1
00:00:01,101 --> 00:00:02,461
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,836 --> 00:00:05,461
Tu as découvert une méthode

3
00:00:05,586 --> 00:00:08,216
pour synthétiser un élément lourd ?

4
00:00:08,382 --> 00:00:09,582
J'ai fait ça ?

5
00:00:10,102 --> 00:00:11,178
Impossible.

6
00:00:11,344 --> 00:00:14,389
Personne n'a jamais fait ça avant.
Sauf moi, à l'instant.

7
00:00:15,145 --> 00:00:16,783
Sheldon et son cerveau...

8
00:00:19,024 --> 00:00:22,064
- J'ai fait une énorme erreur.
- De quoi tu parles ?

9
00:00:22,368 --> 00:00:24,949
Ce tableau...
Il est en cm².

10
00:00:25,074 --> 00:00:26,738
Je l'ai lu en m².

11
00:00:26,863 --> 00:00:28,320
Tu sais ce que ça veut dire ?

12
00:00:28,486 --> 00:00:30,697
Que les américains
gèrent mal le système métrique ?

13
00:00:33,254 --> 00:00:36,328
Je me suis trompé
d'un rapport de 10 000.

14
00:00:36,494 --> 00:00:38,664
Mais les Chinois
ont trouvé l'élément.

15
00:00:38,830 --> 00:00:41,577
Ils n'auraient pas dû,
mes calculs sont faux.

16
00:00:41,702 --> 00:00:45,184
Ma plus grande avancée scientifique
se résume à une boulette !

17
00:00:45,309 --> 00:00:47,965
Je ne suis pas un génie.
Je suis un imposteur !

18
00:00:49,389 --> 00:00:51,890
En neurosciences,
on trouve toujours quelque chose

19
00:00:52,015 --> 00:00:54,346
dans une partie du cerveau
qu'on pensait ailleurs.

20
00:00:54,512 --> 00:00:55,570
Super.

21
00:00:55,695 --> 00:00:57,289
Je suis pire qu'un imposteur.

22
00:00:57,850 --> 00:00:59,628
Je suis presque un biologiste.

23
00:01:00,518 --> 00:01:01,812
ET MAINTENANT...

24
00:01:02,253 --> 00:01:04,192
<i>Vendredi scientifique</i>,
Ira Flatow au micro.

25
00:01:04,317 --> 00:01:06,957
{\pos(192,205)}Mon invité du jour
est à l'origine de la découverte

26
00:01:07,082 --> 00:01:09,760
{\pos(192,205)}du premier élément lourd stable.

27
00:01:10,278 --> 00:01:11,561
Bienvenue, Dr Cooper.

28
00:01:13,678 --> 00:01:16,326
L'université m'a obligé à venir.

29
00:01:18,297 --> 00:01:19,672
J'adore l'émission.

30
00:01:21,660 --> 00:01:25,502
{\pos(192,225)}Vous avez donc découvert cet élément
par erreur.

31
00:01:29,933 --> 00:01:32,597
{\pos(192,225)}Au sein de la communauté scientifique,
certains l'appellent

32
00:01:32,722 --> 00:01:34,344
{\pos(192,225)}"La boulette miraculeuse".

33
00:01:34,510 --> 00:01:36,080
{\pos(192,225)}Qui ?
Donnez-moi les noms.

34
00:01:36,205 --> 00:01:37,693
{\pos(192,225)}C'est Wolowitz, je parie.

35
00:01:38,778 --> 00:01:40,671
{\pos(192,225)}C'est une histoire fascinante.

36
00:01:40,796 --> 00:01:42,559
{\pos(192,225)}Malgré vos calculs erronés,

37
00:01:42,684 --> 00:01:44,271
l'élément a été découvert.

38
00:01:44,437 --> 00:01:46,865
{\pos(192,225)}C'est comme mal lire
une carte au trésor,

39
00:01:46,990 --> 00:01:48,984
{\pos(192,225)}et quand même trouver le trésor.

40
00:01:49,539 --> 00:01:51,417
On peut parler d'autre chose ?

41
00:01:51,542 --> 00:01:53,321
Je yodle, vous le saviez ?

42
00:01:56,073 --> 00:01:59,953
Intéressant, mais vous pourriez
être en lice pour un prix Nobel.

43
00:02:00,238 --> 00:02:01,455
Et ça, en chimie.

44
00:02:02,283 --> 00:02:03,498
Ce serait insolite,

45
00:02:03,664 --> 00:02:05,731
vu que vous êtes physicien.

46
00:02:06,083 --> 00:02:08,412
Je serais un physicien
avec un Nobel de chimie.

