1
00:00:11,714 --> 00:00:14,264
C'est pas le moment !
Qu'est ce que tu veux ?

2
00:00:14,957 --> 00:00:16,597
Bonjour quand même.

3
00:00:17,868 --> 00:00:20,270
Je suis désolé, mais c'est important.

4
00:00:20,850 --> 00:00:21,980
Dis-moi !

5
00:00:22,385 --> 00:00:23,701
<i>Retour vers le futur II</i>

6
00:00:23,826 --> 00:00:25,922
était dans la boîte
de <i>Retour vers le futur III</i>.

7
00:00:26,771 --> 00:00:29,125
Et devine où était
<i>Retour vers le futur III ?</i>

8
00:00:29,250 --> 00:00:31,342
Dans la boîte
de <i>Retour vers le futur II</i>.

9
00:00:32,532 --> 00:00:33,617
Et alors ?

10
00:00:34,128 --> 00:00:36,650
Et alors ?
C'est toi qui as fait ça ?

11
00:00:36,775 --> 00:00:38,538
Ou y a-t-il un intrus chez nous ?

12
00:00:40,235 --> 00:00:41,792
Sheldon, je dois rentrer !

13
00:00:42,435 --> 00:00:44,121
C'est de la folie, ici !

14
00:00:46,177 --> 00:00:48,771
Tu évites le sujet !
Je savais que c'était toi.

15
00:00:52,468 --> 00:00:53,637
C'était quoi ?

16
00:00:54,274 --> 00:00:55,222
De quoi ?

17
00:00:55,388 --> 00:00:56,811
Le réseau est pas terrible,

18
00:00:56,936 --> 00:00:59,747
mais le bruit ressemble
à un kraken qu'on vient de libérer.

19
00:01:03,139 --> 00:01:06,400
Je raccroche !
Tu sais bien que ça n'existe pas...

20
00:01:17,495 --> 00:01:18,954
Quoi ?

21
00:01:21,482 --> 00:01:24,459
J'étais inquiet
à l'idée que Leonard te manque.

22
00:01:26,700 --> 00:01:29,186
{\pos(192,200)}Tu pourrais faire des cauchemars,

23
00:01:29,311 --> 00:01:33,066
{\pos(192,200)}comme quand on regarde
<i>Le Choc des Titans</i> avant d'aller dormir.

24
00:01:34,877 --> 00:01:37,264
{\pos(192,220)}Mon chou, t'as fait un cauchemar ?

25
00:01:38,811 --> 00:01:40,892
Pour être honnête, oui.

26
00:01:41,276 --> 00:01:44,115
{\pos(192,220)}<i>Retour vers le futur II</i>
était dans la mauvaise boîte.

27
00:01:45,535 --> 00:01:46,589
{\pos(192,220)}C'était Leonard.

28
00:01:47,578 --> 00:01:49,337
- Bonne nuit.
- Non ! Attends.

29
00:01:50,827 --> 00:01:52,859
{\pos(192,220)}Je devrais peut-être dormir ici.

30
00:01:52,984 --> 00:01:55,684
{\pos(192,220)}Pour que Leonard
ne te manque pas trop.

31
00:01:55,809 --> 00:01:57,771
{\pos(192,220)}Et que tu te conduis
comme une gamine.

32
00:02:03,289 --> 00:02:05,584
Tu sais quoi ?
Ça me ferait du bien.

33
00:02:05,750 --> 00:02:07,294
- Merci.
- De rien.

34
00:02:12,206 --> 00:02:13,425
Bonne nuit.

35
00:02:16,652 --> 00:02:18,281
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}Giggity Team

36
00:02:18,781 --> 00:02:20,724
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

37
00:02:24,153 --> 00:02:28,038
{\fad(400,400)}benji1000, elliekbauer, elysalys,
Mwiinda, Reaven, Romain

38
00:02:39,326 --> 00:02:42,926
{\fad(400,400)}Saison 7 - Épisode 1
<i>The Hofstadter Insufficiency</i>

39
00:02:45,185 --> 00:02:48,271
{\pub}Vous serez ravis d'apprendre
que ce matin, sur le parking,

40
00:02:48,396 --> 00:02:50,232
j'ai vu une tâche d'huile sur le sol

41
00:02:50,357 --> 00:02:52,726
qui avait la même forme
que mon ex Lucy,

42
00:02:54,423 --> 00:02:55,801
et j'ai rien ressenti !

