1
00:00:05,692 --> 00:00:06,889
Silence de plomb,

2
00:00:07,014 --> 00:00:09,292
Sheldon est sur son téléphone,
aucun contact...

3
00:00:09,417 --> 00:00:11,558
C'est un dîner en amoureux !

4
00:00:13,021 --> 00:00:14,887
C'est plus sexy que ça en a l'air.

5
00:00:15,012 --> 00:00:17,479
Il se renseigne
sur le symbolisme sexuel des légumes

6
00:00:17,604 --> 00:00:19,269
dans les tableaux de la Renaissance.

7
00:00:20,220 --> 00:00:21,664
Je m'en suis lassé.

8
00:00:21,789 --> 00:00:24,473
Je cherche des ciseaux à cuticules
sur Amazon.

9
00:00:26,025 --> 00:00:28,818
{\pos(192,205)}Et t'arrives à te retenir
de lui arracher ses vêtements ?

10
00:00:30,725 --> 00:00:32,574
Si tu le fais, je crie.

11
00:00:36,119 --> 00:00:38,080
J'ai une très bonne nouvelle.

12
00:00:38,246 --> 00:00:39,375
{\pos(192,225)}Moi aussi.

13
00:00:39,500 --> 00:00:42,720
{\pos(192,225)}Mes nouveaux ciseaux à cuticules
arriveront dans un à deux jours ouvrés.

14
00:00:43,093 --> 00:00:44,520
Allez, en un seul jour !

15
00:00:45,561 --> 00:00:49,633
{\pos(192,225)}J'ai été invitée comme consultante
dans ton université pour quelques mois.

16
00:00:49,983 --> 00:00:50,801
Super ?

17
00:00:51,293 --> 00:00:53,762
On mangera ensemble,
on fera les trajets ensemble...

18
00:00:54,447 --> 00:00:58,137
{\pos(192,225)}À vrai dire, les trajets avec Leonard
sont pénibles en ce moment.

19
00:00:58,262 --> 00:01:01,561
Le seul jeu auquel il veut bien jouer,
c'est le Roi du Silence.

20
00:01:02,895 --> 00:01:04,773
Et il joue très mal.
Je gagne toujours.

21
00:01:07,010 --> 00:01:08,110
Donc, ça te va ?

22
00:01:08,816 --> 00:01:09,945
Pourquoi pas ?

23
00:01:10,111 --> 00:01:14,344
Ce projet nous ferait travailler
presque l'un à côté de l'autre.

24
00:01:14,469 --> 00:01:18,330
Et tu connais l'adage vulgaire,
"ne défèque pas là où tu manges".

25
00:01:19,287 --> 00:01:21,830
{\pos(192,225)}Mon père disait ça tout le temps.

26
00:01:22,281 --> 00:01:26,515
Ça, et "Qui faut-il gratifier oralement
pour avoir à boire, ici ?".

27
00:01:30,228 --> 00:01:33,093
{\pos(192,225)}Mais quel est le rapport
avec ton travail à l'université ?

28
00:01:34,345 --> 00:01:36,070
"Ne défèque pas là où tu manges"

29
00:01:36,195 --> 00:01:39,182
signifie "ne pas avoir
de relation amoureuse au boulot".

30
00:01:40,744 --> 00:01:41,760
Vraiment ?

31
00:01:48,076 --> 00:01:50,235
J'ai toujours pris ça
au pied de la lettre.

32
00:01:51,527 --> 00:01:54,955
C'est pour ça que je ne vais à la selle
dans aucun restaurant.

33
00:01:57,947 --> 00:02:00,704
Si travailler ensemble ne te gêne pas,
j'en suis soulagée.

34
00:02:01,069 --> 00:02:02,831
Moi aussi, je vais être soulagé.

35
00:02:04,717 --> 00:02:06,084
C'est un Nouveau Monde.

