1
00:00:01,957 --> 00:00:03,754
Je peux te poser une question ?

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,214
Je t'ai jamais vu jouer
aux fléchettes.

3
00:00:06,556 --> 00:00:08,770
On y a joué, une fois.

4
00:00:08,895 --> 00:00:10,282
J'ai cassé une fenêtre.

5
00:00:11,116 --> 00:00:13,179
- Laquelle ?
- Celle-là.

6
00:00:14,972 --> 00:00:17,142
Où sont les tickets
de la fête foraine ?

7
00:00:17,308 --> 00:00:18,477
Quels tickets ?

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,709
{\pos(192,210)}Ceux qu'on a gagnés
il y a trois ans ?

9
00:00:20,834 --> 00:00:22,773
{\pos(192,210)}J'ai enfin choisi mon prix.

10
00:00:25,011 --> 00:00:26,068
Allez.

11
00:00:27,154 --> 00:00:30,781
{\pos(192,230)}Si je les ai toujours,
ils doivent être dans le carton.

12
00:00:30,947 --> 00:00:33,206
{\pos(192,230)}- T'as choisi quoi ?
- C'est pas tes oignons.

13
00:00:33,331 --> 00:00:37,141
{\pos(192,230)}Mais quand tu me verras
avec une fleur sur mon veston,

14
00:00:37,266 --> 00:00:38,709
{\pos(192,230)}n'hésite pas à la sentir.

15
00:00:42,065 --> 00:00:43,794
{\pos(192,230)}- Et voilà.
- Merci.

16
00:00:45,175 --> 00:00:46,713
Va donc t'acheter une gomme.

17
00:00:50,458 --> 00:00:51,717
{\pos(192,230)}Je l'avais oublié.

18
00:00:51,842 --> 00:00:54,857
{\pos(192,230)}Ma tante me l'a tricoté
quand je suis entré à la fac.

19
00:00:58,514 --> 00:00:59,771
Elle te détestait ?

20
00:01:01,277 --> 00:01:04,229
Parce que j'ai eu ce pull qui gratte,
et mon frère, une voiture ?

21
00:01:04,354 --> 00:01:05,983
Non, j'étais son préféré.

22
00:01:07,191 --> 00:01:09,903
On dirait qu'il manque des tickets.
Y en a pas d'autres ?

23
00:01:10,555 --> 00:01:13,991
Je crois les avoir tous pris.
Non, il n'y en a pas d'autres.

24
00:01:14,157 --> 00:01:16,076
T'as pas bien cherché.
Fais-moi voir.

25
00:01:16,691 --> 00:01:18,069
Non, j'ai regardé...

26
00:01:18,194 --> 00:01:19,322
Plus de tickets.

27
00:01:20,037 --> 00:01:21,447
Laisse-moi regarder.

28
00:01:23,249 --> 00:01:25,253
Je vais te montrer
ce qu'il y a dedans,

29
00:01:25,378 --> 00:01:27,337
mais promets-moi de rester calme.

30
00:01:27,977 --> 00:01:30,665
Pourquoi ?
Y a une araignée ?

31
00:01:31,332 --> 00:01:32,592
C'est une araignée.

32
00:01:34,234 --> 00:01:37,105
Non, si c'était une araignée,
il serait pas resté calme.

33
00:01:39,140 --> 00:01:42,019
Je sais que je devais rendre ce DVD
il y a très longtemps,

34
00:01:42,185 --> 00:01:44,194
et qu'on l'a loué avec ta carte.

35
00:01:44,319 --> 00:01:46,231
Mais ça doit bien faire sept ans,

36
00:01:46,397 --> 00:01:48,014
et rien ne s'est passé.

37
00:01:48,643 --> 00:01:52,320
Au lieu de faire
ton habituel enquiquineur,

38
00:01:52,486 --> 00:01:55,048
et si, juste pour cette fois,

39
00:01:55,173 --> 00:01:56,616
tu essayais de rester calme ?

40
00:02:02,550 --> 00:02:04,166
C'est une demande raisonnable.

41
00:02:06,125 --> 00:02:09,045
Tout comme "Leonard,
tu peux aller rendre ce DVD ?"

