1
00:00:02,180 --> 00:00:04,775
Voilà un nouveau fait
intéressant sur la météo.

2
00:00:04,900 --> 00:00:06,448
Un autre ?
Super !

3
00:00:07,465 --> 00:00:10,566
Une altération d'un jet-stream
peut affecter la vitesse

4
00:00:10,691 --> 00:00:13,048
à laquelle la Terre
tourne sur son axe,

5
00:00:13,173 --> 00:00:16,721
donc le mauvais temps
peut vraiment rallonger une journée.

6
00:00:16,846 --> 00:00:19,358
{\pos(192,205)}Il doit y avoir un sacré orage,
quelque part.

7
00:00:21,631 --> 00:00:25,251
{\pos(192,230)}Tu as le droit de rigoler,
mais ces moments te manqueront.

8
00:00:25,376 --> 00:00:27,050
{\pos(192,230)}Leonard rentre dans quelques jours,

9
00:00:27,175 --> 00:00:30,056
{\pos(192,230)}c'était notre dernière virée
au supermarché.

10
00:00:30,181 --> 00:00:32,247
{\pos(192,230)}Ça va trop me manquer.

11
00:00:32,372 --> 00:00:33,397
{\pos(192,230)}Tu sais quoi ?

12
00:00:33,522 --> 00:00:35,211
{\pos(192,230)}Si mes pommes sont farineuses,

13
00:00:35,336 --> 00:00:38,562
{\pos(192,230)}on ira encore leur mettre une dérouillée
au rayon fruits et légumes.

14
00:00:39,882 --> 00:00:41,792
{\pos(192,230)}Tu pourras pousser le chariot.

15
00:00:43,006 --> 00:00:46,478
{\pos(192,230)}Ne prends surtout pas
ma hâte de retrouver Leonard

16
00:00:46,603 --> 00:00:49,911
{\pos(192,230)}comme une critique
de ton travail durant son absence.

17
00:00:50,036 --> 00:00:50,842
Promis.

18
00:00:51,888 --> 00:00:54,700
Les remarques te parviendront
avec ton bulletin de notes.

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,726
Je suis pas allée en retenue,
je lirai pas le bulletin de notes.

20
00:01:06,551 --> 00:01:07,366
Chut !

21
00:01:07,491 --> 00:01:09,444
J'y crois pas !
Tu devais rentrer dimanche !

22
00:01:09,610 --> 00:01:12,406
On a fini en avance,
je pensais te faire une surpise.

23
00:01:12,572 --> 00:01:13,782
Pourquoi on chuchote ?

24
00:01:13,948 --> 00:01:16,535
J'ai rien dit à Sheldon
pour qu'on ait quelques jours à nous.

25
00:01:17,022 --> 00:01:18,370
C'est si romantique !

26
00:01:19,217 --> 00:01:20,910
C'est pour ça que je l'ai fait.

27
00:01:22,415 --> 00:01:24,514
J'arrive pas à croire
que tu sois là !

28
00:01:25,293 --> 00:01:26,439
Jour de chance !

29
00:01:26,564 --> 00:01:29,840
Trois de mes œufs sont mal calibrés,
prends tes clés.

30
00:01:32,724 --> 00:01:34,367
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}Giggity Team

31
00:01:35,067 --> 00:01:37,024
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

32
00:01:40,195 --> 00:01:44,195
{\fad(400,400)}benji1000, BJAM1M, elliekbauer,
elysalys, Reaven, Romain

33
00:01:55,596 --> 00:01:59,081
{\fad(400,400)}Saison 7 - Épisode 2
<i>The Deception Verification</i>

34
00:02:02,744 --> 00:02:05,375
{\pub}Je me demandais si tu pouvais
m'aider à trouver quelque chose.

35
00:02:05,541 --> 00:02:08,253
Tant que c'est pas de l'espoir,
ou une raison de vivre.

36
00:02:10,148 --> 00:02:12,020
Tu me fais rire, clown triste.

37
00:02:14,296 --> 00:02:15,093
Bref.

38
00:02:15,416 --> 00:02:17,484
Leonard rentre dans deux jours,

39
00:02:17,609 --> 00:02:19,893
je cherche un cadeau
à lui offrir pour son retour.

40
00:02:20,018 --> 00:02:21,574
Vu qu'il était en mer,

41
00:02:21,699 --> 00:02:25,020
un objet sur le thème marin
pourrait faire l'affaire.