36
00:02:09,548 --> 00:02:10,843
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}Giggity Team

37
00:02:11,759 --> 00:02:13,909
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

38
00:02:16,992 --> 00:02:21,729
{\fad(400,400)}benji1000, BJAM1M, elliekbauer, elysalys
Reaven, Romain, Mwiinda Zephyr

39
00:02:32,548 --> 00:02:35,544
{\fad(400,400)}Saison 7 - Épisode 5
<i>The Workplace Proximity</i>

40
00:02:38,285 --> 00:02:39,270
{\pub}T'es dingue ?

41
00:02:39,395 --> 00:02:42,430
Faut pas que ta copine
travaille au même endroit que toi.

42
00:02:42,555 --> 00:02:43,764
Palourde Démonique.

43
00:02:45,454 --> 00:02:46,585
Pourquoi pas ?

44
00:02:46,710 --> 00:02:47,901
Fée Poilue.

45
00:02:49,252 --> 00:02:50,674
Ce serait romantique.

46
00:02:50,799 --> 00:02:52,589
Mes parents se sont connus au boulot.

47
00:02:53,084 --> 00:02:54,853
Ton père est gynéco.

48
00:02:56,474 --> 00:02:59,638
Un banal frottis
s'est transformé en rencard...

49
00:03:01,472 --> 00:03:04,513
{\pos(192,205)}elle a travaillé là-bas, se sont mariés,
et ont commencé à se haïr.

50
00:03:04,638 --> 00:03:06,102
{\pos(192,205)}Et ça dure encore.

51
00:03:07,381 --> 00:03:09,231
Cyclopes Binoculés.

52
00:03:10,762 --> 00:03:13,968
{\pos(192,205)}- Dis-lui que c'est une mauvaise idée.
- Non, ce sera super !

53
00:03:14,093 --> 00:03:15,904
{\pos(192,205)}Quand il aura une conjonctivite,

54
00:03:16,029 --> 00:03:18,599
c'est elle
qui lui mettra les gouttes.

55
00:03:19,944 --> 00:03:21,119
Gros bébé.

56
00:03:23,050 --> 00:03:25,527
- C'est un Ogre Enragé.
- Je sais.

57
00:03:28,744 --> 00:03:30,838
{\pos(192,205)}Je voudrais jamais
travailler avec Bernadette.

58
00:03:30,963 --> 00:03:33,343
{\pos(192,205)}T'imagines voir quelqu'un
toute la journée,

59
00:03:33,468 --> 00:03:35,757
{\pos(192,205)}et devoir passer du temps
ensemble après le boulot ?

60
00:03:35,923 --> 00:03:39,136
{\pos(192,205)}On fait ça tout le temps !
On travaille et on joue ensemble.

61
00:03:39,302 --> 00:03:42,149
Et ça m'a mené
dans les bras d'une autre femme.

62
00:03:44,859 --> 00:03:46,037
Ours Bipolaire.

63
00:03:48,471 --> 00:03:49,917
{\pos(192,205)}Merci de t'inquiéter,

64
00:03:50,042 --> 00:03:52,691
{\pos(192,205)}mais je ne verrai pas plus Amy
que d'habitude.

65
00:03:52,857 --> 00:03:55,338
{\pos(192,205)}On déduira le temps
passé ensemble au boulot

66
00:03:55,463 --> 00:03:57,290
{\pos(192,205)}de notre quota hebdomadaire.

67
00:03:59,883 --> 00:04:02,014
{\pos(192,205)}Laisse-moi regarder,
quand tu lui diras ça.

68
00:04:03,534 --> 00:04:07,248
{\pos(192,205)}Pourquoi ? Pour voir sa tête
quand je lui annoncerai ma super idée ?

69
00:04:08,442 --> 00:04:10,292
Pitié, laisse-moi regarder !

70
00:04:13,512 --> 00:04:15,547
Sur quoi tu vas bosser, à Caltech ?