42
00:02:11,004 --> 00:02:12,924
Désolé, je vais le faire.

43
00:02:16,261 --> 00:02:17,304
C'est promis.

44
00:02:19,438 --> 00:02:20,439
Je te crois.

45
00:02:22,780 --> 00:02:24,436
Et tu vas rester calme ?

46
00:02:25,514 --> 00:02:26,646
J'ai dit que oui.

47
00:02:31,896 --> 00:02:32,903
Tiens donc.

48
00:02:35,278 --> 00:02:37,115
Sheldon devient raisonnable.

49
00:02:37,281 --> 00:02:39,326
Ça me fout les jetons.
J'y vais.

50
00:02:41,934 --> 00:02:43,644
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}Giggity Team

51
00:02:44,121 --> 00:02:46,056
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

52
00:02:49,335 --> 00:02:53,376
{\fad(400,400)}benji1000, BJAM1M,
elysalys, Mwiinda, Romain

53
00:03:04,910 --> 00:03:08,033
{\fad(400,400)}Saison 7 - Épisode 8
<i>The Itchy Brain Simulation</i>

54
00:03:12,437 --> 00:03:15,831
{\pub}Quand tu dis que tu vas garder ton calme
concernant cette histoire de DVD,

55
00:03:15,956 --> 00:03:17,572
voilà ce que ça veut dire.

56
00:03:18,739 --> 00:03:20,189
N'en fais pas une fixette.

57
00:03:20,314 --> 00:03:22,916
Ne me réveille pas
au milieu de la nuit.

58
00:03:23,041 --> 00:03:25,534
Ne me critique pas
à travers la porte des toilettes.

59
00:03:27,141 --> 00:03:29,517
D'abord, te parler
quand t'es aux toilettes

60
00:03:29,642 --> 00:03:31,878
n'est pas vraiment
une partie de plaisir.

61
00:03:32,637 --> 00:03:34,509
Souviens-toi, si tu peux m'entendre,

62
00:03:34,634 --> 00:03:35,757
je peux t'entendre.

63
00:03:37,282 --> 00:03:38,093
{\pos(192,205)}Ensuite,

64
00:03:38,430 --> 00:03:39,788
{\pos(192,205)}tu ignores complètement

65
00:03:39,913 --> 00:03:42,764
{\pos(192,205)}que ces problèmes non résolus
me sont pénibles.

66
00:03:43,155 --> 00:03:46,434
{\pos(192,205)}C'est comme si
mon cerveau me démangeait.

67
00:03:47,420 --> 00:03:50,465
{\pos(192,205)}Quand je me suis cassé le bras,
je me grattais avec un cintre.

68
00:03:52,667 --> 00:03:54,713
{\pos(192,205)}T'as déjà essayé ?
Dans l'oreille ?

69
00:03:56,515 --> 00:03:58,572
Tu te moquerais pas
si tu étais à ma place.

70
00:03:58,953 --> 00:04:00,782
Je sais pas comment faire.

71
00:04:02,884 --> 00:04:03,984
Proposition.

72
00:04:04,636 --> 00:04:07,546
{\pos(192,205)}Je promets de ne pas t'embêter
pour ce DVD.

73
00:04:07,671 --> 00:04:09,520
Tu peux déféquer en paix.

74
00:04:10,646 --> 00:04:11,668
On y gagne tous.

75
00:04:13,294 --> 00:04:15,589
Mais jusqu'à ce que cette affaire
soit résolue,

76
00:04:15,755 --> 00:04:18,833
j'aimerais que tu portes ce pull.

77
00:04:22,122 --> 00:04:23,495
{\pos(192,205)}Sans rien dessous.

78
00:04:26,009 --> 00:04:27,475
C'est débile.
Pourquoi ?

79
00:04:28,121 --> 00:04:30,407
Tu le trouves irritant
et inconfortable.

80
00:04:30,532 --> 00:04:33,398
C'est comme ça
que je ressens ces situations.

81
00:04:33,564 --> 00:04:35,299
Essaie le cintre.

82
00:04:37,246 --> 00:04:38,247
{\pos(192,205)}Mets-le.

83
00:04:38,943 --> 00:04:40,572
{\pos(192,205)}Partageons cette expérience.

