1
00:00:15,792 --> 00:00:18,560
- C'est sympa de manger tous ensemble.
- Tout à fait.

2
00:00:26,150 --> 00:00:29,764
{\pos(192,220)}On peut poser les téléphones
et avoir une vraie conversation ?

3
00:00:29,889 --> 00:00:30,822
On peut,

4
00:00:30,988 --> 00:00:33,603
{\pos(192,220)}mais grâce à Steve Jobs,
c'est pas nécessaire.

5
00:00:36,079 --> 00:00:37,704
Vous allez jamais le croire.

6
00:00:37,870 --> 00:00:40,040
- Quoi ?
- J'ai un rôle dans une série !

7
00:00:40,206 --> 00:00:41,541
- Super !
- Bravo !

8
00:00:41,666 --> 00:00:42,500
Les gars !

9
00:00:46,409 --> 00:00:47,464
Quelle série ?

10
00:00:47,810 --> 00:00:50,125
{\pos(192,220)}NC... II...

11
00:00:50,461 --> 00:00:52,552
ou bien NCSTD...
J'en sais rien.

12
00:00:54,353 --> 00:00:56,598
Celle avec toutes les lettres.
Je vais jouer dedans !

13
00:00:56,764 --> 00:00:57,866
C'est génial.

14
00:00:58,683 --> 00:00:59,559
{\pos(192,220)}Quel rôle ?

15
00:00:59,684 --> 00:01:02,938
{\pos(192,220)}Une cliente au resto.
Je flirte avec Mark Harmon.

16
00:01:03,413 --> 00:01:05,498
{\pos(192,220)}Mark Harmon, le rêve.

17
00:01:07,840 --> 00:01:09,027
Juste flirter ?

18
00:01:09,193 --> 00:01:10,901
- Oui, pourquoi ?
- Comme ça.

19
00:01:11,026 --> 00:01:13,573
{\pos(192,220)}Les choses sont plus sexy
à l'état de fantasme.

20
00:01:16,704 --> 00:01:17,782
Il se trompe.

21
00:01:20,913 --> 00:01:23,014
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}Giggity Team

22
00:01:23,139 --> 00:01:26,336
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

23
00:01:28,854 --> 00:01:33,105
{\fad(400,400)}benji1000, elysalys, hemhel
Reaven, Romain

24
00:01:43,541 --> 00:01:46,523
{\fad(400,0)}Saison 7 - Épisode 12
<i>The Hesitation Ramification</i>

25
00:01:48,221 --> 00:01:50,861
{\pub}Selon une étude,
un homme qui possède un chien

26
00:01:51,027 --> 00:01:53,321
a trois fois plus de chances
avec les femmes.

27
00:01:53,638 --> 00:01:57,134
Même quand cet homme
laisse son chien lui lécher la langue ?

28
00:01:58,833 --> 00:02:00,203
Pourquoi pas.

29
00:02:01,538 --> 00:02:05,162
Si tu veux rencontrer une femme
et lui donner la becquée,

30
00:02:05,287 --> 00:02:07,053
je peux te brancher avec ma mère.

31
00:02:09,287 --> 00:02:10,589
En quoi c'est drôle ?

32
00:02:12,048 --> 00:02:13,842
C'est juste sale.

33
00:02:15,056 --> 00:02:17,637
- C'est une blague.
- Je ne crois pas.

34
00:02:18,846 --> 00:02:21,553
{\pos(192,200)}Une blague est une histoire courte

35
00:02:21,678 --> 00:02:23,910
{\pos(192,200)}dotée d'une chute humoristique.

36
00:02:24,035 --> 00:02:24,886
Exemple.

37
00:02:25,011 --> 00:02:27,106
{\pos(192,200)}La mère de Wolowitz est si grosse,

38
00:02:27,231 --> 00:02:29,410
{\pos(192,200)}qu'elle a décidé de faire un régime,

39
00:02:29,535 --> 00:02:31,823
{\pos(192,200)}ou de l'exercice, ou les deux.