71
00:04:16,083 --> 00:04:19,480
{\pos(192,150)}Je dirige une étude qui cherche à savoir
si le manque de monoamines-oxydases

72
00:04:19,605 --> 00:04:21,781
mène à une peur paralysante
chez les singes.

73
00:04:22,345 --> 00:04:24,576
S'ils sont semblables aux humains,
alors oui.

74
00:04:25,392 --> 00:04:27,475
T'as déjà testé ça sur des humains ?

75
00:04:27,968 --> 00:04:30,240
{\pos(192,155)}Sur des condamnés à mort
avec plus rien à perdre ?

76
00:04:30,365 --> 00:04:32,134
{\pos(192,155)}Ça serait contraire à l'éthique.

77
00:04:34,607 --> 00:04:37,367
{\pos(192,205)}Peu de gens le savent,
mais la monoamine-oxydase

78
00:04:37,492 --> 00:04:39,404
{\pos(192,205)}a été découverte par Mary Bernheim.

79
00:04:42,770 --> 00:04:45,544
Eh ouais. Mon téléphone
est aussi intelligent que vous !

80
00:04:54,590 --> 00:04:57,219
- Il ne cessera jamais de faire ça ?
- Peu importe.

81
00:04:57,344 --> 00:05:00,467
J'espère que son goût de la répétition
sera un jour utilisé à bon escient.

82
00:05:05,109 --> 00:05:06,306
J'ai réfléchi.

83
00:05:06,431 --> 00:05:09,017
On peut pas travailler au même endroit.
Bonne soirée.

84
00:05:11,352 --> 00:05:14,272
J'ai déjà signé le contrat,
et encaissé le chèque.

85
00:05:15,954 --> 00:05:18,193
Tu vas pas en ressortir gagnante.

86
00:05:19,610 --> 00:05:21,363
Je croyais que ça t'allait.

87
00:05:21,731 --> 00:05:24,359
C'était avant qu'Howard ne m'explique

88
00:05:24,484 --> 00:05:27,911
à quel point c'est horrible
de travailler avec l'élue de son cœur.

89
00:05:28,531 --> 00:05:29,710
Il a dit quoi ?

90
00:05:31,180 --> 00:05:32,463
Ne le prends pas mal.

91
00:05:32,588 --> 00:05:35,948
Il pense que trop te voir
serait fastidieux.

92
00:05:37,888 --> 00:05:39,881
Excusez-moi,
je dois parler à mon mari.

93
00:05:40,268 --> 00:05:41,881
Fais court.

94
00:05:42,006 --> 00:05:44,715
La concision est ta meilleure amie.

95
00:05:46,780 --> 00:05:47,915
On est d'accord ?

96
00:05:48,857 --> 00:05:51,643
Pas du tout.
Je ne vais pas démissionner.

97
00:05:51,809 --> 00:05:53,853
Tu ne peux pas le lui imposer.

98
00:05:54,561 --> 00:05:58,024
Tu as interdit à Leonard de porter
sa tenue de Wookiee en public.

99
00:05:59,172 --> 00:06:02,474
C'est différent, je veux pas être vue
au bras d'un singe de l'espace.

100
00:06:05,448 --> 00:06:07,503
Je ne te dérangerai pas.

101
00:06:07,628 --> 00:06:10,495
Je serai dans un autre bâtiment,
et on oublie les déjeuners ensemble.

102
00:06:10,820 --> 00:06:11,621
Sûre ?

103
00:06:12,973 --> 00:06:14,566
Je suis une scientifique.

104
00:06:14,691 --> 00:06:16,771
Je vais travailler,
et avec un peu de chance,

105
00:06:16,896 --> 00:06:19,016
faire une peur bleue
à quelques singes.

106
00:06:23,475 --> 00:06:25,796
Es-tu certaine de ne pas être
fatalement attirée

107
00:06:25,921 --> 00:06:27,754
par mon ardente personnalité ?