84
00:04:42,001 --> 00:04:43,025
{\pos(192,205)}J'accepte.

85
00:04:44,275 --> 00:04:46,642
{\pos(192,205)}Si ce pull te cloue le bec,
je vais devenir riche

86
00:04:46,767 --> 00:04:48,622
{\pos(192,205)}en le vendant à tout le monde.

87
00:04:51,439 --> 00:04:54,493
{\a6}Il me reste plus
qu'à me rendre au vidéo-club

88
00:04:54,618 --> 00:04:56,630
et rendre ce DVD.

89
00:05:01,675 --> 00:05:03,011
J'ai oublié de te dire ?

90
00:05:03,376 --> 00:05:06,514
{\pos(192,150)}Ce vidéo-club a fermé
il y a plusieurs années.

91
00:05:09,995 --> 00:05:10,996
C'est vrai ?

92
00:05:12,915 --> 00:05:14,397
Comment vont tes tétons ?

93
00:05:18,720 --> 00:05:20,237
On peut avoir nos verres ?

94
00:05:20,403 --> 00:05:21,613
Attends une seconde.

95
00:05:22,693 --> 00:05:25,392
J'ai fait une stéréotaxie in vivo
au boulot.

96
00:05:25,517 --> 00:05:29,120
Cool. Au labo, j'ai fait
dix micro-dissections au laser.

97
00:05:29,286 --> 00:05:31,406
J'ai enlevé un chewing-gum
de cette table.

98
00:05:32,790 --> 00:05:35,151
Seulement parce que mon manager
m'a vu le mettre.

99
00:05:36,275 --> 00:05:37,358
Bon sang.

100
00:05:37,483 --> 00:05:39,562
C'est la fille
qui a brisé le cœur de Rajesh.

101
00:05:39,687 --> 00:05:40,715
C'est Lucy ?

102
00:05:40,881 --> 00:05:43,417
J'ai toujours cru
qu'elle était indienne.

103
00:05:43,801 --> 00:05:45,387
Ça s'appelle du racisme.

104
00:05:47,547 --> 00:05:50,344
- Je vais lui parler.
- Pourquoi ? Tu vas lui dire quoi ?

105
00:05:50,469 --> 00:05:52,477
Je vais rien lui dire.
Je vais juste la voir.

106
00:05:52,643 --> 00:05:55,499
Elle a blessé mon ami.
Mon ami indien.

107
00:05:56,783 --> 00:05:58,917
- C'est qui la raciste, là ?
- Toi.

108
00:05:59,042 --> 00:06:01,671
Tu l'as appelé ton "ami indien".

109
00:06:03,812 --> 00:06:05,240
Toi, t'es petite.

110
00:06:08,198 --> 00:06:09,888
On n'aura jamais nos verres.

111
00:06:10,013 --> 00:06:11,387
Non, mais on le savait.

112
00:06:13,320 --> 00:06:14,749
Vous buvez quelque chose ?

113
00:06:15,474 --> 00:06:16,691
De l'eau, ça ira.

114
00:06:17,894 --> 00:06:19,379
Tu es Lucy, pas vrai ?

115
00:06:19,777 --> 00:06:22,716
Je suis une amie de Raj.
C'est Amy qui t'as reconnue.

116
00:06:31,908 --> 00:06:34,144
- Il va bien ?
- Oui, pas trop mal.

117
00:06:34,310 --> 00:06:35,312
Génial.

118
00:06:36,028 --> 00:06:38,632
C'est pas mes affaires,

119
00:06:38,757 --> 00:06:40,692
mais pourquoi
tu l'as quitté par e-mail ?

120
00:06:41,863 --> 00:06:43,121
Je sais pas.

121
00:06:43,246 --> 00:06:45,071
J'ai pensé que ce serait plus facile.

122
00:06:46,126 --> 00:06:48,116
Je comprends.
Je vais chercher ton eau.

123
00:06:50,991 --> 00:06:52,811
Quand tu dis "plus facile",

124
00:06:53,746 --> 00:06:56,025
tu veux dire plus facile pour toi ?

125
00:06:56,150 --> 00:06:57,542
Ça l'était pas pour lui.