43
00:02:56,369 --> 00:02:57,969
- Je suis fier de toi.
- Un peu !

44
00:02:58,135 --> 00:02:59,920
Elle était à tomber !

45
00:03:01,371 --> 00:03:04,031
Sapristi !
Tu es un astronome.

46
00:03:04,156 --> 00:03:06,097
Même si tes malheurs
sont terre-à-terre,

47
00:03:06,222 --> 00:03:08,188
garde l'esprit vers les étoiles.

48
00:03:08,698 --> 00:03:12,776
{\pos(192,210)}Même le modeste bousier trace sa route
en se servant de la voie lactée.

49
00:03:13,155 --> 00:03:16,177
{\pos(192,210)}- C'est vrai ?
- Tout ce que je dis est vrai.

50
00:03:17,133 --> 00:03:19,197
{\pos(192,210)}Bien sûr, le bousier aime aussi

51
00:03:19,322 --> 00:03:21,538
{\pos(192,210)}manger des excréments,
vivre dans les excréments

52
00:03:21,663 --> 00:03:24,131
{\pos(192,210)}et faire
des petites boules d'excréments.

53
00:03:25,147 --> 00:03:28,166
{\pos(192,210)}À toi de choisir
quel mode de vie tu veux adopter.

54
00:03:30,126 --> 00:03:34,041
{\pos(192,210)}Tu peux parler aux filles, maintenant !
Tu peux facilement rencontrer quelqu'un.

55
00:03:34,166 --> 00:03:35,006
{\pos(192,210)}Comment ?

56
00:03:35,172 --> 00:03:37,929
{\pos(192,210)}Partout où je regarde,
je vois le visage de Lucy !

57
00:03:38,054 --> 00:03:41,511
Tu vois pas son sourire
dans la croûte de ma tourte au poulet ?

58
00:03:43,658 --> 00:03:44,953
Arrête un peu !

59
00:03:49,379 --> 00:03:50,188
Écoute.

60
00:03:50,354 --> 00:03:52,794
{\pos(192,210)}Il y a une soirée
pour les nouveaux étudiants ce soir.

61
00:03:52,919 --> 00:03:56,804
{\pos(192,210)}Va rencontrer quelqu'un
qui n'est pas fait de graisse.

62
00:03:57,611 --> 00:03:59,975
{\pos(280,195)}Tu te crois meilleur
parce que ta femme est réelle ?

63
00:04:05,134 --> 00:04:08,248
{\pos(240,195)}Bernie est à une conférence avec Amy,
je t'accompagnerai.

64
00:04:08,373 --> 00:04:09,373
Tu ferais ça ?

65
00:04:09,498 --> 00:04:11,918
T'es mon ami !
Je veux que tu sois heureux.

66
00:04:12,918 --> 00:04:15,380
Puisqu'Amy est pas là,
tu veux te joindre à nous ?

67
00:04:16,617 --> 00:04:18,646
{\pos(192,205)}Je veux aussi que tu sois heureux.

68
00:04:18,771 --> 00:04:20,730
{\pos(192,205)}Mais pas assez
pour faire quoi que ce soit.

69
00:04:24,686 --> 00:04:25,807
Howie, arrête !

70
00:04:25,973 --> 00:04:28,672
Je peux pas parler comme ça,
Amy est là !

71
00:04:29,852 --> 00:04:31,771
Sheldon, pour la dernière fois,

72
00:04:31,896 --> 00:04:33,996
je rentrerai pas
avec des punaises de lit.

73
00:04:35,191 --> 00:04:38,018
L'hôtel est sympa.
Il y a une piscine, une salle de sport.

74
00:04:38,143 --> 00:04:39,571
Le bar a l'air sympa.

75
00:04:39,737 --> 00:04:42,572
Parce que j'ai regardé dans le lit,
il n'y a pas de punaises.

76
00:04:43,574 --> 00:04:45,104
Je t'aime aussi.

77
00:04:45,229 --> 00:04:49,007
Si on se parle pas avant de se coucher,
je te retrouve au pays des rêves !