108
00:06:31,838 --> 00:06:33,643
Plus que certaine.

109
00:06:35,532 --> 00:06:37,856
- Tu as ma permission.
- Je l'ai pas demandée.

110
00:06:38,022 --> 00:06:39,274
Trop tard.

111
00:06:42,821 --> 00:06:44,195
Sheldon a mal compris.

112
00:06:44,361 --> 00:06:46,198
Si on travaillait ensemble,

113
00:06:46,323 --> 00:06:48,312
tu en aurais marre de me voir,

114
00:06:48,437 --> 00:06:50,035
pas le contraire.

115
00:06:51,118 --> 00:06:52,720
Si tu veux mentir à ta femme,

116
00:06:52,845 --> 00:06:54,914
commence pas
par "Sheldon a mal compris".

117
00:06:56,749 --> 00:06:58,454
C'est perdu d'avance.

118
00:07:00,531 --> 00:07:02,299
C'est vrai, c'est ce que j'ai dit.

119
00:07:02,424 --> 00:07:04,716
Si on se voyait trop souvent,

120
00:07:04,841 --> 00:07:06,301
on se supporterait plus.

121
00:07:06,467 --> 00:07:08,970
Honnêtement,
il ne parlait que pour lui.

122
00:07:09,136 --> 00:07:10,638
Bon sang, pourquoi ?

123
00:07:15,609 --> 00:07:17,645
Qu'est-ce que tu supporterais plus ?

124
00:07:17,978 --> 00:07:19,149
Il a deux options.

125
00:07:19,274 --> 00:07:21,485
Feindre une crise cardiaque,
ou en faire une.

126
00:07:23,005 --> 00:07:25,072
Rien en particulier.

127
00:07:25,653 --> 00:07:27,614
C'est ma voix ?
Je suis trop autoritaire ?

128
00:07:28,960 --> 00:07:30,486
J'ai le bras engourdi.

129
00:07:33,671 --> 00:07:34,813
Et voilà.

130
00:07:36,460 --> 00:07:39,000
Pour une crise cardiaque,
c'est l'autre bras, idiot.

131
00:07:41,075 --> 00:07:42,317
Je veux dire...

132
00:07:43,422 --> 00:07:45,728
Certains aspects de ma personne
te rendraient folle

133
00:07:45,853 --> 00:07:48,218
si tu devais les supporter
toute la journée.

134
00:07:48,384 --> 00:07:50,345
Comme me mentir effrontément ?

135
00:07:51,349 --> 00:07:54,456
Comment veux-tu
que je mente autrement ?

136
00:07:55,876 --> 00:07:57,477
Trouve un endroit où dormir.

137
00:08:06,741 --> 00:08:09,708
Si ça peut te réconforter,
Amy et moi, ça va.

138
00:08:13,009 --> 00:08:14,302
Ça va même très bien.

139
00:08:17,700 --> 00:08:19,624
Alors, cette soirée pyjama ?

140
00:08:20,285 --> 00:08:23,098
Vous avez fait les petits fous
en vous brossant les cheveux ?

141
00:08:24,491 --> 00:08:25,808
Rien de tout ça.

142
00:08:25,933 --> 00:08:28,331
Juste deux potes qui rigolaient

143
00:08:28,456 --> 00:08:31,136
en mangeant de la pâte à cookie
devant <i>Princess Bride</i>.

144
00:08:33,234 --> 00:08:34,222
Tais-toi.

145
00:08:36,653 --> 00:08:37,674
Comme tu veux.

146
00:08:43,176 --> 00:08:45,984
Ça serait pas arrivé
si j'avais pas tenté de t'aider.

147
00:08:47,329 --> 00:08:50,050
Ça serait pas non plus arrivé
si plus tôt dans l'Univers,

148
00:08:50,175 --> 00:08:53,317
l'hydrogène
avait été plus ou moins répandu.