126
00:06:58,414 --> 00:07:00,907
Je peux avoir une autre serveuse ?

127
00:07:01,921 --> 00:07:03,965
Désolée, c'est impoli.
Je vais chercher l'eau.

128
00:07:06,220 --> 00:07:07,993
En fait, tu vois...

129
00:07:08,390 --> 00:07:10,454
Tu as exprimé
ce que tu ressentais face à moi.

130
00:07:10,579 --> 00:07:12,140
Pourquoi pas avec Raj ?

131
00:07:12,760 --> 00:07:14,559
Je connais pas ton e-mail.

132
00:07:16,185 --> 00:07:18,710
Le pire, c'est que tu es assise là,
heureuse,

133
00:07:18,835 --> 00:07:20,523
et il est à la maison, dévasté.

134
00:07:20,689 --> 00:07:22,025
T'as dis que ça allait.

135
00:07:22,191 --> 00:07:24,986
J'ai dit que j'irais chercher ton eau
et je suis toujours là.

136
00:07:27,112 --> 00:07:30,078
Si je suis une mauvaise serveuse,
tu es une mauvaise personne.

137
00:07:31,043 --> 00:07:32,698
Je te parle des plats du jour ?

138
00:07:52,888 --> 00:07:54,474
Donc, tu peux pas l'enlever ?

139
00:07:56,308 --> 00:07:57,435
Même pour dormir ?

140
00:07:59,133 --> 00:08:00,814
T'es idiot ou quoi ?

141
00:08:02,628 --> 00:08:04,067
J'illustre un fait.

142
00:08:04,711 --> 00:08:06,111
Celui d'être un idiot ?

143
00:08:07,490 --> 00:08:09,035
Messieurs, s'il vous plaît.

144
00:08:09,160 --> 00:08:12,784
Leonard essaie de marcher
dans mes chaussures métaphoriques.

145
00:08:13,310 --> 00:08:16,523
Mes vraies chaussures ne lui vont pas,
il a les pieds d'un bébé.

146
00:08:19,283 --> 00:08:22,085
Comment tu vas rendre le DVD
si le vidéo-club n'existe plus ?

147
00:08:22,996 --> 00:08:26,464
Lundi matin, j'irai en ville
me renseigner sur le propriétaire.

148
00:08:27,584 --> 00:08:29,175
Je lui enverrai le DVD.

149
00:08:31,468 --> 00:08:33,061
Je paierai pour le retard.

150
00:08:34,018 --> 00:08:37,528
Et je prouverai à Sheldon
qu'un problème peut se résoudre

151
00:08:39,238 --> 00:08:42,002
sans se comporter comme un aliéné.

152
00:08:44,612 --> 00:08:46,868
L'homme qui fait l'ours
aimerait que le monde sache

153
00:08:46,993 --> 00:08:49,362
que "Tu es le seul
a pouvoir éviter les feux de forêt".

154
00:08:52,461 --> 00:08:53,324
Quoi ?

155
00:08:54,050 --> 00:08:56,250
- Il y a pas Smokey l'Ours, en Inde ?
- Non.

156
00:08:56,375 --> 00:08:58,455
C'est comme Mun-Mun la mangouste ?

157
00:09:00,122 --> 00:09:02,186
Il nous dit
de pas jouer avec les cobras.

158
00:09:03,999 --> 00:09:06,504
On vous apprend
à pas jouer avec des cobras ?

159
00:09:08,518 --> 00:09:10,884
On vous apprend
à pas mettre le feu à une forêt ?

160
00:09:20,476 --> 00:09:23,188
Si vous aviez faim,
pourquoi vous n'avez rien commandé ?

161
00:09:23,354 --> 00:09:25,064
On l'a fait, t'as jamais rien ramené.

162
00:09:27,792 --> 00:09:28,917
C'est vrai.

163
00:09:29,042 --> 00:09:30,862
Nachos et un sandwich à la dinde.

164
00:09:31,028 --> 00:09:32,278
Pas du tout.

165
00:09:34,239 --> 00:09:37,656
J'étais trop occupée à défendre
mon ami pour m'inquiéter de...

166
00:09:38,340 --> 00:09:40,371
J'ai envie de dire, saumon.