47
00:02:08,537 --> 00:02:10,172
Un clown dont on se moquera.

48
00:02:11,839 --> 00:02:14,176
Je n'ai pas à rester ici et subir ça.

49
00:02:15,064 --> 00:02:16,511
À cause de tyrans comme vous,

50
00:02:16,677 --> 00:02:20,515
il y a chaque jour plus de gens
qui choisissent de regarder la télé.

51
00:02:22,774 --> 00:02:24,270
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}Giggity Team

52
00:02:24,972 --> 00:02:27,122
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

53
00:02:30,066 --> 00:02:33,220
{\fad(400,400)}benji1000, elysalys, Mwiinda,
Reaven, Romain

54
00:02:45,349 --> 00:02:48,230
{\fad(400,400)}Saison 7 - Épisode 10
<i>The Discovery Dissipation</i>

55
00:02:51,087 --> 00:02:53,548
{\pub}Président Seibert,
pourquoi hurlez-vous ?

56
00:02:53,714 --> 00:02:55,998
Vous m'avez obligé
à aller à la radio.

57
00:02:56,123 --> 00:02:59,015
Je m'attendais
à une interview scientifique,

58
00:02:59,140 --> 00:03:02,390
pas à être attaqué
par un provocateur matinal.

59
00:03:04,225 --> 00:03:06,038
Si l'université manque d'argent,

60
00:03:06,163 --> 00:03:08,563
installez une cagnotte
pour les gros mots.

61
00:03:10,429 --> 00:03:11,930
Celui-là vaut un dollar.

62
00:03:14,665 --> 00:03:15,821
Ça te déplaît,

63
00:03:15,987 --> 00:03:19,074
{\pos(192,200)}mais chaque interview
est bénéfique pour l'université.

64
00:03:19,240 --> 00:03:20,840
Ça engendre des donations.

65
00:03:20,965 --> 00:03:24,194
{\pos(192,200)}Je ne suis pas un singe savant
qui danse contre quelques pièces.

66
00:03:25,788 --> 00:03:28,583
Bien sûr que non.
Les gens aiment les singes savants.

67
00:03:31,168 --> 00:03:33,777
{\pos(192,200)}Tu devrais te réjouir.
T'es grand, mince et célèbre.

68
00:03:34,236 --> 00:03:36,131
Bon sang, je suis jalouse de Sheldon.

69
00:03:38,259 --> 00:03:39,850
{\pos(192,200)}Ça va durer un moment.

70
00:03:39,975 --> 00:03:42,236
{\pos(192,200)}Trouve une façon de t'y faire.

71
00:03:42,361 --> 00:03:44,057
Vous savez pas ce que c'est.

72
00:03:44,223 --> 00:03:47,185
{\pos(192,200)}Être porté aux nues
pour quelque chose qu'on regrette.

73
00:03:47,856 --> 00:03:50,230
Tu m'as jamais accompagnée
à Mardi Gras.

74
00:03:54,164 --> 00:03:56,027
Tu m'aides à faire le ménage ?

75
00:03:56,193 --> 00:03:59,677
{\pos(192,200)}Je fais du ménage.
Le Joker a mis le bordel à Gotham City.

76
00:04:01,584 --> 00:04:03,618
C'est ton ami qu'on héberge.

77
00:04:04,052 --> 00:04:06,545
{\pos(192,200)}Raj a grandi en Inde.
Crois-moi, il a vu pire.

78
00:04:09,621 --> 00:04:12,586
- J'aiderai le reste de la semaine.
- La semaine ?

79
00:04:12,752 --> 00:04:14,296
T'avais dit deux jours.

80
00:04:14,462 --> 00:04:16,381
T'aurais dit oui pour une semaine ?

81
00:04:17,173 --> 00:04:18,666
{\pos(192,200)}J'avais donc pas le choix.

82
00:04:20,941 --> 00:04:23,805
{\pos(192,150)}J'adore Raj,
mais c'est long, pour un invité.

83
00:04:23,971 --> 00:04:27,767
{\pos(192,150)}Ils désinfectent son immeuble,
et l'hôtel accepte pas les chiens.

84
00:04:28,213 --> 00:04:29,352
Cannelle vient ?

85
00:04:29,518 --> 00:04:31,753
{\pos(192,200)}Toute la semaine !
Quel culot.

86
00:04:35,856 --> 00:04:38,638
Et voilà le train de la honte.

87
00:04:40,182 --> 00:04:42,134
Arrêt à Fraudeville.

88
00:04:42,852 --> 00:04:44,839
Hameau de la boulette miraculeuse.

89
00:04:45,367 --> 00:04:46,911
Et Kansas City.