78
00:04:49,405 --> 00:04:50,290
Bonne nuit.

79
00:04:51,295 --> 00:04:53,716
Non, je dormirai pas
dans ma housse à vêtements.

80
00:04:58,685 --> 00:05:01,451
Tu t'es déjà demandé
comment les capitaines de Starfleet...

81
00:05:04,844 --> 00:05:06,977
Maintenant que j'ai piqué
ton intérêt,

82
00:05:07,102 --> 00:05:10,271
bienvenue dans le monde excitant
des échecs 3D.

83
00:05:10,951 --> 00:05:13,042
Pourquoi tu n'admets pas
que tu y joues

84
00:05:13,167 --> 00:05:15,523
car Leonard y joue avec toi,
et qu'il te manque ?

85
00:05:16,643 --> 00:05:19,566
Tu surestimes
son importance dans ma vie.

86
00:05:20,401 --> 00:05:22,603
Sa façon de faire des dessins

87
00:05:22,728 --> 00:05:24,969
sur ma gaufre au sirop
me manque-t-elle ?

88
00:05:27,807 --> 00:05:28,620
Sa façon

89
00:05:28,786 --> 00:05:31,826
de réparer ma braguette
qui se coince me manque-t-elle ?

90
00:05:32,319 --> 00:05:33,708
Je ne crois pas.

91
00:05:34,449 --> 00:05:36,869
Notre façon
de se dire bonne nuit en morse

92
00:05:36,994 --> 00:05:39,464
à travers le mur de nos chambres
me manque-t-elle ?

93
00:05:44,713 --> 00:05:47,639
D'accord, j'ai compris.
T'es un robot sans émotions.

94
00:05:48,503 --> 00:05:49,504
J'essaye.

95
00:05:50,979 --> 00:05:52,727
Finissons-en avec ce jeu stupide.

96
00:05:53,039 --> 00:05:54,148
Je commence.

97
00:05:54,801 --> 00:05:56,856
- Tu sais réparer les braguettes ?
- Pourquoi ?

98
00:05:57,022 --> 00:05:58,502
J'ai une envie pressante

99
00:05:58,627 --> 00:06:00,522
et la mienne fait un caca nerveux.

100
00:06:05,145 --> 00:06:08,367
Ton travail sur les méduses
a l'air intéressant.

101
00:06:08,492 --> 00:06:09,327
Il l'est.

102
00:06:09,493 --> 00:06:12,205
Tu peux télécharger mon article
sur le site de l'université.

103
00:06:12,371 --> 00:06:13,209
D'accord.

104
00:06:13,334 --> 00:06:17,168
Tu peux aussi télécharger mon article
sur les ceintures de Van Allen.

105
00:06:17,712 --> 00:06:18,753
D'accord.

106
00:06:21,098 --> 00:06:21,923
Parfait.

107
00:06:37,248 --> 00:06:38,059
Alors ?

108
00:06:38,184 --> 00:06:40,196
Si tu aimes les conversations
sans saveurs

109
00:06:40,321 --> 00:06:42,454
entrecoupées de moments
silencieux gênants,

110
00:06:42,579 --> 00:06:43,820
c'était le top.

111
00:06:46,489 --> 00:06:48,408
Y a Mme Davis
des Ressources Humaines.

112
00:06:48,956 --> 00:06:51,222
Elle doit être en quête
d'un harcèlement sexuel.

113
00:06:52,411 --> 00:06:55,165
Adieu, mes chances
d'être harcelé sexuellement.

114
00:06:56,146 --> 00:06:59,919
Son mari l'aurait quittée
pour une jeune étudiante sexy.

115
00:07:00,085 --> 00:07:02,547
C'est toujours mieux
qu'une vieille moche.

116
00:07:10,137 --> 00:07:11,737
Mme Davis, ravi de vous voir.

117
00:07:12,863 --> 00:07:15,109
J'ai récemment lu
un article fascinant

118
00:07:15,234 --> 00:07:17,096
sur l'infidélité chez les pingouins.

119
00:07:21,678 --> 00:07:23,149
Si le départ de votre mari

120
00:07:23,274 --> 00:07:25,390
vous fait croire
que vous n'êtes plus séduisante,

121
00:07:25,515 --> 00:07:27,697
pensez aux pingouins infidèles.
Ils sont adorables.