167
00:09:40,537 --> 00:09:42,304
Tu veux dire "désolée".

168
00:09:48,655 --> 00:09:50,423
Comment tu vas le dire à Raj ?

169
00:09:50,777 --> 00:09:52,175
Quel est le problème ?

170
00:09:52,341 --> 00:09:54,460
T'as dit à Lucy qu'il était dévasté.

171
00:09:54,585 --> 00:09:56,429
Puis tu l'as fait partir en pleurs.

172
00:09:57,089 --> 00:10:00,683
Vous vous faîtes du souci pour rien.
Raj appréciera que je l'aie soutenu.

173
00:10:00,981 --> 00:10:02,932
C'est quoi, ton problème ?

174
00:10:03,632 --> 00:10:06,649
T'as gâché tout espoir
de me remettre avec Lucy !

175
00:10:06,774 --> 00:10:09,037
Maintenant,
elle sait que je suis désespéré,

176
00:10:09,162 --> 00:10:11,069
au lieu d'en être presque sûre.

177
00:10:13,578 --> 00:10:16,783
C'est Lucy.
Elle veut qu'on aille boire un café.

178
00:10:16,949 --> 00:10:19,037
Je t'aime, Penny !

179
00:10:25,205 --> 00:10:26,641
Sur quoi tu bosses ?

180
00:10:27,159 --> 00:10:29,888
Je réfléchis
à comment utiliser le fait

181
00:10:30,013 --> 00:10:31,941
qu'un miroir
tournant à grande vitesse

182
00:10:32,066 --> 00:10:34,067
transforme les photons virtuels
en réels,

183
00:10:34,192 --> 00:10:36,761
afin d'observer l'énergie noire.

184
00:10:37,415 --> 00:10:38,471
Super idée.

185
00:10:39,057 --> 00:10:42,183
Je suis content que tu sois là.
Il me faut l'avis d'un ingénieur.

186
00:10:42,519 --> 00:10:43,434
D'accord.

187
00:10:43,600 --> 00:10:45,359
Ma chaise grince.

188
00:10:49,625 --> 00:10:51,734
Je la répare,
où j'en prends une autre ?

189
00:10:54,558 --> 00:10:55,929
Ça m'a pris la matinée,

190
00:10:56,054 --> 00:10:58,199
mais j'ai trouvé
le proprio du vidéo-club.

191
00:10:58,365 --> 00:11:01,094
Je suis heureux de te dire
qu'il est mort paisiblement,

192
00:11:01,219 --> 00:11:02,912
soûl, sous un billard.

193
00:11:05,080 --> 00:11:07,526
Bref, il n'y a personne
à qui rendre ce DVD,

194
00:11:07,651 --> 00:11:10,422
ce problème est donc résolu.

195
00:11:14,465 --> 00:11:17,646
Notons que même si ce pull
était désagréable à porter,

196
00:11:17,771 --> 00:11:21,764
je l'ai pas utilisé comme excuse
pour me mettre à dos mon entourage.

197
00:11:21,930 --> 00:11:25,143
Tu pourrais rembourser
la famille du propriétaire.

198
00:11:25,309 --> 00:11:26,812
Ou on dit que c'est résolu.

199
00:11:29,813 --> 00:11:31,774
Cette idée n'est pas mauvaise.

200
00:11:33,306 --> 00:11:35,232
C'est à toi, je crois.

201
00:11:45,380 --> 00:11:46,748
{\pub}J'ai une question.

202
00:11:47,646 --> 00:11:48,955
Je vois Lucy, demain,

203
00:11:49,080 --> 00:11:51,085
et je suis jamais sorti avec une ex.

204
00:11:51,210 --> 00:11:52,298
Comment faire ?

205
00:11:52,423 --> 00:11:54,880
Lui montre pas que tu souffres.
La clé, c'est la confiance en soi.

206
00:11:55,191 --> 00:11:57,178
Pourquoi c'est toujours
la confiance en soi ?

207
00:11:57,303 --> 00:12:00,211
Ça pourrait pas être
les bourrelets ou les survêtements ?

208
00:12:03,131 --> 00:12:05,683
Elle t'a vraiment blessé,
t'es sûr de vouloir la revoir ?