149
00:08:53,632 --> 00:08:55,251
C'est amusant.
À ton tour.

150
00:08:57,661 --> 00:08:59,474
- Messieurs.
- Salut.

151
00:09:00,205 --> 00:09:01,763
C'était un peu froid.

152
00:09:01,888 --> 00:09:03,084
Ça va, vous deux ?

153
00:09:03,250 --> 00:09:04,312
Aucun problème.

154
00:09:04,437 --> 00:09:05,945
Comme Howard l'a conseillé,

155
00:09:06,070 --> 00:09:08,187
elle respecte juste
nos limites professionnelles.

156
00:09:08,312 --> 00:09:10,287
Malin.
Écoute les conseils d'un homme

157
00:09:10,412 --> 00:09:12,552
qui a passé la nuit dernière
à tresser Raj.

158
00:09:16,288 --> 00:09:18,266
Bonne remarque.

159
00:09:18,432 --> 00:09:21,476
Mais je ne me suis inquiété pour rien.
Regardez-la.

160
00:09:21,601 --> 00:09:24,355
Elle est dégoûtée
de ne pas être à la table la plus cool.

161
00:09:26,950 --> 00:09:29,895
Ne t'inquiète pas, ma puce.
Le beau gosse arrive.

162
00:09:34,448 --> 00:09:36,907
Si jamais Bernadette ne s'excuse pas,

163
00:09:37,032 --> 00:09:39,462
ça te dirait de la nourriture mexicaine
pour ce soir ?

164
00:09:40,345 --> 00:09:41,717
Ça a l'air lourd.

165
00:09:41,842 --> 00:09:43,610
Tu te goinfres de chips avant !

166
00:09:44,833 --> 00:09:47,356
Et voici le Dr Gunderson,
de Stockholm.

167
00:09:47,481 --> 00:09:48,755
La Suède.

168
00:09:48,921 --> 00:09:50,692
Le pays de mon Muppet préféré

169
00:09:50,817 --> 00:09:53,082
et de ma deuxième
boulette de viande préférée.

170
00:09:57,138 --> 00:10:00,934
La réputation de manque d'humour
des Nordiques est fondée.

171
00:10:02,768 --> 00:10:05,188
Il s'appelle Gunderson
ou Pas-Drôleson ?

172
00:10:07,277 --> 00:10:10,908
- Où voulez-vous en venir, Dr Cooper ?
- Je suis ton petit ami.

173
00:10:11,033 --> 00:10:12,284
Appelle-moi Sheldon.

174
00:10:13,694 --> 00:10:18,084
Eh oui, j'ai une relation homme-femme
avec ce tendre agneau.

175
00:10:19,952 --> 00:10:21,763
C'est même une relation physique.

176
00:10:21,888 --> 00:10:25,021
On se tient les mains, se câline,
même quand il fait chaud.

177
00:10:28,741 --> 00:10:32,382
C'est nouveau, ça.
On se frappe sous la table, maintenant.

178
00:10:34,706 --> 00:10:36,288
T'aimes si je te le fais ?

179
00:10:39,103 --> 00:10:40,393
Pas vraiment, hein ?

180
00:10:54,051 --> 00:10:55,822
{\pub}Sujet D7,

181
00:10:55,988 --> 00:10:58,763
alias Betsy,
test de réaction à la peur.

182
00:10:58,888 --> 00:11:02,203
Image n° 1, Français en vélo,
transportant des baguettes.

183
00:11:06,525 --> 00:11:08,209
Pas de réaction visible.

184
00:11:08,636 --> 00:11:10,587
Image n° 2, un soubassophone.

185
00:11:13,568 --> 00:11:15,675
Toujours pas de réaction.

186
00:11:16,394 --> 00:11:18,343
On va monter un peu.
Image n° 3.

187
00:11:18,468 --> 00:11:20,096
Crocodile dévorant des singes.