42
00:02:26,162 --> 00:02:27,728
{\pos(192,205)}Je sais pas quel est ton budget,

43
00:02:27,853 --> 00:02:31,109
mais j'ai cette statuette
assez cool d'Aquaman.

44
00:02:36,650 --> 00:02:39,284
{\pos(192,205)}Je cherche pas à lui faire de blague.

45
00:02:40,806 --> 00:02:43,381
{\pos(192,205)}Au temps pour moi.
C'est une pièce assez rare.

46
00:02:43,506 --> 00:02:45,665
{\pos(192,205)}Je la vendrai
à un vrai collectionneur.

47
00:02:46,442 --> 00:02:48,351
{\pos(192,205)}Je suis un vrai collectionneur !

48
00:02:49,889 --> 00:02:52,687
{\pos(192,205)}- Rare comment ?
- J'aurais pas dû t'en parler.

49
00:02:52,812 --> 00:02:54,429
{\pos(192,205)}Et un pistolet à eau Batman ?

50
00:02:55,906 --> 00:02:59,146
{\pos(192,205)}Ne cherche pas à me faire acheter
quelque chose que je ne veux pas.

51
00:02:59,271 --> 00:03:00,623
Parlons d'Aquaman.

52
00:03:02,370 --> 00:03:05,671
{\pos(192,205)}Qu'est-ce qui leur a pris
de mettre l'esprit du Dr Octopus

53
00:03:05,796 --> 00:03:07,354
{\pos(192,205)}dans le corps de Spiderman ?

54
00:03:07,520 --> 00:03:09,441
{\pos(192,150)}J'ai plutôt aimé !

55
00:03:09,566 --> 00:03:11,732
{\pos(192,150)}Ça combine le côté fun de Spiderman

56
00:03:11,857 --> 00:03:14,653
{\pos(192,150)}et les échanges de corps
dans <i>Freaky Friday.</i>

57
00:03:15,820 --> 00:03:17,995
{\pos(220,170)}Les 2 versions :
la vraie, et Lindsay Lohan.

58
00:03:19,178 --> 00:03:22,119
{\pos(192,205)}"Les 2 versions : la vraie, et Lohan" ?
T'es un abruti.

59
00:03:23,267 --> 00:03:26,459
- Qu'est-ce que t'as ?
- Désolé, je suis vache en ce moment.

60
00:03:26,584 --> 00:03:28,959
C'est sûrement
à cause de ce régime stupide.

61
00:03:29,125 --> 00:03:32,169
- Pourquoi t'es au régime ?
- J'ai pris quelques kilos.

62
00:03:33,296 --> 00:03:35,767
J'ai dû acheter ce pantalon
au rayon hommes.

63
00:03:38,332 --> 00:03:39,928
On sait à quoi ressemble ta mère.

64
00:03:41,679 --> 00:03:44,256
Fallait pas
me voler dans les plumes, ma poule.

65
00:03:46,335 --> 00:03:49,036
1 200 dollars,
c'est ma dernière offre !

66
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Très bien, elle est à toi.

67
00:03:52,446 --> 00:03:54,165
Leonard va l'adorer.

68
00:03:54,290 --> 00:03:56,584
Mince, le cadeau pour Leonard !

69
00:03:58,279 --> 00:04:00,574
Rajoute le pistolet à eau.

70
00:04:01,599 --> 00:04:05,078
Je sais pas.
Ce pistolet est assez rare.

71
00:04:10,643 --> 00:04:13,922
C'est moi en train de poser
à la <i>Titanic</i>.

72
00:04:16,765 --> 00:04:18,643
C'est moi en train d'être repêché.

73
00:04:21,618 --> 00:04:22,639
Pizza !

74
00:04:23,239 --> 00:04:25,140
- Voilà des sous.
- Merci !

75
00:04:25,306 --> 00:04:26,904
Je vais faire pleurer le colosse.

76
00:04:27,029 --> 00:04:29,811
On se dit ça entre vieux loups de mer
quand on doit faire pipi.

77
00:04:32,514 --> 00:04:34,024
- Salut !
- Ça fera 22,50.

78
00:04:34,525 --> 00:04:36,026
Voilà 25, gardez la monnaie.

79
00:04:36,192 --> 00:04:39,144
Sérieux ? Je viens de monter
genre quatre étages.

80
00:04:42,102 --> 00:04:43,376
Voilà...

81
00:04:44,116 --> 00:04:46,709
une trentaine de centimes,

82
00:04:46,834 --> 00:04:49,933
et je promet de pas dire à votre patron
que vous êtes défoncé.