209
00:12:05,849 --> 00:12:08,561
Si je peux me permettre,
son estime de soi est si basse,

210
00:12:08,727 --> 00:12:11,134
et il est tellement
en mal d'affection

211
00:12:11,259 --> 00:12:13,728
qu'elle pourrait coucher
dans son lit avec son père,

212
00:12:13,853 --> 00:12:15,451
poster la vidéo sur YouTube,

213
00:12:15,576 --> 00:12:18,404
il lui offrirait quand même des fleurs
et lui demanderait sa main.

214
00:12:21,605 --> 00:12:22,700
C'est vrai.

215
00:12:25,661 --> 00:12:27,519
Pour ma défense, si on survit à ça,

216
00:12:27,644 --> 00:12:29,290
on survit à tout.

217
00:12:31,291 --> 00:12:33,598
Si t'es sûr de toi,
c'est juste pour un café.

218
00:12:33,723 --> 00:12:35,588
Détends-toi et attends de voir.

219
00:12:36,158 --> 00:12:38,508
- Je peux lui dire qu'elle est jolie ?
- Bien sûr.

220
00:12:38,674 --> 00:12:40,134
Et qu'elle me manque ?

221
00:12:40,478 --> 00:12:42,136
Peut-être, si elle te demande.

222
00:12:42,302 --> 00:12:46,097
Je peux lui montrer ma peinture
de nous et notre descendance ?

223
00:12:49,082 --> 00:12:50,880
Garde ça pour le deuxième rencard.

224
00:12:51,770 --> 00:12:52,805
Tant mieux.

225
00:12:52,930 --> 00:12:56,651
Malgré tous mes efforts,
les jumeaux ne se ressemblent pas.

226
00:13:03,634 --> 00:13:04,659
Tu fais quoi ?

227
00:13:04,825 --> 00:13:07,644
J'essaie juste de trouver la famille

228
00:13:07,769 --> 00:13:09,520
du proprio du vidéo-club

229
00:13:09,645 --> 00:13:11,575
pour rendre le DVD

230
00:13:11,700 --> 00:13:13,841
et voir la tête que fera Sheldon

231
00:13:13,966 --> 00:13:16,604
quand il verra
que je me suis pas laissé atteindre...

232
00:13:18,778 --> 00:13:20,800
Sheldon est pas là.
Tu peux enlever le pull.

233
00:13:20,966 --> 00:13:22,797
Nos principes sont en jeu !

234
00:13:22,922 --> 00:13:26,086
- Lesquels ?
- J'en sais rien. Regarde-moi !

235
00:13:27,061 --> 00:13:29,475
Il est fait avec des abeilles ?

236
00:13:30,809 --> 00:13:32,645
Allez, enlève-le.
Je dirai rien.

237
00:13:32,811 --> 00:13:34,897
Si je l'enlève, Sheldon gagne.

238
00:13:35,889 --> 00:13:39,262
Chaque nuit où tu te retiens de le tuer
dans son sommeil, il gagne.

239
00:13:41,691 --> 00:13:43,197
C'est bientôt fini.

240
00:13:43,363 --> 00:13:45,497
Je dois juste trouver sa famille,

241
00:13:45,622 --> 00:13:46,909
leur envoyer le DVD,

242
00:13:47,075 --> 00:13:49,451
et attendre que quelqu'un
de ma corpulence meure

243
00:13:49,576 --> 00:13:50,970
pour une greffe de peau.

244
00:13:52,398 --> 00:13:53,291
Souris.

245
00:13:54,211 --> 00:13:55,543
Pour quoi faire ?

246
00:13:55,709 --> 00:13:58,323
On l'enverra à Princeton
et tu te feras rembourser.

247
00:14:03,090 --> 00:14:04,177
Honnêtement,

248
00:14:04,546 --> 00:14:07,555
tu gères cette affaire de DVD
avec une maturité impressionnante.

249
00:14:08,415 --> 00:14:11,491
Je ne vois pas pourquoi tu es surprise.
Je suis un adulte.

250
00:14:11,616 --> 00:14:13,756
Ça devrait se voir,
avec ce beau veston

251
00:14:13,881 --> 00:14:16,450
et cette vraie fleur sur le revers.