122
00:07:40,874 --> 00:07:43,178
C'était mieux
quand tu pouvais pas leur parler.

123
00:07:46,654 --> 00:07:49,748
Je pensais aller à la conférence
sur les lésions du cortex

124
00:07:49,873 --> 00:07:52,013
pour la formation
de la mémoire autobiographique.

125
00:07:52,179 --> 00:07:54,206
Les lésions cérébrales
sont fascinantes.

126
00:07:54,331 --> 00:07:56,227
Sauf quand il s'agit de ton cerveau.

127
00:07:58,167 --> 00:07:59,604
À l'avancement de la science.

128
00:08:00,150 --> 00:08:02,482
Et aux malades
qui le rendent possible.

129
00:08:05,136 --> 00:08:07,876
Avec Penny,
on ne parle jamais boulot.

130
00:08:08,001 --> 00:08:09,739
On parle toujours des garçons.

131
00:08:10,159 --> 00:08:13,952
Ce qui est bien, mais c'est sympa
d'avoir une conversation intellectuelle.

132
00:08:14,768 --> 00:08:16,579
De la part des deux hommes au bar.

133
00:08:16,745 --> 00:08:18,206
On nous a offert à boire !

134
00:08:21,041 --> 00:08:22,502
Merci !
Merci beaucoup !

135
00:08:24,870 --> 00:08:25,839
Reste cool.

136
00:08:26,005 --> 00:08:28,892
On s'intéresse à nous,
et pas qu'à Penny !

137
00:08:30,722 --> 00:08:31,697
T'as raison.

138
00:08:31,822 --> 00:08:32,887
Merci !

139
00:08:38,094 --> 00:08:39,393
Pas bon, ça.

140
00:08:41,153 --> 00:08:42,063
Pourquoi ?

141
00:08:42,567 --> 00:08:45,233
Ma reine peut capturer ta tour.

142
00:08:46,073 --> 00:08:48,454
Ça veut dire que j'ai perdu ?
C'est fini !

143
00:08:50,152 --> 00:08:52,197
Si je fais ce mouvement...

144
00:08:53,129 --> 00:08:55,702
Mais je ne le ferai pas,
parce qu'on s'amuse trop.

145
00:08:58,083 --> 00:08:59,539
On fait une pause.

146
00:09:00,038 --> 00:09:01,865
On n'a plus d'alcool.

147
00:09:02,625 --> 00:09:04,085
J'allais pas en chercher.

148
00:09:11,388 --> 00:09:14,637
Je me demande ce que fait Leonard.
Il me manque tellement.

149
00:09:15,480 --> 00:09:18,023
Si tu veux, on peut l'appeler.

150
00:09:18,148 --> 00:09:19,851
Enfin, tu peux l'appeler.

151
00:09:20,017 --> 00:09:21,227
Comme je l'ai dit,

152
00:09:21,393 --> 00:09:23,684
l'absence de mes amis
ne m'attriste pas.

153
00:09:23,809 --> 00:09:25,810
Paul Simon a dit un jour,

154
00:09:25,935 --> 00:09:29,095
"Je suis un roc.
Je suis une île."

155
00:09:31,313 --> 00:09:33,573
- Je l'appelle.
- Génial ! Mets le haut-parleur !

156
00:09:42,776 --> 00:09:45,126
Désolé, les filles,
mon pantalon vibre.

157
00:09:47,800 --> 00:09:50,085
Ici la mer du Nord,
on vous écout-illes.

158
00:09:54,357 --> 00:09:56,554
C'est Penny.
Dites bonjour à Penny !

159
00:09:59,493 --> 00:10:01,893
T'as l'air de bien t'amuser.

160
00:10:02,240 --> 00:10:04,646
Je me suis jamais autant éclaté !

161
00:10:07,387 --> 00:10:09,526
Il est pas 5 h 30 du matin, là-bas ?

162
00:10:09,692 --> 00:10:10,601
Ah oui ?

163
00:10:10,726 --> 00:10:13,404
Hé, tout le monde.
Il est 5 h 30 du matin !