83
00:04:53,751 --> 00:04:56,671
Tu as commandé une pizza !
J'ai pris chinois.

84
00:04:56,796 --> 00:04:57,588
Top !

85
00:04:58,293 --> 00:05:00,088
Ce parfum est très champêtre.

86
00:05:03,760 --> 00:05:05,500
Mon oncle portait le même.

87
00:05:07,182 --> 00:05:10,073
On pourrait partager un dernier repas
avant le retour de Leonard.

88
00:05:10,198 --> 00:05:12,312
Merci, mais je préfère manger seule.

89
00:05:12,478 --> 00:05:13,393
T'es sûre ?

90
00:05:13,518 --> 00:05:16,127
Avec ta pizza italienne
et mes nouilles chinoises,

91
00:05:16,252 --> 00:05:17,776
on pourrait jouer à Marco Polo.

92
00:05:18,264 --> 00:05:20,805
Bien sûr, je veux parler
d'une reconstitution de repas

93
00:05:20,930 --> 00:05:23,266
du temps de Marco Polo,
l'explorateur vénitien,

94
00:05:23,391 --> 00:05:26,041
pas ce terrible
sport aquatique anglais.

95
00:05:27,936 --> 00:05:29,793
Ça a l'air marrant, mais non merci.

96
00:05:30,359 --> 00:05:32,958
- Bonne soirée !
- Tu as de la compagnie ?

97
00:05:33,287 --> 00:05:34,533
Absolument pas.

98
00:05:34,658 --> 00:05:37,546
Le bruit vient des toilettes,
j'ai appelé le gérant.

99
00:05:38,087 --> 00:05:41,320
Je peux jeter un œil.
La plomberie, ça me connaît.

100
00:05:41,445 --> 00:05:42,550
Sans me vanter,

101
00:05:42,716 --> 00:05:45,845
j'ai passé une bonne partie de ma CM2
la tête dans la cuvette.

102
00:05:46,773 --> 00:05:48,528
C'est bon,

103
00:05:48,653 --> 00:05:50,558
pas besoin d'aller
dans la salle de bains.

104
00:05:50,724 --> 00:05:51,988
C'est étrange.

105
00:05:52,113 --> 00:05:53,635
Si tu es seule,

106
00:05:53,760 --> 00:05:56,272
pourquoi y a-t-il
deux verres de vin ?

107
00:05:58,132 --> 00:06:01,644
Parce que j'ai deux mains
et un léger problème de boisson.

108
00:06:03,256 --> 00:06:04,990
Évidemment.
Suis-je bête.

109
00:06:07,405 --> 00:06:09,411
- C'est curieux.
- Quoi ?

110
00:06:09,577 --> 00:06:11,871
Il y a des emballages de repas
dans la poubelle.

111
00:06:12,470 --> 00:06:14,457
C'est mon dîner d'hier soir.

112
00:06:14,623 --> 00:06:17,544
Ce qui est curieux,
c'est qu'ils soient dans la poubelle.

113
00:06:18,686 --> 00:06:20,165
Promis, il n'y a personne.

114
00:06:20,290 --> 00:06:22,799
J'ai eu une longue journée,
j'aimerais dîner seule.

115
00:06:23,652 --> 00:06:24,750
D'accord.

116
00:06:25,273 --> 00:06:28,863
J'apprécie également
les plaisirs de la solitude.

117
00:06:32,224 --> 00:06:33,977
Tu as un cadeau pour Leonard ?

118
00:06:34,143 --> 00:06:35,145
- Non.
- Bien.

119
00:06:35,311 --> 00:06:38,106
Tu veux payer la moitié
d'un pistolet à eau à 200 dollars ?

120
00:06:43,694 --> 00:06:45,071
Tu veux un brownie ?

121
00:06:46,244 --> 00:06:47,782
Tu plaisantes, j'espère ?

122
00:06:49,033 --> 00:06:51,996
Tu sais que j'essaie
de perdre du poids.

123
00:06:52,121 --> 00:06:54,980
Seigneur, je pensais qu'on était deux,
dans ce mariage.

124
00:06:56,094 --> 00:06:59,085
Arrête, c'est le cas !
Et tu n'es pas gros.

125
00:06:59,251 --> 00:07:02,885
Dis ça à la balance,
parce que l'une de vous ment.

126
00:07:04,402 --> 00:07:05,842
Très bien, oublie.