252
00:14:17,869 --> 00:14:20,409
C'est un nouveau
mécanisme de défense ?

253
00:14:21,181 --> 00:14:23,738
La question essentielle
que tu devrais te poser,

254
00:14:24,081 --> 00:14:26,532
c'est "Que sent cette fleur ?"

255
00:14:28,018 --> 00:14:29,410
La tristesse, je dirais.

256
00:14:31,422 --> 00:14:33,372
C'est quoi l'histoire, avec ce DVD ?

257
00:14:33,538 --> 00:14:35,259
Il n'y a rien à dire.

258
00:14:35,384 --> 00:14:38,586
J'ai peut-être acheté ce livre,
<i>N'en faites pas tout un plat</i>

259
00:14:38,965 --> 00:14:41,297
et appliqué quelques sages conseils.

260
00:14:41,463 --> 00:14:44,546
L'un d'eux était,
"Arrêtez-vous et sentez les fleurs".

261
00:14:46,670 --> 00:14:47,512
Sérieux ?

262
00:14:47,678 --> 00:14:48,878
S'il te plaît.

263
00:15:08,160 --> 00:15:10,326
- Content de te voir.
- Moi aussi.

264
00:15:10,890 --> 00:15:11,960
Assieds-toi.

265
00:15:12,618 --> 00:15:15,206
Je t'ai pris un cappuccino.
Ton préféré.

266
00:15:16,123 --> 00:15:19,293
J'ai pris du crumb cake.
Mon préféré, alors j'ai tout mangé.

267
00:15:21,717 --> 00:15:23,256
Bref, comment vas-tu ?

268
00:15:23,834 --> 00:15:25,419
Plutôt bien.

269
00:15:25,882 --> 00:15:29,652
Je voulais juste m'excuser
d'avoir rompu par e-mail.

270
00:15:30,137 --> 00:15:32,890
Et j'ai mangé tout le crumb cake,
on fait tous des erreurs.

271
00:15:35,228 --> 00:15:38,729
Je suis content que tu m'aies invité,
j'espère qu'on pourra se revoir.

272
00:15:40,355 --> 00:15:42,984
En tant qu'amis.
Ou partenaires sexuels, peu importe.

273
00:15:46,409 --> 00:15:48,489
Je vois plus ou moins quelqu'un.

274
00:15:50,728 --> 00:15:52,495
Je crois connaître la réponse,

275
00:15:52,620 --> 00:15:55,219
mais pour être sûr,
c'est pas moi, n'est-ce pas ?

276
00:15:56,788 --> 00:15:58,124
Tout est de ta faute !

277
00:15:59,666 --> 00:16:01,072
J'aurais dû écouter Mun-Mun,

278
00:16:01,197 --> 00:16:03,921
j'ai joué avec un cobra
qui s'appelle Penny !

279
00:16:05,240 --> 00:16:07,508
Pourquoi t'es cruelle ?
T'aimes me voir souffrir ?

280
00:16:07,674 --> 00:16:09,635
Je peux te brancher
avec une collègue.

281
00:16:09,801 --> 00:16:11,573
Je t'aime, Penny !

282
00:16:15,345 --> 00:16:18,503
Comment je peux concevoir
un moyen d'examiner

283
00:16:18,628 --> 00:16:20,313
la matière noire,

284
00:16:20,479 --> 00:16:23,445
mais que je n'arrive pas
à réparer une fleur arroseuse ?

285
00:16:24,794 --> 00:16:25,969
Le vraie question,

286
00:16:26,094 --> 00:16:29,071
pourquoi perdre ton temps
avec des blagues puériles ?

287
00:16:29,736 --> 00:16:31,524
La raison est sans doute profonde.

288
00:16:31,649 --> 00:16:36,150
Je serai heureux d'en discuter
autour d'une boîte de cacahuètes.

289
00:16:37,537 --> 00:16:39,707
Bon, je suis à court de solutions !

290
00:16:40,791 --> 00:16:44,295
Le proprio, Nursis Manookian,
n'avait pas de famille.

291
00:16:44,822 --> 00:16:47,436
On dirait que tu vois rouge...

292
00:16:47,561 --> 00:16:49,383
Ou bien c'est le pull ?