164
00:10:17,116 --> 00:10:20,328
On t'appelle
parce que tu nous manques...

165
00:10:20,494 --> 00:10:21,538
Iceberg !

166
00:10:21,704 --> 00:10:22,664
Attendez.

167
00:10:23,077 --> 00:10:24,290
T'es en danger ?

168
00:10:24,456 --> 00:10:27,919
Non, c'est un jeu à boire.
Quand on voit un iceberg, on boit !

169
00:10:28,777 --> 00:10:29,921
À glou, à glou !

170
00:10:37,678 --> 00:10:40,223
J'arrive pas à croire
que ce crétin nous manque.

171
00:10:41,134 --> 00:10:42,384
Parle pour toi.

172
00:10:52,016 --> 00:10:54,074
{\pub}- Ça s'est bien passé ?
- Très bien.

173
00:10:54,199 --> 00:10:56,322
Je leur ai dit
qu'on n'était pas libres.

174
00:10:56,878 --> 00:10:59,707
Donc je peux le boire
sans avoir à sortir les jumeaux ?

175
00:11:00,617 --> 00:11:01,619
Oui, vas-y.

176
00:11:03,252 --> 00:11:05,873
Mais si tu veux aller leur parler,
personne ne te le reprochera.

177
00:11:07,121 --> 00:11:08,459
Pourquoi pas ?

178
00:11:10,496 --> 00:11:11,996
Je sais pas ce que je dis.

179
00:11:13,911 --> 00:11:17,176
Tu penses que je pourrais faire mieux
que Sheldon.

180
00:11:17,712 --> 00:11:19,387
Ils tabassent, ces verres !

181
00:11:22,269 --> 00:11:24,626
Je vais être pendue
à la cuvette des WC, ce soir.

182
00:11:27,271 --> 00:11:29,814
Attends, je voudrais savoir
ce que tu voulais dire.

183
00:11:32,042 --> 00:11:34,399
C'est juste que t'es pas mariée,

184
00:11:34,524 --> 00:11:36,402
et ton copain, c'est...

185
00:11:36,527 --> 00:11:37,627
un "Sheldon".

186
00:11:39,529 --> 00:11:42,800
Et ton copain fait très "Howard".
Où tu veux en venir ?

187
00:11:45,105 --> 00:11:46,848
Nulle part, désolée.

188
00:11:46,973 --> 00:11:48,734
C'était idiot de ma part.

189
00:11:48,859 --> 00:11:50,752
Et si on oubliait ça ?

190
00:11:51,179 --> 00:11:52,301
Pourquoi pas.

191
00:11:52,426 --> 00:11:55,452
Mais mon cerveau n'a aucune lésion,
et je me souviens du truc pas cool

192
00:11:55,577 --> 00:11:57,479
que t'as dit sur mon petit bichon.

193
00:11:58,615 --> 00:12:01,054
Allez, je suis désolée.
On laisse couler ?

194
00:12:02,486 --> 00:12:04,223
- D'accord.
- Merci.

195
00:12:06,685 --> 00:12:08,936
Ton mari est bizarre
et ses fringues sont ridicules.

196
00:12:11,647 --> 00:12:12,850
Incroyable !

197
00:12:12,975 --> 00:12:15,856
Depuis tout ce temps,
je suis là à me morfondre.

198
00:12:15,981 --> 00:12:17,236
Et tu sais le pire ?

199
00:12:17,402 --> 00:12:21,181
Tu dois gérer ta douleur émotionnelle
sans vodka ?

200
00:12:31,959 --> 00:12:35,104
Mais tu sais quoi d'autre ?
Je lui manque pas du tout.

201
00:12:35,229 --> 00:12:37,622
Permets-moi de te réconforter.

202
00:12:38,382 --> 00:12:40,304
Au moins, t'es en bonne santé.

203
00:12:43,919 --> 00:12:46,015
Vraiment ?
C'est réconfortant, ça ?

204
00:12:48,142 --> 00:12:50,119
Dans une centaine d'années,

205
00:12:50,244 --> 00:12:52,562
vous serez morts
et ça ne sera plus important ?

206
00:12:55,129 --> 00:12:58,172
T'es censé me dire,
"Évidemment que tu lui manques.