127
00:07:06,512 --> 00:07:08,742
- Et ce dîner chez ta mère ?
- Horrible.

128
00:07:08,867 --> 00:07:11,010
J'ai encore dû l'enduire de pommade.

129
00:07:11,639 --> 00:07:13,016
Pourquoi elle le fait pas ?

130
00:07:13,182 --> 00:07:16,186
Parce qu'on a une relation
extrêmement malsaine.

131
00:07:17,958 --> 00:07:21,429
À ce propos, tu pourrais récupérer
des tubes de cette crème au travail ?

132
00:07:21,554 --> 00:07:22,941
C'est censé durer un mois,

133
00:07:23,066 --> 00:07:25,862
mais ils ont pas tenu compte
de la superficie de son dos.

134
00:07:27,703 --> 00:07:28,753
Fais voir.

135
00:07:30,658 --> 00:07:34,287
- Depuis quand tu lui appliques ?
- Quelques semaines, pourquoi ?

136
00:07:35,064 --> 00:07:37,141
C'est bourré d'oestrogènes.

137
00:07:37,266 --> 00:07:38,875
Dis-moi que tu as mis des gants.

138
00:07:39,041 --> 00:07:41,802
Comme si ces boudins
rentraient dans des gants.

139
00:07:43,505 --> 00:07:45,465
Ta peau absorbe les œstrogènes.

140
00:07:46,225 --> 00:07:48,802
C'est pour ça que tu es ballonné,
lunatique

141
00:07:48,927 --> 00:07:50,845
et incroyablement casse-couilles.

142
00:07:51,950 --> 00:07:54,140
Les œstrogènes
n'ont pas cet effet sur toi.

143
00:07:54,306 --> 00:07:55,475
Je suis une femme.

144
00:07:55,600 --> 00:07:58,190
Ça fait des années
que je chevauche le dragon.

145
00:08:00,907 --> 00:08:01,762
D'accord.

146
00:08:01,887 --> 00:08:03,233
Je porterai des gants.

147
00:08:03,655 --> 00:08:06,277
Les hormones resteront quelque temps
dans ton organisme.

148
00:08:07,259 --> 00:08:08,971
Je me sens trop bête.

149
00:08:09,096 --> 00:08:10,219
Et énorme.

150
00:08:11,772 --> 00:08:12,857
C'est rien.

151
00:08:12,982 --> 00:08:14,785
Tu es toujours à mon goût.

152
00:08:14,910 --> 00:08:18,270
Si on allait dans la chambre,
que je te le prouve ?

153
00:08:19,248 --> 00:08:22,203
Tu crois vraiment
que le sexe solutionne tout ?

154
00:08:25,589 --> 00:08:27,344
Voilà une anecdote amusante.

155
00:08:27,469 --> 00:08:30,176
J'ai fait en sorte d'avoir deux mots
pour "cuillère".

156
00:08:30,686 --> 00:08:32,525
"Planko" et "janko."

157
00:08:33,137 --> 00:08:35,199
"Planko" est une cuillère pleine,

158
00:08:35,324 --> 00:08:36,975
"janko" est une cuillère vide.

159
00:08:39,143 --> 00:08:41,228
"Janko" s'épelle avec un O barré.

160
00:08:45,316 --> 00:08:47,444
T'écoutes pas les règles
de mon langage inventé.

161
00:08:47,888 --> 00:08:48,903
Mais si.

162
00:08:49,069 --> 00:08:50,697
Que veut dire "tweepadock" ?

163
00:08:52,768 --> 00:08:53,741
Éléphant ?

164
00:08:54,902 --> 00:08:55,869
Coup de bol.

165
00:08:58,863 --> 00:09:00,320
Excuse-moi.

166
00:09:00,445 --> 00:09:03,084
Il se passe quelque chose chez Penny.
Ça me distrait.

167
00:09:03,250 --> 00:09:04,252
Quoi donc ?

168
00:09:04,418 --> 00:09:07,088
J'ai peur que Penny
ne soit pas fidèle à Leonard.

169
00:09:07,254 --> 00:09:08,131
Quoi ?

170
00:09:08,447 --> 00:09:10,168
Elle m'a assuré être seule,

171
00:09:10,293 --> 00:09:13,333
alors que c'était manifestement faux.

172
00:09:13,458 --> 00:09:15,883
Il m'a fallu envisager le pire,

173
00:09:16,008 --> 00:09:18,271
vu le long séjour en mer de Leonard

174
00:09:18,396 --> 00:09:20,675
et la voracité de Penny
sous la ceinture.