90
00:04:47,969 --> 00:04:49,620
Car c'est une plaque tournante.

91
00:04:51,707 --> 00:04:53,084
Je peux entrer ?

92
00:04:53,250 --> 00:04:54,710
- T'as des biscuits ?
- Non.

93
00:04:54,835 --> 00:04:56,463
Bien, j'en mérite pas.
Entre.

94
00:05:00,186 --> 00:05:01,760
Salut.
Ça fait un bail.

95
00:05:02,181 --> 00:05:03,303
Pourquoi t'es là ?

96
00:05:03,621 --> 00:05:06,723
Amy m'a dit que tu te sentais mal.
On pourrait en parler, tu veux ?

97
00:05:07,464 --> 00:05:08,350
D'accord.

98
00:05:08,913 --> 00:05:10,943
Mais là tout de suite, je me sens mal

99
00:05:11,068 --> 00:05:13,237
car il y a trois personnes
dans ma chambre,

100
00:05:13,362 --> 00:05:15,482
ça ressemble à une discothèque.

101
00:05:17,271 --> 00:05:19,549
Tout cette attention
te met mal à l'aise

102
00:05:19,674 --> 00:05:21,707
car ce que tu as fait
ne le mérite pas.

103
00:05:21,832 --> 00:05:23,406
J'en connais un rayon à ce sujet.

104
00:05:23,986 --> 00:05:25,622
N'importe quoi, Wil.

105
00:05:25,747 --> 00:05:27,864
Tes derniers tweets
ne sont pas si mauvais.

106
00:05:30,181 --> 00:05:32,199
Voilà pourquoi ça fait un bail.

107
00:05:33,039 --> 00:05:35,669
Sheldon, je parlais
de mon époque <i>Star Trek.</i>

108
00:05:36,732 --> 00:05:39,589
Comment peux-tu te sentir déméritant
en ayant joué Wesley Crusher ?

109
00:05:39,755 --> 00:05:41,110
Tu étais incroyable.

110
00:05:41,882 --> 00:05:44,932
Un jeune génie
avec une mémoire eidétique.

111
00:05:45,370 --> 00:05:47,180
Qui ne pouvait se reconnaître ?

112
00:05:48,618 --> 00:05:50,011
Pas tout le monde.

113
00:05:50,136 --> 00:05:53,979
Beaucoup détestaient le personnage,
certains me haïssaient à cause de lui.

114
00:05:54,145 --> 00:05:56,648
On a été méchant avec moi
lors d'interviews.

115
00:05:57,070 --> 00:05:58,977
C'est ce qui m'est arrivé.

116
00:05:59,102 --> 00:06:00,730
Pour ton prochain tweet,

117
00:06:00,855 --> 00:06:03,217
n'hésite pas à dire
qu'Ira Flatow est un imbécile.

118
00:06:05,193 --> 00:06:08,228
Retiens que Wil a appris à accepter
cette partie de sa vie,

119
00:06:08,353 --> 00:06:10,328
et est passé à de meilleures choses.

120
00:06:10,969 --> 00:06:13,317
Je suis un auteur,
je fais des conférences,

121
00:06:13,442 --> 00:06:15,542
et j'ai une web-série
sur les jeux de société.

122
00:06:17,182 --> 00:06:18,724
On essaie de l'encourager...

123
00:06:24,624 --> 00:06:28,263
Je pensais ne jamais sortir
de l'ombre de Wesley Crusher.

124
00:06:28,527 --> 00:06:29,597
Maintenant,

125
00:06:29,763 --> 00:06:32,189
c'est qu'une petite partie
d'une vie super,

126
00:06:32,314 --> 00:06:34,185
et aujourd'hui, ça me rend heureux.

127
00:06:34,897 --> 00:06:36,494
Je vois où tu veux en venir.

128
00:06:37,014 --> 00:06:37,981
Ça aide.

129
00:06:38,147 --> 00:06:39,107
Génial.

130
00:06:39,628 --> 00:06:41,646
Vous jouez au train avec moi ?

131
00:06:41,771 --> 00:06:42,583
Bien sûr.

132
00:06:42,708 --> 00:06:43,570
Cool !

133
00:06:44,492 --> 00:06:45,493
Alors...

134
00:06:46,989 --> 00:06:49,075
Je suis aux commandes
et dis "à bord".

135
00:06:49,241 --> 00:06:51,041
Vous restez assis et regardez.

136
00:06:53,069 --> 00:06:54,582
Je peux siffler ?

137
00:06:56,414 --> 00:06:57,334
Va-t'en.

138
00:07:05,483 --> 00:07:07,260
Tu vas te brosser les dents là ?