207
00:12:58,297 --> 00:13:01,030
"Il fait la fête
pour cacher sa douleur."

208
00:13:01,692 --> 00:13:03,491
Je ne pense pas ça du tout.

209
00:13:06,224 --> 00:13:07,620
C'est tellement bête.

210
00:13:07,786 --> 00:13:10,123
Pourquoi ça me gêne
qu'il s'amuse bien ?

211
00:13:11,952 --> 00:13:14,895
Peut-être que tu n'arrêtes pas
de l'imaginer

212
00:13:15,020 --> 00:13:17,862
en plein coït avec une autre femme.

213
00:13:21,974 --> 00:13:23,545
C'est ça ?
J'ai deviné ?

214
00:13:26,603 --> 00:13:27,645
C'est bon.

215
00:13:27,770 --> 00:13:29,559
Arrête de me réconforter.

216
00:13:30,004 --> 00:13:31,200
Je ne peux pas.

217
00:13:31,325 --> 00:13:32,590
Avant de partir,

218
00:13:32,715 --> 00:13:34,772
il m'a fait promettre
de prendre soin de toi.

219
00:13:35,522 --> 00:13:37,121
- Vraiment ?
- Oui.

220
00:13:38,423 --> 00:13:39,944
C'est vraiment chou.

221
00:13:40,110 --> 00:13:43,182
Et si je m'occupe bien de toi,
il va me ramener un chapeau de marin.

222
00:13:46,615 --> 00:13:48,369
Il me manque encore plus.

223
00:13:49,668 --> 00:13:51,314
Si ça peut te consoler,

224
00:13:51,439 --> 00:13:53,138
je suis sûr que Leonard est tourmenté

225
00:13:53,263 --> 00:13:56,026
à chaque instant
où il est loin de ton étreinte

226
00:13:56,151 --> 00:13:57,617
et de tes lèvres.

227
00:13:59,935 --> 00:14:00,757
Merci.

228
00:14:00,923 --> 00:14:02,200
T'es sérieuse ?

229
00:14:06,330 --> 00:14:07,805
Mme Davis ?

230
00:14:08,139 --> 00:14:09,056
Quoi ?

231
00:14:09,694 --> 00:14:12,018
J'aimerais m'excuser
pour mon manque de tact.

232
00:14:12,918 --> 00:14:15,986
Et pour avoir fait passer les pingouins
pour des salauds,

233
00:14:16,111 --> 00:14:18,258
parce que la plupart
sont des mecs bien.

234
00:14:20,072 --> 00:14:21,110
Ce n'est rien.

235
00:14:23,396 --> 00:14:25,782
Vous savez, vous et moi
avons beaucoup en commun.

236
00:14:26,167 --> 00:14:27,897
- Ah bon ?
- Tout à fait.

237
00:14:28,022 --> 00:14:30,745
Moi aussi, je vis
une peine de cœur douloureuse.

238
00:14:31,745 --> 00:14:33,164
Bon, je vous raconte.

239
00:14:36,617 --> 00:14:39,578
Voilà une boisson chaude
pour te réconforter.

240
00:14:40,883 --> 00:14:44,170
Dans un gobelet à emporter,
déduis-en ce que tu veux.

241
00:14:47,789 --> 00:14:50,223
Allez, il est encore tôt.
Faisons un truc.

242
00:14:51,421 --> 00:14:55,770
J'ai réfléchi
à un concept d'échecs en 4D.

243
00:14:56,411 --> 00:14:57,480
Si on discutait ?

244
00:14:57,991 --> 00:14:59,013
D'accord.

245
00:14:59,138 --> 00:15:00,650
- Les échecs en 4D...
- Non.

246
00:15:02,812 --> 00:15:04,529
Parlons de nous.

247
00:15:04,695 --> 00:15:06,405
Dis-moi un truc que j'ignore.

248
00:15:10,305 --> 00:15:12,245
Je possède neuf pantalons.

249
00:15:15,612 --> 00:15:17,276
D'accord, c'est un bon début.

250
00:15:17,401 --> 00:15:19,544
Mais je pensais
à un truc plus personnel.

251
00:15:19,710 --> 00:15:20,711
Je vois.

252
00:15:22,957 --> 00:15:25,499
Je possède neuf caleçons.