175
00:09:22,604 --> 00:09:24,397
Penny ne tromperait pas Leonard.

176
00:09:24,887 --> 00:09:25,888
Vraiment ?

177
00:09:28,420 --> 00:09:31,486
Un jour,
on a fait une bataille de regards.

178
00:09:31,611 --> 00:09:34,115
Elle a frappé des mains très fort
et j'ai cligné.

179
00:09:35,658 --> 00:09:38,785
De là, il n'y a qu'un pas
vers l'infidélité sexuelle.

180
00:09:40,870 --> 00:09:42,749
C'est absurde.

181
00:09:42,915 --> 00:09:45,162
Il y avait des emballages
de repas chinois...

182
00:09:45,878 --> 00:09:47,228
dans la poubelle.

183
00:09:49,567 --> 00:09:50,840
Pauvre Leonard.

184
00:09:56,798 --> 00:09:59,887
- T'entends quelque chose ?
- La voix d'une femme.

185
00:10:00,575 --> 00:10:02,742
- Celle de Penny ?
- Non, la tienne.

186
00:10:05,570 --> 00:10:08,272
J'entends des ricanements.

187
00:10:08,397 --> 00:10:09,901
Et maintenant, des bisous.

188
00:10:10,067 --> 00:10:12,158
Comme si tu savais
le bruit que ça fait.

189
00:10:13,697 --> 00:10:15,829
Y a des bisous
dans <i>Star Trek</i>, maline.

190
00:10:16,736 --> 00:10:18,090
Laisse-moi écouter.

191
00:10:20,776 --> 00:10:21,955
On dirait Leonard.

192
00:10:22,319 --> 00:10:23,268
Arrête.

193
00:10:23,393 --> 00:10:25,400
Pourquoi il rentrerait plus tôt

194
00:10:25,525 --> 00:10:27,338
pour perdre son temps
à embrasser Penny

195
00:10:27,463 --> 00:10:29,940
alors qu'il pourrait traîner
avec son meilleur ami ?

196
00:10:32,461 --> 00:10:34,580
Ça suffit.
Je vais la prendre sur le fait.

197
00:10:34,705 --> 00:10:36,844
Non, ne fais pas ça.

198
00:10:38,334 --> 00:10:39,556
Mais enfin !

199
00:10:41,014 --> 00:10:42,809
Tu peux pas débarquer comme ça !

200
00:10:43,153 --> 00:10:44,200
D'accord.

201
00:10:55,487 --> 00:10:58,157
Vous allez ouvrir
ou je dois encore entrer par surprise ?

202
00:11:07,367 --> 00:11:09,555
{\pub}Désolé, Sheldon.
J'aurais dû te le dire.

203
00:11:09,680 --> 00:11:11,713
Je voulais être un peu seul
avec Penny.

204
00:11:11,879 --> 00:11:13,916
Je devrais plutôt m'excuser.

205
00:11:14,041 --> 00:11:17,802
J'ignorais que notre amitié
était un fardeau pour toi.

206
00:11:18,166 --> 00:11:19,401
C'est faux.

207
00:11:19,526 --> 00:11:22,181
Je m'en plains
au moins une fois par mois.

208
00:11:22,973 --> 00:11:24,456
Oublions les euphémismes.

209
00:11:24,581 --> 00:11:28,271
Tu me trouves méticuleux,
pinailleur et fatiguant.

210
00:11:28,437 --> 00:11:29,606
Mais non.

211
00:11:29,772 --> 00:11:32,892
En fait, si.
J'ai utilisé ces mots.

212
00:11:34,340 --> 00:11:35,403
Dans cet ordre.

213
00:11:37,796 --> 00:11:41,676
Il est temps d'admettre cette vérité
aussi grosse qu'un "tweepadock".

214
00:11:43,321 --> 00:11:44,162
Un quoi ?

215
00:11:44,936 --> 00:11:47,624
- Me mêle pas à ça.
- D'accord.

216
00:11:48,916 --> 00:11:51,586
Plus besoin de prétendre
qu'on est amis.

217
00:11:51,752 --> 00:11:53,254
Je me suis excusé.

218
00:11:53,420 --> 00:11:55,015
Garde tes excuses pour Penny,

219
00:11:55,140 --> 00:11:57,681
après votre coït décevant.

220
00:12:00,763 --> 00:12:01,863
C'était bien.

221
00:12:03,096 --> 00:12:04,599
Allons, c'est absurde.