139
00:07:07,426 --> 00:07:09,443
Non, celles de Cannelle.

140
00:07:10,744 --> 00:07:11,616
Pourquoi ?

141
00:07:11,741 --> 00:07:13,933
Elle passe la moitié du temps
à se lécher le cul.

142
00:07:15,191 --> 00:07:18,396
Et l'autre moitié à me lécher le visage.
Voilà pourquoi.

143
00:07:20,750 --> 00:07:22,400
Coucou.
Désolée, je rentre tard.

144
00:07:22,566 --> 00:07:24,986
- Vous avez mangé ?
- Non, on t'attendait.

145
00:07:25,152 --> 00:07:26,321
C'est gentil.

146
00:07:26,487 --> 00:07:28,486
Oui.
Tu nous fais quoi à manger ?

147
00:07:30,189 --> 00:07:32,243
La pauvre, elle rentre du boulot.

148
00:07:32,941 --> 00:07:34,654
Laisse-moi te servir un verre de vin.

149
00:07:34,779 --> 00:07:36,039
Je fais le repas.

150
00:07:36,205 --> 00:07:37,957
- T'es notre invité.
- C'est rien.

151
00:07:38,123 --> 00:07:39,959
Assieds-toi, t'as l'air fatiguée.

152
00:07:40,363 --> 00:07:42,137
Elle a toujours cet air-là.

153
00:07:45,663 --> 00:07:47,589
Parce qu'elle a épousé un idiot.

154
00:07:51,593 --> 00:07:54,669
C'est ma façon de vous remercier

155
00:07:54,794 --> 00:07:56,240
pour votre hospitalité.

156
00:07:57,303 --> 00:07:59,020
Raconte-nous ta journée.

157
00:08:00,488 --> 00:08:02,872
J'ai été en retard
à cause des bouchons.

158
00:08:03,274 --> 00:08:05,548
Je t'ai déjà dit
de télécharger l'application.

159
00:08:06,277 --> 00:08:09,197
Quand tu t'es plaint de te sentir mal
à cause des bonbons,

160
00:08:09,322 --> 00:08:11,449
je t'ai dit de régler ça ?
Non.

161
00:08:13,576 --> 00:08:16,421
J'ai dit que ça devait faire mal
et je t'ai massé le ventre.

162
00:08:20,871 --> 00:08:22,645
J'ai pensé à toi tout le long.

163
00:08:26,213 --> 00:08:27,924
Il y a un temps pour écouter.

164
00:08:29,425 --> 00:08:31,428
Et un temps
pour manger moins de bonbons.

165
00:08:31,594 --> 00:08:32,940
Quand t'as dix ans.

166
00:08:36,557 --> 00:08:38,104
Bonjour, Président Siebert.

167
00:08:38,229 --> 00:08:39,959
Merci d'avoir répondu à mon appel.

168
00:08:40,084 --> 00:08:44,645
Sachez que je m'impliquerai désormais
de manière enthousiaste,

169
00:08:44,770 --> 00:08:46,515
concernant ma découverte.

170
00:08:47,568 --> 00:08:48,736
Ne me remerciez pas.

171
00:08:48,902 --> 00:08:51,126
Remerciez mon ami, Wil Wheaton.

172
00:08:52,080 --> 00:08:54,185
Pour votre gouverne, j'ai neuf amis.

173
00:08:56,439 --> 00:08:58,273
Dix, en vous comptant.

174
00:08:59,715 --> 00:09:00,984
Alors neuf.

175
00:09:05,517 --> 00:09:07,589
Non, dix.
On peut compter Wolowitz.

176
00:09:09,064 --> 00:09:10,550
Salut, ami Leonard.

177
00:09:10,716 --> 00:09:13,434
- T'as l'air de bonne humeur.
- De très bonne humeur.

178
00:09:13,969 --> 00:09:15,638
Tu vas être de meilleure humeur.

179
00:09:15,947 --> 00:09:18,268
Je voulais rien dire
avant d'être sûr...

180
00:09:18,393 --> 00:09:21,402
Mais j'ai refait les tests
sur ton élément dans mon labo

181
00:09:21,527 --> 00:09:24,272
et je l'ai réfuté.
Ton élément n'existe pas !

182
00:09:25,578 --> 00:09:28,276
Mais l'équipe chinoise ?
Ils l'ont trouvé.

183
00:09:28,442 --> 00:09:32,084
En fait, quelqu'un avait ajouté
des signaux simulés dans les données.

184
00:09:32,209 --> 00:09:33,865
Ça a faussé les résultats.

185
00:09:34,031 --> 00:09:34,908
Sérieux ?