253
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
Je commence.

254
00:15:30,980 --> 00:15:33,594
Mais je veux pas savoir
combien de culottes tu possèdes.

255
00:15:34,056 --> 00:15:36,995
Cela dit, vu le sol de ta chambre,
je dirais une centaine.

256
00:15:38,833 --> 00:15:41,069
Voilà quelque chose
que tout le monde ignore.

257
00:15:42,015 --> 00:15:43,583
En débarquant à Los Angeles,

258
00:15:43,708 --> 00:15:46,165
j'ai joué seins nus
dans un film d'horreur

259
00:15:46,290 --> 00:15:48,363
qui parlait d'un gorille tueur.

260
00:15:48,488 --> 00:15:50,324
Après ça, j'avais trop honte.

261
00:15:50,490 --> 00:15:52,524
Heureusement, il est jamais sorti.

262
00:15:53,538 --> 00:15:54,751
Je l'ai vu.

263
00:15:58,172 --> 00:15:59,750
<i>L'attaque du gorille mutant</i>.

264
00:16:02,429 --> 00:16:05,038
Howard l'a trouvé sur Internet,
quand on s'est rencontrés.

265
00:16:05,839 --> 00:16:08,551
Dès que tu as quitté
notre appartement.

266
00:16:11,216 --> 00:16:14,782
Mais je vois le genre de confidences
dont tu parles.

267
00:16:17,092 --> 00:16:19,469
En voici une
que je ne pensais pas révéler.

268
00:16:22,746 --> 00:16:24,036
Il y a quelque temps,

269
00:16:24,431 --> 00:16:26,952
YouTube a modifié
son interface utilisateur.

270
00:16:27,077 --> 00:16:29,186
D'un système d'étoiles,

271
00:16:29,311 --> 00:16:31,524
on est passés aux pouces haut et bas.

272
00:16:31,974 --> 00:16:33,952
J'ai dit aux gens
que ça me convenait.

273
00:16:34,471 --> 00:16:35,689
Mais c'est faux.

274
00:16:41,621 --> 00:16:43,210
C'est ça, ton grand secret ?

275
00:16:45,838 --> 00:16:47,574
Je me sens plus léger.

276
00:16:49,687 --> 00:16:51,260
Tu sais quoi ? J'abandonne.

277
00:16:51,426 --> 00:16:52,738
Je vais me coucher.

278
00:16:54,344 --> 00:16:56,515
Autre chose que tu ignores
à mon sujet...

279
00:16:56,884 --> 00:16:58,684
Tu viens de me froisser.

280
00:16:58,850 --> 00:16:59,852
Comment ?

281
00:17:00,221 --> 00:17:03,225
Je t'ai confié un fait
qui me bouleverse profondément,

282
00:17:03,350 --> 00:17:05,358
et tu agis comme si c'était anodin.

283
00:17:06,613 --> 00:17:08,194
Ça me semblait pas important.

284
00:17:08,476 --> 00:17:10,863
Ça l'est pour moi, justement.

285
00:17:13,877 --> 00:17:15,409
Tu as raison.

286
00:17:15,534 --> 00:17:17,534
Pardon, j'aurais dû le savoir.

287
00:17:18,680 --> 00:17:20,164
Excuses acceptées.

288
00:17:22,665 --> 00:17:23,542
Un câlin ?

289
00:17:23,708 --> 00:17:25,645
- Une poignée de main ?
- Viens là.

290
00:17:30,190 --> 00:17:31,683
Je sais ce que tu as ressenti,

291
00:17:31,808 --> 00:17:34,096
malmenée par ce gorille
assoiffé de sexe.

292
00:17:51,416 --> 00:17:52,466
Bonne nuit.

293
00:18:00,211 --> 00:18:02,915
C'était flatteur,
ce verre offert par des inconnus.

294
00:18:03,721 --> 00:18:05,251
C'était agréable.

295
00:18:07,217 --> 00:18:08,762
Peut-être que demain matin,

296
00:18:09,477 --> 00:18:12,324
si on met un mini-short,
on nous offrira une omelette.

297
00:18:15,981 --> 00:18:19,505
Supposons qu'on les ait rejoints,

298
00:18:19,630 --> 00:18:21,058
tu aurais choisi lequel ?