222
00:12:05,716 --> 00:12:08,977
Je t'ai rapporté
un petit quelque chose.

223
00:12:10,979 --> 00:12:13,941
Le calot de marin que tu voulais.

224
00:12:15,636 --> 00:12:19,113
Tu penses pouvoir te racheter
avec un simple souvenir ?

225
00:12:20,295 --> 00:12:22,413
Non, pas du tout.

226
00:12:22,982 --> 00:12:23,993
Essaye-le.

227
00:12:28,747 --> 00:12:29,954
Bonjour, matelot.

228
00:12:33,641 --> 00:12:34,587
Excusez-moi.

229
00:12:43,470 --> 00:12:45,223
Ça ne change rien.

230
00:12:46,473 --> 00:12:48,685
Sauf pour mon costume d'Halloween.

231
00:12:50,998 --> 00:12:53,189
Tu feras Olive.
Oublie les donuts.

232
00:12:57,933 --> 00:12:59,866
- Merci de passer.
- Pas de problème.

233
00:12:59,991 --> 00:13:01,433
Des canapés !

234
00:13:02,521 --> 00:13:06,035
Là, c'est concombre et fromage.
Et là, dinde et mûroise.

235
00:13:06,201 --> 00:13:09,208
Ne le dis pas à mes hanches,
mais il y aussi du brie au four.

236
00:13:10,522 --> 00:13:11,833
Sympa.

237
00:13:13,232 --> 00:13:15,066
- Quoi de neuf ?
- Eh bien...

238
00:13:15,191 --> 00:13:18,923
J'ai lu les effets secondaires
des œstrogènes...

239
00:13:20,424 --> 00:13:22,212
Sois honnête avec moi.

240
00:13:23,292 --> 00:13:25,392
Mes seins ont grossi ?

241
00:13:27,982 --> 00:13:29,225
Dur à dire.

242
00:13:29,391 --> 00:13:31,227
Allez, dis-moi oui ou non.

243
00:13:31,393 --> 00:13:32,679
Je suis pas sûr.

244
00:13:33,496 --> 00:13:34,424
Attends.

245
00:13:34,549 --> 00:13:36,483
Saute pour voir si ça bouge.

246
00:13:45,616 --> 00:13:47,140
Je peux toujours pas dire.

247
00:13:47,739 --> 00:13:50,274
Attends.
Fais-moi ça.

248
00:13:53,526 --> 00:13:55,543
- Sérieux ?
- Tu veux mon avis ou pas ?

249
00:14:06,718 --> 00:14:08,890
Ils pourraient bien être plus gros.

250
00:14:10,370 --> 00:14:11,976
Mais quand je le fais,

251
00:14:12,142 --> 00:14:13,689
c'est la même chose.

252
00:14:18,857 --> 00:14:20,193
On dirait bien.

253
00:14:20,999 --> 00:14:23,380
- Laisse-moi voir.
- Doucement.

254
00:14:25,017 --> 00:14:26,282
Ils sont sensibles.

255
00:14:27,491 --> 00:14:28,492
Pardon.

256
00:14:41,158 --> 00:14:42,358
Peut-être.

257
00:14:42,837 --> 00:14:44,394
Laisse-moi voir.

258
00:14:53,338 --> 00:14:55,538
J'ai vraiment pris une taille
de bonnet.

259
00:14:56,603 --> 00:14:59,315
Ils sont très fermes,
c'est toujours ça.

260
00:15:00,607 --> 00:15:02,401
- Tu crois ?
- Bien galbés.

261
00:15:05,120 --> 00:15:06,697
J'avais besoin de l'entendre.

262
00:15:09,950 --> 00:15:11,077
C'est prêt.

263
00:15:20,974 --> 00:15:23,785
Je t'amène au boulot,
ou t'es toujours fâché ?

264
00:15:23,910 --> 00:15:25,383
Je veux bien.

265
00:15:26,508 --> 00:15:29,178
Si tu m'y amènes vraiment.

266
00:15:29,783 --> 00:15:30,972
Où d'autre ?

267
00:15:31,993 --> 00:15:33,237
Qui sait ?

268
00:15:33,362 --> 00:15:35,293
Tu disais revenir hier,

269
00:15:35,418 --> 00:15:37,228
et t'es revenu il y a trois jours.

270
00:15:37,571 --> 00:15:39,695
Tu dis m'amener au boulot

271
00:15:39,820 --> 00:15:43,701
mais je pourrais très bien finir
dans un parc d'attractions en ruines.