186
00:09:35,074 --> 00:09:36,618
Oui !
Ce qui signifie

187
00:09:36,784 --> 00:09:39,621
que tout ce mérite que tu détestes
va s'arrêter.

188
00:09:39,787 --> 00:09:41,873
- Plus d'interviews ?
- Non, terminé.

189
00:09:42,039 --> 00:09:43,875
- C'est pas croyable.
- De rien.

190
00:09:44,041 --> 00:09:46,628
Tu m'as volé ma plus belle réussite !

191
00:09:48,962 --> 00:09:51,002
Je redescends à neuf amis !

192
00:09:52,406 --> 00:09:54,194
Huit, plutôt.
Wolowitz me gonfle.

193
00:09:56,154 --> 00:09:57,611
Je comprends pas.

194
00:09:57,736 --> 00:10:01,935
Tu te plains depuis ta découverte.
Je l'ai fait pour te donner le sourire.

195
00:10:02,101 --> 00:10:04,618
En voulant me reprendre
l'objet de ma célébrité ?

196
00:10:04,743 --> 00:10:07,565
Si tu voulais me donner le sourire,
il fallait me raconter une blague.

197
00:10:07,731 --> 00:10:10,663
Ou me montrer une vidéo
d'un koala et d'une loutre

198
00:10:10,788 --> 00:10:12,403
devenant des amis singuliers.

199
00:10:13,937 --> 00:10:15,865
C'est impossible de te faire plaisir.

200
00:10:16,031 --> 00:10:18,243
Et ces deux animaux
ne vivent pas au même endroit.

201
00:10:18,409 --> 00:10:20,401
Voilà pourquoi
leur amitié serait singulière.

202
00:10:22,811 --> 00:10:24,123
Pourquoi vous criez ?

203
00:10:24,289 --> 00:10:26,251
Leonard a réfuté ma trouvaille.

204
00:10:26,417 --> 00:10:28,586
Je ne retiens plus toute l'attention.

205
00:10:28,752 --> 00:10:30,088
Tu dois être content !

206
00:10:30,254 --> 00:10:32,718
C'en est trop.
Je descends à sept amis.

207
00:10:34,784 --> 00:10:37,220
Il compte aussi les hobbits
et les super-héros, hein ?

208
00:10:37,952 --> 00:10:40,473
Quand je pensais qu'il existait,
je n'en voulais pas.

209
00:10:40,639 --> 00:10:44,727
Mais vu qu'il l'a fait disparaître,
je le veux plus que tout au monde.

210
00:10:44,893 --> 00:10:48,208
Cet élément n'a jamais existé.
Je n'ai rien fait disparaître.

211
00:10:48,333 --> 00:10:52,193
- Soit fâché contre la science.
- N'utilise pas la science contre moi.

212
00:10:53,072 --> 00:10:56,030
La science est mon meilleur ami.
Super, je remonte à huit amis.

213
00:10:58,046 --> 00:10:59,826
Dis-lui qu'il est dingue.

214
00:10:59,992 --> 00:11:02,495
- En fait, je le comprends.
- Génial, neuf !

215
00:11:02,661 --> 00:11:03,917
Bon retour.

216
00:11:06,270 --> 00:11:09,182
Comme quand quelqu'un
que t'aimes pas rompt avec toi.

217
00:11:09,307 --> 00:11:12,441
- Tu le veux plus que tout.
- Je vois pas de quoi elle parle.

218
00:11:12,566 --> 00:11:14,816
Mais on est ligués contre toi,
donc, ça me va.

219
00:11:17,383 --> 00:11:20,221
Tu veux que je fasse quoi,
que je cache ma découverte ?

220
00:11:20,387 --> 00:11:23,057
Tôt ou tard, quelqu'un d'autre
fera la même.

221
00:11:23,223 --> 00:11:24,767
Oui, tu dois la publier.

222
00:11:24,933 --> 00:11:26,728
C'est ta responsabilité
de scientifique.

223
00:11:26,894 --> 00:11:29,647
Sinon, ce serait contraire à l'éthique.
Tu n'as pas le choix.

224
00:11:30,564 --> 00:11:32,942
- Bon, je la publierai.
- T'arrives à le croire ?

225
00:11:43,852 --> 00:11:45,371
{\pub}Raj a vidé le lave-vaisselle.

226
00:11:45,537 --> 00:11:46,914
Ça pourrait être moi.

227
00:11:47,080 --> 00:11:50,460
Un jour, les couverts étaient sales,
et tu as coupé le pain avec tes clés.

228
00:11:53,003 --> 00:11:54,474
Bonjour tout le monde !

229
00:11:55,083 --> 00:11:57,038
J'ai pris du café.