40
00:02:35,103 --> 00:02:36,060
{\pos(192,200)}Vous voyez ?

41
00:02:36,185 --> 00:02:39,664
{\pos(192,200)}La chute, c'est qu'en général,
les gens ne changent pas.

42
00:02:43,059 --> 00:02:44,159
{\pos(192,200)}C'est avéré.

43
00:02:46,001 --> 00:02:48,484
{\pos(192,200)}N'oubliez pas,
mon épisode est diffusé demain soir.

44
00:02:48,609 --> 00:02:50,212
{\pos(192,200)}- Sans faute.
- On apporte quoi ?

45
00:02:50,378 --> 00:02:52,521
{\pos(192,200)}C'est gentil,
mais je volerai des trucs ici.

46
00:02:52,646 --> 00:02:54,859
{\pos(192,200)}C'est moi qui régale.

47
00:02:56,217 --> 00:03:00,042
{\pos(192,200)}Si la mère d'Howard vient,
vole aussi des billes.

48
00:03:04,233 --> 00:03:06,862
{\a6}Parce qu'elle est obèse,
comme les hippopotames,

49
00:03:06,987 --> 00:03:10,490
{\a6)}et dans le célèbre jeu Hippo Gloutons,
ils mangent des billes.

50
00:03:15,951 --> 00:03:18,060
{\pos(192,200)}Je devrais en raconter
des plus simples.

51
00:03:21,133 --> 00:03:23,235
Leonard, tu me trouves drôle ?

52
00:03:27,939 --> 00:03:28,992
Toi, oui ?

53
00:03:29,117 --> 00:03:31,019
Je me trouve tordant.

54
00:03:33,255 --> 00:03:35,488
Je retire ce que j'ai dit.
Ça, c'était drôle.

55
00:03:37,690 --> 00:03:40,725
Le philosophe Henri Bergson
dit que c'est drôle

56
00:03:40,850 --> 00:03:44,009
quand un humain
se comporte comme un objet.

57
00:03:44,134 --> 00:03:46,770
Ça a dû faire fureur
en représentation.

58
00:03:48,432 --> 00:03:51,585
C'était pas un humoriste,
mais un philosophe.

59
00:03:54,106 --> 00:03:56,663
Je crois qu'on se focalise
sur ton problème.

60
00:03:58,435 --> 00:04:02,487
Je vais songer à développer
une théorie unifiée de l'humour,

61
00:04:02,612 --> 00:04:06,246
ça me permettrait de soutirer
des rires à chacun à tout instant.

62
00:04:06,412 --> 00:04:09,130
Sauf les Allemands,
ils sont coriaces.

63
00:04:11,908 --> 00:04:14,134
Tu voudrais que les gens
rient avec toi ?

64
00:04:14,259 --> 00:04:16,611
Parce que si "rire de toi" te va...

65
00:04:23,262 --> 00:04:24,652
Je comprends pas.

66
00:04:27,058 --> 00:04:30,937
Raj, quand t'as parlé de ton rencard,
je pensais pas à Stuart.

67
00:04:33,682 --> 00:04:34,482
Ah oui ?

68
00:04:34,648 --> 00:04:37,151
J'ai pensé à personne d'autre.

69
00:04:38,611 --> 00:04:41,114
J'ai rencontré quelqu'un hier,
mais j'ai tout gâché.

70
00:04:41,606 --> 00:04:44,314
Je promenais Cannelle,
une fille s'est présentée.

71
00:04:44,439 --> 00:04:47,481
Mais sa beauté m'a fait paniquer
et j'ai dit :

72
00:04:47,606 --> 00:04:51,041
"Ce serait plus simple
si on pouvait juste se sentir le cul".

73
00:04:53,180 --> 00:04:55,170
Stuart est mignon à sa façon.