188
00:11:24,481 --> 00:11:26,000
Là, on a une réaction.

189
00:11:27,736 --> 00:11:29,063
Dr Fowler ?

190
00:11:29,991 --> 00:11:31,107
Tu veux quoi ?

191
00:11:31,273 --> 00:11:33,587
J'ai fini de travailler, donc...

192
00:11:39,893 --> 00:11:43,265
- C'est mieux ?
- Des baguettes. Oui, j'aime bien.

193
00:11:44,296 --> 00:11:46,122
Que fais-tu, précisément ?

194
00:11:46,288 --> 00:11:48,717
Je détermine des niveaux de peur
chez les singes

195
00:11:48,842 --> 00:11:50,835
avec leur réaction face à des images.

196
00:11:51,001 --> 00:11:52,170
Donc tu glandes.

197
00:11:55,047 --> 00:11:57,842
Bref, j'ai fini de travailler,
mais Leonard non.

198
00:11:57,967 --> 00:12:00,178
Donc, bonne nouvelle,
tu peux me ramener chez moi.

199
00:12:00,599 --> 00:12:01,803
Si tu le fais bien,

200
00:12:01,928 --> 00:12:05,095
je te laisserai conduire
à côté du dépôt des bus.

201
00:12:06,565 --> 00:12:08,811
Je ne peux pas partir,
je suis occupée.

202
00:12:08,977 --> 00:12:12,607
Et pourquoi je voudrais t'aider
vu comme tu m'as parlée à la cafétéria ?

203
00:12:12,978 --> 00:12:14,942
Image n° 4, boa constrictor.

204
00:12:19,792 --> 00:12:21,908
Mais de quoi tu peux bien parler ?

205
00:12:22,387 --> 00:12:25,448
Je me suis comporté comme une crème.

206
00:12:25,573 --> 00:12:29,036
C'est Gunderson
qui devrait aller à Ikea

207
00:12:29,161 --> 00:12:30,875
monter un sens de l'humour.

208
00:12:32,958 --> 00:12:35,797
Tu m'as fait honte devant mes collègues
pour mon premier jour.

209
00:12:36,997 --> 00:12:39,175
Image n° 5, un chaton dans une tasse.

210
00:12:45,890 --> 00:12:47,558
Je t'ai fait honte ?

211
00:12:47,724 --> 00:12:50,395
J'ai pas le temps pour ça.
Rentre tout seul.

212
00:12:50,888 --> 00:12:53,481
Je commence à croire
que tu es fâchée contre moi.

213
00:12:53,647 --> 00:12:57,193
- Qu'est-ce qui te fait croire ça ?
- Ta voix, ton comportement...

214
00:12:57,359 --> 00:12:59,284
- Dehors.
- Maintenant ça.

215
00:13:01,032 --> 00:13:03,282
Image n° 6,
femme en train d'accoucher.

216
00:13:12,708 --> 00:13:14,629
Il est 21 h, t'étais où ?

217
00:13:15,536 --> 00:13:17,715
J'ai dû prendre le bus.

218
00:13:17,840 --> 00:13:19,939
Je me suis endormi
et j'ai raté mon arrêt.

219
00:13:22,843 --> 00:13:25,986
Vous saviez qu'à Los Angeles,
il y a un Little Sri Lanka ?

220
00:13:27,945 --> 00:13:30,893
- Non.
- Moi, oui. Maintenant.

221
00:13:31,953 --> 00:13:33,818
Ce sont des gens très bien.

222
00:13:34,195 --> 00:13:37,191
Mais ça fait peur quand tu te réveilles
pile en face d'eux.

223
00:13:38,442 --> 00:13:41,654
Si vous avez faim,
j'ai pris du mouton au lait de coco.

224
00:13:41,820 --> 00:13:43,614
Pourquoi ?
Tu détestes ça.