230
00:11:57,163 --> 00:11:59,997
Bernadette,
voilà ton moka soja-menthe.

231
00:12:00,511 --> 00:12:01,596
Fallait pas.

232
00:12:01,762 --> 00:12:04,229
Ça me fait plaisir.
Et t'inquiète pas pour ta présentation.

233
00:12:04,354 --> 00:12:07,030
- Tu vas assurer.
- Tu vas tout déchirer.

234
00:12:07,434 --> 00:12:09,270
Qu'est-ce que je vais présenter ?

235
00:12:11,120 --> 00:12:12,121
File.

236
00:12:16,527 --> 00:12:17,627
Il t'aime !

237
00:12:18,195 --> 00:12:20,490
Tu fais quoi, là ?
Je passe pour un salaud.

238
00:12:20,656 --> 00:12:23,451
- Je suis juste un bon invité.
- Non, tu es un meilleur mari que moi.

239
00:12:23,617 --> 00:12:25,161
La vaisselle, le café,

240
00:12:25,327 --> 00:12:27,429
connaître sa vie...
Personne fait ça !

241
00:12:29,521 --> 00:12:32,787
- Allons, je t'en ai pris un aussi.
- Je veux pas de café.

242
00:12:32,912 --> 00:12:35,071
- C'est un chocolat chaud.
- Donne.

243
00:12:37,209 --> 00:12:38,883
Arrête de faire bonne impression.

244
00:12:39,049 --> 00:12:41,803
Écoute-moi.
T'es un super mari.

245
00:12:42,165 --> 00:12:44,305
Tu pourrais travailler
tes capacités d'écoute.

246
00:12:45,031 --> 00:12:47,766
Mais c'est impressionnant
de voir où tu en es arrivé

247
00:12:47,891 --> 00:12:51,104
après avoir été l'enfant unique
d'une mère surprotectrice.

248
00:12:51,912 --> 00:12:54,415
- Ça devient bizarre, là...
- Bouge pas.

249
00:12:59,812 --> 00:13:00,858
Très bizarre.

250
00:13:05,617 --> 00:13:07,787
Je voulais te dire,
j'ai publié mes travaux.

251
00:13:08,503 --> 00:13:09,623
J'ai vu.

252
00:13:09,748 --> 00:13:12,464
J'ai retiré mon article.

253
00:13:12,821 --> 00:13:15,503
Toute la communauté scientifique
sait que j'avais tort.

254
00:13:15,669 --> 00:13:18,131
Ça arrive tout le temps,
ce genre de choses.

255
00:13:18,297 --> 00:13:19,504
Pas à moi.

256
00:13:19,629 --> 00:13:22,823
Je ne m'étais rétracté qu'une fois,
quand j'avais sept ans.

257
00:13:22,948 --> 00:13:26,597
J'ai dû admettre que mon frère
était le meilleur ninja du Texas.

258
00:13:28,181 --> 00:13:30,676
Juste parce qu'il me coinçait la tête
sous son bras.

259
00:13:32,380 --> 00:13:33,730
Le voilà !

260
00:13:35,419 --> 00:13:38,055
Mon super-héros favori...
le Rétracteur !

261
00:13:40,777 --> 00:13:42,641
Allons, n'en rajoute pas.

262
00:13:43,793 --> 00:13:45,963
Désolé, Cooper.
Je retire ce que j'ai dit.

263
00:13:48,012 --> 00:13:49,537
En passant, Hofstadter,

264
00:13:49,703 --> 00:13:51,998
beau boulot
vis-à-vis de l'équipe chinoise.

265
00:13:52,164 --> 00:13:54,834
- C'est pas important.
- C'est super important.

266
00:13:55,438 --> 00:13:57,545
La physique,
c'est peut-être pas ton truc.

267
00:13:58,200 --> 00:14:00,021
T'as déjà songé à devenir vendeur ?

268
00:14:00,607 --> 00:14:03,028
Tu pourrais retirer des trucs
des rayons.

269
00:14:05,469 --> 00:14:07,722
- Allez, ça suffit.
- Non, c'est bon.

270
00:14:07,888 --> 00:14:09,917
Je peux me défendre tout seul.

271
00:14:10,042 --> 00:14:12,415
N'est-ce pas, "Bawwy".

272
00:14:16,721 --> 00:14:18,691
Par rapport
à mon défaut d'élocution ?

273
00:14:20,759 --> 00:14:21,909
C'est blessant.

274
00:14:24,829 --> 00:14:26,157
Je ne le contrôle pas.

275
00:14:28,305 --> 00:14:30,273
Tu as raison.
Je suis allé trop loin.

276
00:14:31,537 --> 00:14:34,709
- Je retire ce que j'ai dit.
- Évidemment, t'es le Rétracteur !