74
00:04:55,336 --> 00:04:58,548
Quand j'étais bébé,
ma mère m'appelait son petit opossum.

75
00:04:59,449 --> 00:05:01,684
- Les opossums sont mignons ?
- Pas du tout.

76
00:05:03,594 --> 00:05:06,466
Si tu as trop peur
de parler aux jolies filles,

77
00:05:06,591 --> 00:05:09,309
entraîne-toi à parler
aux gens normaux.

78
00:05:09,475 --> 00:05:11,261
Aux grosses et moches ?

79
00:05:13,715 --> 00:05:15,226
Ou ne parle pas.

80
00:05:16,442 --> 00:05:19,527
Va au centre commercial
pour t'entraîner à parler aux gens.

81
00:05:20,820 --> 00:05:23,448
Comme ça,
tu auras moins peur de leur parler.

82
00:05:23,614 --> 00:05:25,825
Ou continue à sortir avec l'opossum.

83
00:05:30,322 --> 00:05:32,567
<i>Parsa n'a pas les ressources.</i>

84
00:05:32,692 --> 00:05:35,151
<i>C'est pour ça
qu'Erin Pace s'en est chargé.</i>

85
00:05:35,276 --> 00:05:36,544
Je suis fier de toi.

86
00:05:36,936 --> 00:05:38,922
- On n'a pas encore vu ma scène.
- Je sais.

87
00:05:39,088 --> 00:05:42,321
Mais tu vas être une star,
et tu m'as pas encore largué.

88
00:05:44,385 --> 00:05:47,180
Je sais pas pour toi, mais moi,
je suis mal à l'aise.

89
00:05:47,346 --> 00:05:50,215
- Pourquoi ?
- J'ai jamais vu cette série.

90
00:05:50,340 --> 00:05:52,978
Et je commence par l'épisode 246.

91
00:05:55,104 --> 00:05:56,626
C'est contre nature.

92
00:05:58,078 --> 00:06:01,128
Dis-toi que les premiers épisodes
sont le préquel.

93
00:06:02,560 --> 00:06:03,405
D'accord.

94
00:06:05,239 --> 00:06:06,658
C'est maintenant.

95
00:06:06,824 --> 00:06:08,702
<i>Il n'y a plus que nous, gamin.</i>

96
00:06:09,944 --> 00:06:12,163
- <i>Que fais-tu ?</i>
- <i>Je veux faire la paix.</i>

97
00:06:12,424 --> 00:06:13,498
<i>Ça marche.</i>

98
00:06:13,664 --> 00:06:15,155
J'y crois pas.

99
00:06:15,681 --> 00:06:16,682
Quoi ?

100
00:06:17,474 --> 00:06:19,698
Elle est où, ma scène ?

101
00:06:20,129 --> 00:06:22,348
J'ai pas vu le préquel,
je suis perdu.

102
00:06:24,231 --> 00:06:26,805
Je devais apparaître
dans une scène avec Mark Harmon,

103
00:06:26,930 --> 00:06:28,138
mais on l'a pas vue.

104
00:06:28,304 --> 00:06:29,264
Comment ça ?

105
00:06:30,121 --> 00:06:31,433
Ils ont dû la couper.

106
00:06:34,518 --> 00:06:35,769
Je suis désolé.

107
00:06:36,312 --> 00:06:37,814
Ça devait être bien.

108
00:06:38,140 --> 00:06:40,141
Je comprends pas.

109
00:06:40,850 --> 00:06:42,736
Je pensais avoir fait du bon boulot.

110
00:06:45,321 --> 00:06:46,602
Excusez-moi.

111
00:06:52,075 --> 00:06:54,748
J'étudie comment faire rire les gens.

112
00:06:58,501 --> 00:06:59,765
La comédie,

113
00:06:59,890 --> 00:07:02,537
c'est la tragédie et un bon timing.