272
00:15:44,636 --> 00:15:47,411
Ou un labyrinthe de maïs.

273
00:15:47,536 --> 00:15:50,449
Ou à un combat de chiens.
À toi de me dire.

274
00:15:52,071 --> 00:15:53,995
Je vais au travail.
Viens si tu veux.

275
00:15:54,307 --> 00:15:55,357
D'accord.

276
00:15:56,579 --> 00:15:59,542
Au fait, tu as quelque chose
sur ton t-shirt.

277
00:16:00,043 --> 00:16:01,002
Non.

278
00:16:01,168 --> 00:16:02,378
Ça fait mal, hein ?

279
00:16:08,010 --> 00:16:09,929
J'en viens à me demander

280
00:16:10,054 --> 00:16:12,275
si tu m'as déjà dit la vérité.

281
00:16:12,839 --> 00:16:15,566
Je ne suis pas rentré.
Le bateau a coulé, je suis en enfer.

282
00:16:18,653 --> 00:16:22,310
Tu m'as dit venir du New Jersey,
mais comment puis-je te croire ?

283
00:16:23,115 --> 00:16:26,121
Qui affirmerait ça
si ce n'était pas le cas ?

284
00:16:28,816 --> 00:16:30,160
Je te l'accorde.

285
00:16:32,398 --> 00:16:35,157
Je me suis excusé.
Il te faut quoi de plus ?

286
00:16:35,282 --> 00:16:37,476
Que tu admettes avoir mal agi.

287
00:16:37,601 --> 00:16:38,394
Bon.

288
00:16:38,519 --> 00:16:39,874
J'ai mal agi.

289
00:16:40,861 --> 00:16:42,661
J'aimerais bien te croire.

290
00:16:44,589 --> 00:16:47,897
Je vais pas t'amener au travail,
parce que tu m'énerves.

291
00:16:48,022 --> 00:16:50,927
Tu dis une chose
et tu en fais une autre,

292
00:16:51,093 --> 00:16:53,960
donc tu m'amènes
et tu me trouves charmant.

293
00:16:55,467 --> 00:16:57,475
- Arrête.
- Continue ?

294
00:17:03,686 --> 00:17:06,313
Alors en fait,
tu lèves les quatre autres doigts ?

295
00:17:10,671 --> 00:17:13,282
- Salut, tu es matinale.
- J'amène Sheldon au travail.

296
00:17:13,842 --> 00:17:16,511
- Il est toujours fâché contre Leonard ?
- Contre toi aussi.

297
00:17:16,636 --> 00:17:19,271
Il dit que tu es la succube
qui a perverti son ami.

298
00:17:22,054 --> 00:17:24,428
Je ne sais pas
ce que succube veut dire...

299
00:17:25,242 --> 00:17:27,338
Mais ça sonne mal,
c'est sûrement pas bon.

300
00:17:29,653 --> 00:17:31,801
- Je pensais bien que c'était toi.
- Salut.

301
00:17:32,256 --> 00:17:33,706
Pas de "salut" pour toi.

302
00:17:33,831 --> 00:17:34,940
Juste un...

303
00:17:35,992 --> 00:17:37,053
Me fais pas ça.

304
00:17:37,178 --> 00:17:39,433
On s'est bien amusés,
ces derniers mois.

305
00:17:39,599 --> 00:17:40,458
C'est vrai.

306
00:17:40,583 --> 00:17:42,561
Ce qui rend ta traîtrise
plus dévastatrice.

307
00:17:43,309 --> 00:17:45,857
Je t'ai laissé acheter
des produits d'hygiène féminine

308
00:17:45,982 --> 00:17:47,566
avec ma carte de fidélité.

309
00:17:49,192 --> 00:17:52,530
Imagine les bons de réduction
que je vais recevoir, maintenant.

310
00:17:53,905 --> 00:17:56,742
Penny n'a rien à voir
avec ce qu'a fait Leonard.

311
00:17:56,908 --> 00:17:58,280
Doucement, Amy.

312
00:17:58,405 --> 00:18:01,806
L'ami de l'ennemi
de ma petite-amie est mon ennemi.

313
00:18:02,603 --> 00:18:05,918
- Vraiment ?
- Oui. Tu es avec moi ou contre moi.

314
00:18:06,414 --> 00:18:08,087
Tu veux aller au travail en bus ?

315
00:18:10,046 --> 00:18:11,215
Y a une 3e option.