225
00:13:43,986 --> 00:13:46,153
Je demandais mon chemin.

226
00:13:46,278 --> 00:13:48,651
Il y a eu un petit souci
de communication.

227
00:13:50,395 --> 00:13:52,290
Je pensais qu'Amy te ramènerait.

228
00:13:52,456 --> 00:13:56,069
Je pensais aussi,
mais elle agit vraiment bizarrement.

229
00:13:56,194 --> 00:13:59,395
J'en parlais
avec un Sri Lankais dans le bus,

230
00:13:59,520 --> 00:14:01,812
et il suppose qu'un tigre

231
00:14:01,937 --> 00:14:03,885
a sûrement croisé son ombre.

232
00:14:06,302 --> 00:14:08,823
Où ce n'était que de la propagande

233
00:14:08,948 --> 00:14:11,365
pour son beau-frère guérisseur.

234
00:14:14,610 --> 00:14:16,898
Qu'est-ce qui se passe
entre vous deux ?

235
00:14:17,919 --> 00:14:20,568
Elle dit que je l'embarrasse.
Tu le crois, ça ?

236
00:14:23,710 --> 00:14:25,406
Tu ne connais pas les détails.

237
00:14:29,952 --> 00:14:31,829
Ça fait longtemps qu'on se connaît,

238
00:14:31,995 --> 00:14:36,226
je vais te dire ça
avec tout l'amour que je te porte.

239
00:14:37,712 --> 00:14:39,420
Amy a raison, tu as tort.

240
00:14:41,047 --> 00:14:43,049
- Tu sais même pas...
- Peu importe.

241
00:14:43,662 --> 00:14:45,718
- À ma décharge...
- Peu importe.

242
00:14:46,195 --> 00:14:47,970
Tu n'écoutes pas ma version.

243
00:14:48,136 --> 00:14:50,223
D'accord.
C'est quoi ta version ?

244
00:14:52,432 --> 00:14:54,032
Je suis du côté d'Amy.

245
00:15:00,732 --> 00:15:02,152
Épicées, les crevettes.

246
00:15:02,277 --> 00:15:04,703
- Tu veux un antiacide ?
- Goût tropical ?

247
00:15:04,828 --> 00:15:06,948
Non, ceux-là,
je les mange comme des bonbons.

248
00:15:07,961 --> 00:15:10,910
Pareil.
Une fois, j'ai chié un bout de craie.

249
00:15:13,430 --> 00:15:15,097
- J'y vais.
- Merci.

250
00:15:20,351 --> 00:15:21,712
J'ai exagéré.

251
00:15:22,175 --> 00:15:25,591
C'était pas malin
de ma part non plus.

252
00:15:26,006 --> 00:15:28,817
J'ai l'impression
que tu préfères être avec tes amis

253
00:15:28,942 --> 00:15:30,012
qu'avec moi.

254
00:15:30,178 --> 00:15:31,973
- Pas du tout.
- C'est vrai ?

255
00:15:32,139 --> 00:15:35,685
Vous êtes au boulot le jour,
et le soir vous jouez ensemble,

256
00:15:35,851 --> 00:15:37,270
allez au magasin de comics.

257
00:15:37,436 --> 00:15:39,689
Et ce massage en couple,
la semaine dernière.

258
00:15:43,058 --> 00:15:45,998
Quand tu dis ne pas vouloir
passer trop de temps avec moi,

259
00:15:46,123 --> 00:15:47,989
ça me fait mal.

260
00:15:50,229 --> 00:15:52,118
Je comprends.
Je suis désolé.

261
00:15:52,724 --> 00:15:54,944
À partir de demain, nouvelle règle.

262
00:15:55,069 --> 00:15:57,930
Passer du temps avec toi
sera ma priorité.

263
00:16:00,535 --> 00:16:01,502
Demain ?

264
00:16:04,548 --> 00:16:07,216
On a bientôt fini
le nouveau jeu Batman.