114
00:07:03,845 --> 00:07:05,091
C'est parti.

115
00:07:10,947 --> 00:07:14,700
Non, on m'a pas coupée
car j'étais trop jolie.

116
00:07:16,881 --> 00:07:20,430
J'ai pas besoin
que tu casses la gueule à Harmon.

117
00:07:22,983 --> 00:07:24,932
Je dois y aller.
Je t'aime.

118
00:07:28,759 --> 00:07:30,116
C'est un vrai désastre.

119
00:07:30,282 --> 00:07:32,541
Mes parents avaient invité
toute la famille.

120
00:07:32,666 --> 00:07:35,184
Ils avaient fait un grand repas.

121
00:07:35,661 --> 00:07:38,458
Mon frère a eu une permission
du centre de désintox.

122
00:07:40,000 --> 00:07:42,933
Il a disparu.
Et le repas aussi.

123
00:07:43,584 --> 00:07:45,256
Ils sont sûrement au Mexique.

124
00:07:46,176 --> 00:07:47,891
C'est humiliant.

125
00:07:48,016 --> 00:07:49,677
T'as quand même eu le rôle.

126
00:07:49,843 --> 00:07:51,638
C'est un sacré accomplissement.

127
00:07:51,804 --> 00:07:53,263
C'était ma chance.

128
00:07:53,388 --> 00:07:56,810
Ça devait mener à de grandes choses.
Plus d'auditions, de rôles...

129
00:07:57,165 --> 00:07:58,937
Maintenant, c'est foutu.

130
00:07:59,103 --> 00:08:01,272
Avec tes trois lignes,
ça serait pas arrivé.

131
00:08:06,318 --> 00:08:07,494
Incroyable.

132
00:08:08,195 --> 00:08:10,240
C'est pas ce que je voulais dire.

133
00:08:10,406 --> 00:08:11,408
Quoi, alors ?

134
00:08:11,574 --> 00:08:14,385
Les mots ont pas toujours
une signification.

135
00:08:15,371 --> 00:08:17,607
Tu crois pas en moi.

136
00:08:18,583 --> 00:08:20,799
Je sais pas ce que je voulais dire,

137
00:08:20,924 --> 00:08:22,673
mais c'était pas ça.

138
00:08:22,798 --> 00:08:25,046
Pas comme ça.
Bref...

139
00:08:25,662 --> 00:08:29,008
Je veux que tu sois honnête avec moi.

140
00:08:29,488 --> 00:08:32,846
Tu penses que j'ai ce qu'il faut
pour être actrice ?

141
00:08:33,679 --> 00:08:36,349
Donc, tu penses que je vais percer
et gagner des prix ?

142
00:08:36,515 --> 00:08:38,059
- Honnêtement ?
- Oui.

143
00:08:39,503 --> 00:08:40,311
Non.

144
00:08:41,426 --> 00:08:43,106
Comment tu peux dire ça ?

145
00:08:43,272 --> 00:08:46,234
J'ai été troublé
quand t'as dit d'être honnête.

146
00:08:50,029 --> 00:08:53,488
Tu es jolie et talentueuse,
je le pense.

147
00:08:53,613 --> 00:08:54,886
Vraiment.

148
00:08:55,011 --> 00:08:59,689
Mais il y a plein d'actrices
qui le sont tout autant.

149
00:09:01,032 --> 00:09:02,433
On y reviendra.

150
00:09:03,292 --> 00:09:04,745
Vas-y, continue.

151
00:09:04,870 --> 00:09:07,255
Dis que je vais finir serveuse.

152
00:09:07,421 --> 00:09:11,092
J'ai pas dit ça.
T'es très talentueuse.

153
00:09:11,258 --> 00:09:13,011
Je le pense vraiment.

154
00:09:13,177 --> 00:09:15,638
Mais c'est un gros défi
que tu te lances.