316
00:18:13,763 --> 00:18:17,036
Et j'ai mangé un donut ce matin,
idiot.

317
00:18:20,359 --> 00:18:23,168
On attend que les données
du bateau soient étudiées,

318
00:18:23,293 --> 00:18:25,771
mais les chiffres sont prometteurs.

319
00:18:25,937 --> 00:18:30,276
C'est génial. Si vous prouvez
l'existence de la radiation de Unruh...

320
00:18:30,442 --> 00:18:31,736
Mes yeux sont là.

321
00:18:34,084 --> 00:18:35,614
Howard, Raj.

322
00:18:36,028 --> 00:18:37,283
Judas.

323
00:18:38,358 --> 00:18:39,371
Tu sais quoi ?

324
00:18:39,496 --> 00:18:41,162
T'es vraiment taré.

325
00:18:41,328 --> 00:18:43,360
Un taré avec une bonne mémoire,

326
00:18:43,485 --> 00:18:46,292
et si mon plan fonctionne,
une armée de robots.

327
00:18:47,542 --> 00:18:49,554
- Arrête.
- Ou une armée de mutants.

328
00:18:49,679 --> 00:18:51,777
Ça dépend
de mon financement collaboratif.

329
00:18:53,673 --> 00:18:55,685
Mais enfin, arrête !

330
00:18:56,197 --> 00:18:57,879
Écoutez-moi.

331
00:18:58,370 --> 00:19:01,405
Vous n'êtes pas seulement amis.

332
00:19:01,530 --> 00:19:03,350
Vous êtes meilleurs amis.

333
00:19:04,309 --> 00:19:06,270
Et c'est une belle chose.

334
00:19:08,495 --> 00:19:12,114
Leonard, sais-tu pourquoi
il t'en veut autant ?

335
00:19:12,239 --> 00:19:13,778
Parce que tu lui manquais !

336
00:19:14,775 --> 00:19:18,059
En tant qu'ami, tu devrais te réjouir

337
00:19:18,184 --> 00:19:21,109
qu'il ait trouvé l'amour.

338
00:19:21,652 --> 00:19:22,901
Comme moi.

339
00:19:25,826 --> 00:19:29,085
Cet homme a touché ma poitrine,
et je l'aime pour ça.

340
00:19:31,485 --> 00:19:32,781
Tu parles fort, mec.

341
00:19:36,210 --> 00:19:39,516
Mettons ces divergences de côté

342
00:19:39,641 --> 00:19:42,565
et soyons heureux d'être là,
ensemble.

343
00:19:45,493 --> 00:19:46,727
- D'accord.
- Oui.

344
00:19:50,308 --> 00:19:53,275
C'était rien de tordu.
C'était juste pour voir leur taille.

345
00:20:03,784 --> 00:20:06,622
{\pub}Puis Leonard m'a emmené
chez le coiffeur, le dentiste,

346
00:20:06,788 --> 00:20:08,602
et pour clore ce jour parfait,

347
00:20:08,727 --> 00:20:11,752
au Bureau des Poids et Mesures
de Los Angeles.

348
00:20:13,086 --> 00:20:15,559
Je pensais que les mesures
allaient m'époustoufler,

349
00:20:15,684 --> 00:20:17,576
mais en fait, ça a été les poids.

350
00:20:19,345 --> 00:20:21,428
Je suis contente
que vous soyez de nouveau amis.

351
00:20:21,594 --> 00:20:24,609
Et je suis content
qu'on soit de nouveau amis.

352
00:20:24,734 --> 00:20:28,269
D'ailleurs, j'ai reçu ça,
et je voulais te le donner.

353
00:20:29,114 --> 00:20:31,689
"Moins 50 centimes
sur une crème intime."

354
00:20:33,882 --> 00:20:35,818
Pense à moi en l'appliquant.

355
00:20:39,194 --> 00:20:40,200
Sincèrement,

356
00:20:40,325 --> 00:20:42,116
ces moments ensemble m'ont manqué.

357
00:20:44,683 --> 00:20:48,164
Depuis quand Koothrappali peut parler
devant les filles sans avoir bu ?

358
00:20:48,330 --> 00:20:50,291
Ça s'est passé
juste après ton départ.

359
00:20:50,457 --> 00:20:51,834
Et personne me l'a dit ?

360
00:20:52,563 --> 00:20:54,733
J'arrive pas à croire
qu'on lui ait pas dit.

361
00:20:58,162 --> 00:20:59,925
Pense à Sheldon en l'appliquant.