265
00:16:09,211 --> 00:16:10,513
Il est génial.

266
00:16:14,581 --> 00:16:15,975
Tu devrais la rattraper.

267
00:16:16,784 --> 00:16:18,210
Je devrais te rattraper ?

268
00:16:22,278 --> 00:16:23,900
Merci de m'attirer des ennuis.

269
00:16:35,181 --> 00:16:37,204
Qu'est-ce que tu fais ici
aussi tard ?

270
00:16:37,370 --> 00:16:38,612
Je peux pas dormir.

271
00:16:38,737 --> 00:16:41,250
J'arrête pas de penser
à ce qui s'est passé tout à l'heure.

272
00:16:42,459 --> 00:16:44,725
J'ai aussi fait une sacrée sieste
dans le bus.

273
00:16:46,880 --> 00:16:47,929
D'ailleurs,

274
00:16:48,054 --> 00:16:50,129
tu veux du mouton au lait de coco ?

275
00:16:52,010 --> 00:16:53,872
Je peux pas le rendre.

276
00:16:55,919 --> 00:16:56,974
Tu veux quoi ?

277
00:16:59,043 --> 00:17:00,436
C'est pas facile à dire.

278
00:17:02,677 --> 00:17:05,076
Toutes les relations
sont compliquées,

279
00:17:05,552 --> 00:17:08,843
d'autant plus
quand on est avec quelqu'un

280
00:17:08,968 --> 00:17:11,822
qui lutte chaque jour
avec les interactions sociales.

281
00:17:12,499 --> 00:17:13,491
Honnêtement,

282
00:17:13,657 --> 00:17:17,620
qui peut reprocher à quelqu'un
d'être un peu barjo ?

283
00:17:19,945 --> 00:17:21,582
Tu n'es pas barjo.

284
00:17:22,277 --> 00:17:24,043
Je parlais pas de moi.

285
00:17:26,825 --> 00:17:30,091
Franchement,
je comprends pas ce qui te dérange.

286
00:17:30,567 --> 00:17:33,320
Je me présente
comme étant ton petit ami.

287
00:17:33,445 --> 00:17:35,828
Je te laisse l'opportunité
de me ramener.

288
00:17:35,953 --> 00:17:38,776
Je fais connaissance avec tes collègues
avec un humour folklorique,

289
00:17:38,901 --> 00:17:40,559
l'humour le plus drôle.

290
00:17:43,049 --> 00:17:44,146
Va droit au but.

291
00:17:44,312 --> 00:17:46,565
Nous sommes un couple.

292
00:17:48,483 --> 00:17:50,274
Je t'apprécie pour ce que tu es,

293
00:17:50,790 --> 00:17:52,154
avec tes excentricités.

294
00:17:54,659 --> 00:17:55,574
Moi aussi.

295
00:17:55,740 --> 00:17:57,303
J'espère bien.

296
00:17:59,012 --> 00:18:01,710
Il n'y a que moi
pour supporter tes idioties.

297
00:18:07,237 --> 00:18:08,878
Pas même un au revoir ?

298
00:18:09,880 --> 00:18:12,863
Tu vois, c'est pour ça que les gens
pensent que tu es bizarre.

299
00:18:14,203 --> 00:18:15,330
Pauvre enfant.

300
00:18:16,016 --> 00:18:17,522
Elle n'en a pas conscience.

301
00:18:27,376 --> 00:18:30,713
{\pub}Je ne lui dois pas d'excuses.
Il peut venir me supplier à genoux.

302
00:18:30,838 --> 00:18:33,487
Sheldon aussi.
Si je le croise, je l'ignore.

303
00:18:33,853 --> 00:18:35,345
Ne vous inquiétez pas.

304
00:18:35,470 --> 00:18:37,908
Leonard va les reprendre en main.

305
00:18:38,653 --> 00:18:40,090
Laser en position.