277
00:14:40,173 --> 00:14:41,839
Raj, ce repas était fabuleux.

278
00:14:42,005 --> 00:14:44,365
Je vais devoir acheter
des fringues plus grandes.

279
00:14:44,490 --> 00:14:45,652
Balivernes.

280
00:14:45,777 --> 00:14:49,096
T'as besoin de te remplir,
t'es trop maigre.

281
00:14:50,602 --> 00:14:52,975
Pourquoi tu dis jamais
des choses si gentilles ?

282
00:14:53,141 --> 00:14:54,590
La semaine dernière,

283
00:14:54,715 --> 00:14:58,092
j'ai demandé si tu portais une gaine
et c'était pas le cas, c'est pareil.

284
00:15:00,630 --> 00:15:03,486
Tu devrais être plus attentionné,
comme ton ami Raj.

285
00:15:03,652 --> 00:15:05,988
Tu pourrais en faire autant,
toi aussi.

286
00:15:06,154 --> 00:15:07,031
Vraiment ?

287
00:15:07,777 --> 00:15:09,444
Il m'a préparé mon déjeuner.

288
00:15:09,569 --> 00:15:12,237
Et dedans, il y avait un mot
qui me disait de casser la baraque.

289
00:15:13,869 --> 00:15:16,541
Comme si j'en faisais pas assez,
il faut aussi faire ton déjeuner.

290
00:15:16,877 --> 00:15:20,753
Pourquoi on devrait t'encourager ?
T'es assez grand pour casser la baraque.

291
00:15:22,442 --> 00:15:26,605
Ça fait parfois du bien d'être soutenu
quand je vais casser la baraque.

292
00:15:28,536 --> 00:15:29,804
Vous vous entendez ?

293
00:15:30,397 --> 00:15:33,015
Calmez-vous.
Prenez du recul.

294
00:15:34,839 --> 00:15:37,422
- C'est nul. Pourquoi on se dispute ?
- J'en sais rien.

295
00:15:37,547 --> 00:15:40,648
J'avais l'impression
d'être un mauvais mari.

296
00:15:40,814 --> 00:15:43,526
Mais non, t'es un bon mari.

297
00:15:43,692 --> 00:15:45,736
C'est moi qui avais cette impression.

298
00:15:46,156 --> 00:15:48,135
Tu rigoles ?
T'es la meilleure.

299
00:15:48,260 --> 00:15:50,595
Je sais quel est le problème.
C'est lui.

300
00:15:53,128 --> 00:15:54,203
J'ai fait quoi ?

301
00:15:54,369 --> 00:15:56,539
Tu donnes l'impression
qu'on en fait pas assez.

302
00:15:56,705 --> 00:15:59,429
Tout allait bien
jusqu'à ce que tu débarques.

303
00:16:01,096 --> 00:16:02,831
Désolé que vous soyez en colère,

304
00:16:02,956 --> 00:16:06,007
mais ça fait plaisir de vous voir
sur la même longueur d'onde.

305
00:16:07,413 --> 00:16:09,302
Tu m'as soutenu, pour une fois.

306
00:16:09,468 --> 00:16:10,928
Je le fais tout le temps.

307
00:16:11,094 --> 00:16:13,055
- C'est reparti.
- C'est quoi ton problème ?

308
00:16:15,898 --> 00:16:17,683
Incroyable qu'ils t'aient mis dehors.

309
00:16:17,808 --> 00:16:19,638
Incroyable
qu'ils soient encore mariés.

310
00:16:21,487 --> 00:16:24,436
Mince, j'ai oublié sa brosse à dents.

311
00:16:25,014 --> 00:16:26,986
Papa va encore te prêter la sienne.

312
00:16:32,674 --> 00:16:34,736
Aboie si tu veux
que j'appelle la SPA.

313
00:16:38,394 --> 00:16:40,207
Que fait cet animal chez nous ?

314
00:16:40,373 --> 00:16:42,418
Elle est dans sa cage.
Elle sortira pas.

315
00:16:42,584 --> 00:16:44,365
J'ai deux mots à te dire.

316
00:16:44,490 --> 00:16:45,694
"Jurassic Park".

317
00:16:47,184 --> 00:16:49,508
Cette journée ne fait qu'empirer.

318
00:16:49,674 --> 00:16:51,928
- Si ça peut te réconforter...
- Impossible.

319
00:16:52,094 --> 00:16:53,012
T'as raison.

320
00:16:54,557 --> 00:16:56,406
Sheldon, c'est une belle soirée.

321
00:16:56,531 --> 00:16:58,768
Pourquoi on irait pas se promener ?