155
00:09:16,026 --> 00:09:17,056
Les chances

156
00:09:17,222 --> 00:09:20,768
de réussir en tant qu'actrice
sont d'une sur un million.

157
00:09:21,826 --> 00:09:22,854
Merci.

158
00:09:30,663 --> 00:09:32,211
Sheldon aurait dû venir.

159
00:09:41,049 --> 00:09:42,597
{\pub}Voilà qui est intéressant.

160
00:09:42,722 --> 00:09:46,252
Apparemment, le composant clé
dans certaines formes d'humour

161
00:09:46,418 --> 00:09:48,505
est la surprise.

162
00:09:48,906 --> 00:09:50,265
C'est logique.

163
00:09:50,390 --> 00:09:52,705
Le cortex préfrontal est responsable

164
00:09:52,830 --> 00:09:56,012
de planifier et d'organiser,
et les patients ayant des lésions...

165
00:10:03,755 --> 00:10:06,189
Tu m'as fait peur !
C'était pas drôle.

166
00:10:06,899 --> 00:10:09,317
Ou t'as peut-être un balai
dans ton cortex préfrontal.

167
00:10:12,165 --> 00:10:14,781
L'hypothèse selon laquelle
tu puisses définir l'humour

168
00:10:14,947 --> 00:10:17,884
juste en lisant quelques bouquins
est absurde.

169
00:10:18,009 --> 00:10:21,274
L'humour est
un assemblage complexe de...

170
00:10:26,153 --> 00:10:27,335
Ça, c'est pas mal.

171
00:10:27,501 --> 00:10:28,873
Super !

172
00:10:37,168 --> 00:10:38,169
Et elle ?

173
00:10:39,471 --> 00:10:40,795
Pas de jolies filles !

174
00:10:40,920 --> 00:10:44,394
Commençons par des gens communs
avant d'enchaîner sur les jolies filles.

175
00:10:44,560 --> 00:10:45,561
D'accord.

176
00:10:46,979 --> 00:10:48,838
Et la vieille avec le déambulateur ?

177
00:10:50,442 --> 00:10:51,578
Ça dépend.

178
00:10:51,703 --> 00:10:53,965
La trouves-tu canon,
d'une manière ou d'une autre ?

179
00:10:55,976 --> 00:10:57,574
Trouvons quelqu'un d'autre.

180
00:11:00,539 --> 00:11:01,540
Kumquat ?

181
00:11:04,737 --> 00:11:05,787
Sans doute.

182
00:11:08,671 --> 00:11:09,675
Onguent ?

183
00:11:12,048 --> 00:11:13,049
Oui.

184
00:11:15,242 --> 00:11:17,010
Dirais-tu que "onguent"

185
00:11:17,176 --> 00:11:21,176
est plus, moins ou aussi drôle
que "kumquat" ?

186
00:11:24,008 --> 00:11:25,967
J'ai plus envie de sortir avec toi.

187
00:11:28,074 --> 00:11:31,190
Arrête de plaisanter,
j'essaie de comprendre.

188
00:11:31,991 --> 00:11:34,110
Combien de mots tu veux analyser ?

189
00:11:34,276 --> 00:11:35,277
Tous.

190
00:11:38,674 --> 00:11:40,474
Ta scène a pas été coupée.

191
00:11:43,420 --> 00:11:45,236
La tienne non plus.

192
00:11:47,263 --> 00:11:49,639
Une bande de vieux qui font du rock,

193
00:11:49,764 --> 00:11:52,683
tous avec des problèmes urinaires,
votre scène a pas été coupée.

194
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
On en parle ?

195
00:11:59,432 --> 00:12:02,231
D'accord, mais la partie de Penny
sera peut-être coupée.

196
00:12:04,964 --> 00:12:07,213
C'était vraiment nul de ma part.

197
00:12:08,339 --> 00:12:12,190
Ce que tu fais, c'est dur,
mais des gens y arrivent.