299
00:18:24,385 --> 00:18:26,953
Le petit avec la coiffure bizarre.

300
00:18:27,078 --> 00:18:29,472
Super, je préférais le grand mince.

301
00:18:29,597 --> 00:18:31,861
Il semblait intelligent,
un peu solitaire.

302
00:18:32,365 --> 00:18:34,267
Un brin novice niveau sexe,

303
00:18:34,392 --> 00:18:36,526
j'aurais dû lui apprendre
un truc ou deux.

304
00:18:39,759 --> 00:18:40,785
Pas le mien.

305
00:18:40,910 --> 00:18:42,705
Je l'ai vu reluquer mes seins.

306
00:18:43,955 --> 00:18:47,205
C'est plaisant, un homme qui cherche
ce qu'il y a sous mon gilet.

307
00:18:48,954 --> 00:18:50,754
Pour info, un autre gilet.

308
00:18:54,220 --> 00:18:57,053
Ton chaud lapin court sur pattes
ressemble à Howard.

309
00:18:57,399 --> 00:19:00,181
Ton puceau intellectuel
ressemble à Sheldon.

310
00:19:01,485 --> 00:19:02,535
Bonne nuit.

311
00:19:06,460 --> 00:19:09,098
Bien, Dr Koothrappali,
c'était une discussion agréable,

312
00:19:09,223 --> 00:19:11,150
mais je dois libérer ma babysitter.

313
00:19:11,316 --> 00:19:13,353
Parent célibataire, je connais.

314
00:19:13,478 --> 00:19:14,847
J'ai un chien.

315
00:19:16,580 --> 00:19:18,157
C'est tout à fait pareil.

316
00:19:18,462 --> 00:19:19,512
Bonne nuit.

317
00:19:23,083 --> 00:19:24,357
Je dois l'avouer,

318
00:19:24,482 --> 00:19:28,125
je suis venu ce soir avec l'intention
de draguer une étudiante solitaire.

319
00:19:29,584 --> 00:19:32,123
Au lieu de ça,
on a pu échanger sur le plan humain.

320
00:19:33,886 --> 00:19:34,965
C'est bien mieux.

321
00:19:36,389 --> 00:19:37,927
Vous êtes charmante.

322
00:19:38,393 --> 00:19:39,637
Vous me draguez ?

323
00:19:39,803 --> 00:19:42,096
Pas du tout, ce serait insensé.

324
00:19:42,221 --> 00:19:43,676
Si c'était le cas,

325
00:19:43,801 --> 00:19:46,477
vous vous sentiriez gênée
et un peu triste pour moi.

326
00:19:50,587 --> 00:19:51,690
Vous êtes gentil.

327
00:19:53,066 --> 00:19:54,819
Bonne nuit, Dr Koothrappali.

328
00:19:58,879 --> 00:20:00,616
On dirait que tu es pardonné.

329
00:20:01,089 --> 00:20:04,495
Et même mieux,
je crois qu'il s'est passé un truc.

330
00:20:05,555 --> 00:20:07,123
Arrête, il s'est rien passé.

331
00:20:07,289 --> 00:20:09,166
Depuis quand t'es un expert ?

332
00:20:11,833 --> 00:20:14,255
D'accord.
Disons qu'il s'est passé un truc.

333
00:20:14,421 --> 00:20:15,681
- C'est le cas.
- Non.

334
00:20:17,331 --> 00:20:20,261
Mais même si c'est le cas,
qu'est-ce que tu vas faire ?

335
00:20:21,333 --> 00:20:23,350
Je vais la séduire tranquillement,

336
00:20:23,475 --> 00:20:26,142
jusqu'à ce qu'elle finisse dans mon lit,
impuissante.

337
00:20:26,308 --> 00:20:28,144
Avide du plaisir
que je lui donnerais.

338
00:20:28,310 --> 00:20:29,812
- Rien, donc.
- Que dalle.

339
00:20:41,168 --> 00:20:43,384
{\pub}Je suis si heureuse
que la police ait attrapé

340
00:20:43,509 --> 00:20:46,738
ce gorille transgénique dégénéré.

341
00:20:52,375 --> 00:20:54,335
Juré, c'est ma petite amie.