322
00:16:58,934 --> 00:17:01,103
Tu ramènes vraiment tout au sexe,
hein ?

323
00:17:02,938 --> 00:17:06,984
Sheldon, tu trouveras le soutien
que tu cherches quand tu réaliseras

324
00:17:07,150 --> 00:17:09,111
qu'une relation
va dans les deux sens.

325
00:17:09,437 --> 00:17:12,448
Elle sera là pour toi
si t'es là pour elle.

326
00:17:13,335 --> 00:17:14,367
Merci, Rajesh.

327
00:17:14,533 --> 00:17:16,799
Tu dois être patiente avec lui,

328
00:17:16,924 --> 00:17:20,164
au lieu de le brusquer
à propos de son intimité.

329
00:17:21,960 --> 00:17:23,417
Tu devrais y aller.

330
00:17:33,349 --> 00:17:35,638
{\pub}Ici Ira Flatow,
vous écoutez <i>Vendredi scientifique</i>.

331
00:17:35,804 --> 00:17:37,723
J'accueille à nouveau le Dr Cooper,

332
00:17:38,240 --> 00:17:39,892
qui croyait avoir découvert

333
00:17:40,058 --> 00:17:42,561
un nouvel élément lourd,
théorie qui a été réfutée

334
00:17:42,727 --> 00:17:45,147
par mon autre invité,
le Dr Leonard Hofstadter.

335
00:17:45,313 --> 00:17:46,232
Bienvenue.

336
00:17:47,792 --> 00:17:49,509
Ira, si je peux me permettre,

337
00:17:49,634 --> 00:17:52,238
j'aimerais m'excuser
pour mon comportement.

338
00:17:52,404 --> 00:17:53,337
C'est rien.

339
00:17:53,462 --> 00:17:56,682
Vous n'avez rien à me dire,
par hasard ?

340
00:18:01,628 --> 00:18:02,748
Dr Hofstadter,

341
00:18:02,914 --> 00:18:05,960
parlez-nous du processus
qui vous a permis de réfuter sa théorie.

342
00:18:06,126 --> 00:18:07,923
Je pense pouvoir répondre.

343
00:18:08,929 --> 00:18:11,297
- C'est à moi qu'il demande.
- D'accord.

344
00:18:12,314 --> 00:18:14,385
- Comme je disais...
- Tu le racontes mal.

345
00:18:15,594 --> 00:18:18,068
Pour comprendre l'histoire,
il faut commencer par le début.

346
00:18:18,193 --> 00:18:21,017
Dans une petite ville du Texas,
un petit génie nommé...

347
00:18:21,183 --> 00:18:22,893
- Sheldon...
- C'est exact.

348
00:18:23,851 --> 00:18:26,255
Il a été mordu
par le chien du voisin,

349
00:18:26,380 --> 00:18:28,371
ce qui l'a mené
à sa première découverte.

350
00:18:28,496 --> 00:18:30,234
Le laser anti-toutou.

351
00:18:30,889 --> 00:18:32,951
Qu'il ne put construire,
malheureusement,

352
00:18:33,076 --> 00:18:35,489
le Père Noël
n'ayant pas voulu lui offrir d'uranium.

353
00:18:36,440 --> 00:18:39,577
J'aimerais bien entendre
le Dr Hofstadter, si ça vous va.

354
00:18:40,245 --> 00:18:41,598
J'en reviens pas.

355
00:18:41,723 --> 00:18:44,206
Vous m'avez invité pour m'ignorer ?

356
00:18:44,679 --> 00:18:46,146
Je ne vous ai pas invité.

357
00:18:46,271 --> 00:18:47,874
Vous vous êtes installé,

358
00:18:47,999 --> 00:18:50,142
et je n'aime pas trop
les confrontations.

359
00:18:52,636 --> 00:18:54,871
<i>Sheldon,
c'est une interview à mon sujet.</i>

360
00:18:54,996 --> 00:18:56,844
<i>C'est pas très passionnant.</i>

361
00:18:57,010 --> 00:18:58,629
<i>Même pour une radio publique.</i>

362
00:19:00,325 --> 00:19:03,063
Si on devait boire dès qu'ils disent
un truc embarrassant,

363
00:19:03,188 --> 00:19:04,852
on serait super pompette.

364
00:19:05,283 --> 00:19:07,063
Un peu tôt pour boire, non ?

365
00:19:07,229 --> 00:19:09,103
<i>Je suis pas juste doué
pour les sciences,</i>

366
00:19:09,228 --> 00:19:10,569
<i>je sais aussi yodler.</i>

367
00:19:16,815 --> 00:19:17,615
Vodka.