198
00:12:12,356 --> 00:12:15,068
Je pense vraiment
que tu pourrais être un de ceux-là.

199
00:12:16,123 --> 00:12:17,124
Merci.

200
00:12:19,267 --> 00:12:21,866
Pour que tu voies
la confiance que j'ai en toi,

201
00:12:22,032 --> 00:12:24,661
je t'ai eu une audition.

202
00:12:24,827 --> 00:12:26,412
Sérieux ?
Pour quoi ?

203
00:12:26,907 --> 00:12:28,665
Le prochain <i>Star Wars</i>.

204
00:12:29,423 --> 00:12:31,459
Comment t'a fait ?

205
00:12:31,625 --> 00:12:33,717
Y a un site en ligne
où tu peux envoyer ta démo.

206
00:12:33,842 --> 00:12:35,296
N'importe qui peut le faire.

207
00:12:37,458 --> 00:12:39,759
Voyons, c'est juste un coup de com.

208
00:12:39,925 --> 00:12:43,082
Et alors ? Même si c'est vrai,
t'as un sacré avantage.

209
00:12:43,207 --> 00:12:44,596
Tu es actrice.

210
00:12:44,721 --> 00:12:47,433
C'est surtout les gens chelous
ou les geeks qui le font.

211
00:12:49,649 --> 00:12:52,063
Wolowitz a participé
il y a deux jours.

212
00:12:53,172 --> 00:12:54,357
Laisse tomber.

213
00:12:54,523 --> 00:12:56,304
C'est peut-être ambitieux,

214
00:12:56,429 --> 00:12:58,674
mais parfois,
de bonnes choses peuvent en sortir.

215
00:12:58,799 --> 00:13:02,073
Luke Skywalker n'avait qu'une chance
de détruire l'Étoile de la Mort.

216
00:13:02,239 --> 00:13:04,686
Il devait tirer une torpille
dans une bouche d'évacuation

217
00:13:04,811 --> 00:13:06,202
de deux mètres de large.

218
00:13:06,368 --> 00:13:08,233
Mais grâce à la Force...

219
00:13:08,358 --> 00:13:10,826
Je sens carrément
ta haine envers moi.

220
00:13:15,344 --> 00:13:17,747
Et la femme en jogging
qui marche rapidement ?

221
00:13:18,755 --> 00:13:20,612
Elle semble amicale et facile à...

222
00:13:20,737 --> 00:13:21,996
Elle est partie.

223
00:13:24,281 --> 00:13:26,981
Peut-être que parler à des gens,
c'est trop dur.

224
00:13:28,314 --> 00:13:31,699
On pourrait aller dans ce magasin
et s'entraîner sur les mannequins.

225
00:13:32,195 --> 00:13:33,180
Je sais pas.

226
00:13:33,305 --> 00:13:36,145
Ils ont des vêtements stylés.
Ils doivent être un peu coincés.

227
00:13:38,942 --> 00:13:40,265
C'est débile.

228
00:13:40,390 --> 00:13:43,156
La prochaine personne qui passe,
peu importe qui c'est,

229
00:13:43,322 --> 00:13:44,615
ce sera la bonne.

230
00:13:48,891 --> 00:13:50,241
On va mourir ici.

231
00:13:54,997 --> 00:13:55,960
Et Sheldon ?

232
00:13:56,322 --> 00:14:00,131
Il essaie d'utiliser la science
pour définir le concept d'humour.

233
00:14:00,297 --> 00:14:02,640
- C'est intéressant.
- C'est fatiguant.

234
00:14:02,765 --> 00:14:05,554
Tu sais comme c'est dur
de rire à une blague "Toc-toc"

235
00:14:05,679 --> 00:14:09,133
qui commence par
"Toc-toc-toc, Amy"...

236
00:14:11,282 --> 00:14:14,937
Si tu veux qu'il arrête,
le plus simple est de simuler un rire.

