu sais bien. La DS.

237
00:15:42,311 --> 00:15:43,318
Et la PSP.

238
00:15:48,490 --> 00:15:49,449
Et la Gameboy.

239
00:15:50,790 --> 00:15:51,868
C'est pas vrai.

240
00:15:53,494 --> 00:15:55,705
- Bon, on y va ?
- C'est tout ?

241
00:16:05,949 --> 00:16:06,993
Pose-le.

242
00:16:09,296 --> 00:16:11,561
Et pour info,
ce n'est pas une pièce idiote.

243
00:16:11,686 --> 00:16:13,932
<i>Un tramway nommé désir</i>
est un classique américain.

244
00:16:14,367 --> 00:16:16,299
Ça parle de tramways ?

245
00:16:16,845 --> 00:16:18,853
Super, j'aurai pas besoin de ça.

246
00:16:33,287 --> 00:16:34,540
Une seconde.

247
00:16:35,347 --> 00:16:37,724
Qui dit ça ?
Je me déteste !

248
00:16:45,754 --> 00:16:46,965
Tu veux entrer ?

249
00:16:47,693 --> 00:16:49,759
Non, je peux pas rester.

250
00:16:51,780 --> 00:16:53,224
Je voulais juste te dire...

251
00:16:53,741 --> 00:16:57,058
que je suis désolée de m'être enfuie
du café. C'était pas cool.

252
00:17:00,707 --> 00:17:01,708
Pardon.

253
00:17:03,111 --> 00:17:04,112
Attends.

254
00:17:06,072 --> 00:17:08,153
Tu peux me dire ce qui n'allait pas ?

255
00:17:09,017 --> 00:17:11,003
Ça va, je peux tout encaisser.

256
00:17:11,128 --> 00:17:14,576
Sauf si c'est quelque chose que j'ai dit
ou fait. C'est mes points sensibles.

257
00:17:17,327 --> 00:17:19,303
Non, rien de tout ça.

258
00:17:19,766 --> 00:17:20,948
C'est juste que...

259
00:17:21,668 --> 00:17:25,295
J'ai un peu de mal avec les personnes
que je ne connais pas.

260
00:17:25,461 --> 00:17:26,289
Vraiment ?

261
00:17:26,414 --> 00:17:28,965
Alors, qu'est-ce que tu faisais
à la librairie, l'autre soir ?

262
00:17:29,984 --> 00:17:33,636
Je me force à vivre des situations
que je n'apprécie pas.

263
00:17:34,366 --> 00:17:38,058
J'ai vu l'affiche à la fenêtre,
et je me suis forcée à entrer.

264
00:17:38,663 --> 00:17:40,477
J'aime même pas les comics.

265
00:17:40,643 --> 00:17:42,896
- Moi non plus.
- Alors qu'est-ce que tu faisais là ?

266
00:17:43,062 --> 00:17:44,223
J'ai menti. J'adore.

267
00:17:46,898 --> 00:17:48,735
J'ai dit ça
pour que tu sortes avec moi.

268
00:17:49,880 --> 00:17:51,412
Tu ne voudrais pas faire ça.

269
00:17:51,537 --> 00:17:52,906
Je suis un peu cassée.

270
00:17:53,227 --> 00:17:54,240
C'est génial.

271
00:17:54,365 --> 00:17:56,618
- Je le suis aussi.
- Mais non.

272
00:17:56,784 --> 00:17:58,953
Mais si.
Sans cette bière,

273
00:17:59,119 --> 00:18:01,370
je pourrais même pas te parler.
Je suis un déchet.

274
00:18:01,495 --> 00:18:03,852
J'ai beaucoup de problèmes sérieux.

275
00:18:05,959 --> 00:18:07,956
Pas que des bizarreries.

276
00:18:08,316 --> 00:18:11,342
Des problèmes
psychologiques diagnosticables.

277
00:18:14,180 --> 00:18:15,817
Peut-être des lésions cérébrales.

278
00:18:18,871 --> 00:18:21,518
Comment je sais
que tu ne dis pas ça comme ça ?

279
00:18:23,168 --> 00:18:24,594
Sors avec moi une fois,

280
00:18:25,185 --> 00:18:26,981
et je te jure que tu le verras.

281
00:18:30,941 --> 00:18:32,204
Envoie-moi un SMS.

282
00:18:34,580 --> 00:18:37,700
Tu le regretteras pas. Je suis le mec
le plus pathétique qui existe.

283
00:18:39,935 --> 00:18:42,056
Et voici, messieurs-dames...

284
00:18:42,181 --> 00:18:43,708
comment on fait.

285
00:18:53,574 --> 00:18:55,548
Tu l'aimes vraiment beaucoup,
n'est-ce pas ?

286
00:18:57,983 --> 00:19:00,473
Je pense que tu es capable
d'une grande dévotion.

287
00:19:01,310 --> 00:19:03,642
Tu seras seul quand elle partira,
n'est-ce pas ?

288
00:19:05,972 --> 00:19:08,699
- Je comprends ce que c'est.
- D'être seul ?

289
00:19:08,824 --> 00:19:11,776
- Elle est bonne, non ?
- Oui.

290
00:19:12,498 --> 00:19:15,029
Mais quand est-ce
qu'ils parlent de tramways ?

291
00:19:18,518 --> 00:19:20,618
Quand j'étais une toute jeune fille.

292
00:19:21,802 --> 00:19:24,573
Quand j'avais 16 ans,
j'ai fait la découverte de...

293
00:19:25,827 --> 00:19:26,791
l'amour.

294
00:19:28,621 --> 00:19:31,315
Tout d'un coup,
et bien trop entièrement.

295
00:19:33,288 --> 00:19:35,363
C'était comme allumer
une lumière aveuglante

296
00:19:35,488 --> 00:19:37,677
sur quelque chose
qui était dans l'ombre.

297
00:19:39,237 --> 00:19:41,264
C'est comme ça que ça m'a frappé.

298
00:19:43,431 --> 00:19:44,971
Mais j'ai eu de la malchance,

299
00:19:46,115 --> 00:19:47,304
de la désillusion.

300
00:19:47,751 --> 00:19:50,189
- Elle est remarquable.
- Ça oui.

301
00:19:50,314 --> 00:19:51,482
C'est une star.

302
00:19:52,815 --> 00:19:55,120
Comment peut-elle
se souvenir de tout ce texte,

303
00:19:55,245 --> 00:19:57,588
mais en tant que serveuse,
elle ne peut pas se souvenir

304
00:19:57,713 --> 00:19:59,449
de "pas de tomate" dans mon burger ?