293
00:16:51,159 --> 00:16:55,264
Je suis allé à l'église arménienne,
où son enterrement a eu lieu.

294
00:16:55,653 --> 00:16:57,224
Selon le père Solakian,

295
00:16:57,390 --> 00:16:58,801
personne n'y a assisté.

296
00:16:58,926 --> 00:17:00,774
J'ai quand même pas perdu mon temps.

297
00:17:00,899 --> 00:17:02,284
J'ai prié pour ta mort.

298
00:17:02,409 --> 00:17:04,732
N'étant pas arménien,
ça marchera sûrement pas !

299
00:17:07,206 --> 00:17:08,736
C'est terminé, non ?

300
00:17:09,480 --> 00:17:10,655
Pas forcément.

301
00:17:11,477 --> 00:17:14,534
Je suggère que tu recherches
des parents éloignés,

302
00:17:14,659 --> 00:17:17,578
en Arménie ou au Liban.

303
00:17:19,697 --> 00:17:21,271
Écoute-moi, Sheldon.

304
00:17:21,396 --> 00:17:23,367
Je ne vais pas aller au Liban

305
00:17:23,492 --> 00:17:26,470
pour rendre
<i>Super Mario Bros, Le Film</i>.

306
00:17:28,800 --> 00:17:30,788
Ça pourrait être amusant.

307
00:17:30,913 --> 00:17:32,218
Tu aimes le houmous.

308
00:17:34,123 --> 00:17:36,004
Pourquoi ça ne t'ennuie pas ?

309
00:17:36,129 --> 00:17:38,182
T'as pas le cerveau qui te démange ?

310
00:17:38,348 --> 00:17:40,601
C'est sur ta carte.

311
00:17:40,767 --> 00:17:42,904
Ça pourrait ruiner ta notation !

312
00:17:43,029 --> 00:17:45,961
Pourquoi ça ne te rend pas dingue ?

313
00:17:50,786 --> 00:17:52,361
J'ai quelque chose à te dire.

314
00:17:52,945 --> 00:17:55,825
Mais promets-moi
de garder ton sang-froid.

315
00:17:55,991 --> 00:17:56,992
Quoi ?

316
00:17:59,014 --> 00:18:00,497
Il y a sept ans,

317
00:18:00,622 --> 00:18:03,624
j'ai vu qu'on était en retard
et j'ai payé le DVD.

318
00:18:12,354 --> 00:18:13,355
Quoi ?

319
00:18:14,926 --> 00:18:16,636
J'avais l'intention de le dire,

320
00:18:16,761 --> 00:18:18,899
puis j'ai pensé qu'un jour,

321
00:18:20,183 --> 00:18:22,201
ça pourrait servir de leçon.

322
00:18:49,245 --> 00:18:50,246
Quoi ?

323
00:18:57,071 --> 00:18:58,671
C'était machiavélique.

324
00:18:59,846 --> 00:19:00,848
Je sais.

325
00:19:02,597 --> 00:19:03,804
Et pas simple.

326
00:19:03,929 --> 00:19:06,796
Sais-tu ce que ça fait
de patienter des années

327
00:19:06,921 --> 00:19:10,031
sans savoir si un jour,
tu obtiendras satisfaction ?

328
00:19:22,853 --> 00:19:24,371
{\pub}Tu es vraiment très jolie.

329
00:19:25,087 --> 00:19:27,249
Incroyable
que tu n'aies pas de petit ami.

330
00:19:27,552 --> 00:19:28,501
J'en ai pas.

331
00:19:28,667 --> 00:19:30,467
Je te crois pas, tu mens !

332
00:19:31,753 --> 00:19:32,671
Quoi ?

333
00:19:33,154 --> 00:19:35,958
C'est rien, j'ai pas de morale
et je suis désespérément seul.

334
00:19:36,083 --> 00:19:39,233
Je serai ton amant,
si tu veux un petit truc à côté.

335
00:19:40,275 --> 00:19:41,764
C'est quoi, ton problème ?

336
00:19:41,930 --> 00:19:43,272
C'est quoi, ton problème ?

337
00:19:43,739 --> 00:19:45,509
C'est quoi, ton problème ?