237
00:14:15,103 --> 00:14:16,356
Simuler un rire ?

238
00:14:19,187 --> 00:14:20,276
Avec moi ?

239
00:14:21,325 --> 00:14:23,048
Bien sûr que non.

240
00:14:24,314 --> 00:14:26,365
Je m'en rendrais compte
de toute façon.

241
00:14:26,531 --> 00:14:27,831
Je ne crois pas.

242
00:14:29,189 --> 00:14:31,161
J'ai fait rire plein de filles,

243
00:14:31,286 --> 00:14:33,539
parfois simplement
en les invitant à sortir.

244
00:15:06,140 --> 00:15:07,934
Et moi, je simule mes orgasmes.

245
00:15:11,322 --> 00:15:14,968
Combien pour une centaine
de roses rouges ?

246
00:15:16,157 --> 00:15:17,190
Vraiment ?

247
00:15:18,100 --> 00:15:19,496
Et pour trois ?

248
00:15:23,725 --> 00:15:25,075
Je vous rappelle.

249
00:15:27,582 --> 00:15:30,975
Je sais que tu voulais m'aider
avec ton plan <i>Star Wars</i>.

250
00:15:31,100 --> 00:15:32,807
Pardon de l'avoir trouvé débile.

251
00:15:33,517 --> 00:15:35,184
Tu n'as pas dit ça.

252
00:15:36,421 --> 00:15:37,937
Je comptais le faire.

253
00:15:42,315 --> 00:15:45,611
J'étais fâchée contre moi,
pas contre toi.

254
00:15:47,112 --> 00:15:48,865
J'ai l'impression que tout s'écroule.

255
00:15:49,665 --> 00:15:52,232
- C'est rien.
- Non, c'est pas rien. Regarde-moi !

256
00:15:52,357 --> 00:15:56,372
Je bosse temporairement comme serveuse
depuis une éternité, et ça dure.

257
00:15:56,538 --> 00:15:58,040
Je peux pas démissionner.

258
00:15:58,206 --> 00:15:59,519
Je sais faire que ça.

259
00:15:59,644 --> 00:16:02,763
J'allais enfin percer,
et tout s'écroule !

260
00:16:02,888 --> 00:16:04,088
Je suis en vrac.

261
00:16:04,254 --> 00:16:05,798
- Mais non.
- Ah bon ?

262
00:16:05,964 --> 00:16:07,185
Ce matin au Starbucks,

263
00:16:07,310 --> 00:16:09,783
une vieille culotte
est tombée de mon pantalon.

264
00:16:12,637 --> 00:16:14,814
Et il n'y en avait pas qu'une.

265
00:16:17,351 --> 00:16:20,479
Écoute-moi,
ce n'est qu'un léger contretemps.

266
00:16:20,645 --> 00:16:23,232
C'est faux.
Je suis ici depuis dix ans.

267
00:16:23,398 --> 00:16:24,817
Je n'ai rien qui l'atteste !

268
00:16:25,403 --> 00:16:26,736
Tu m'as moi.

269
00:16:27,848 --> 00:16:28,898
C'est vrai.

270
00:16:31,175 --> 00:16:32,283
Je t'ai toi.

271
00:16:36,296 --> 00:16:37,872
Marions-nous.

272
00:16:40,003 --> 00:16:40,875
Quoi ?

273
00:16:47,731 --> 00:16:49,672
Leonard Hofstadter,

274
00:16:49,797 --> 00:16:51,177
veux-tu m'épouser ?

275
00:16:56,484 --> 00:16:58,553
T'as vraiment répondu "Hum" ?

276
00:17:01,447 --> 00:17:03,439
Tu sais que je t'aime,

277
00:17:03,605 --> 00:17:05,232
mais t'es ivre,

278
00:17:05,398 --> 00:17:07,068
triste, tu te sens paumée...

279
00:17:08,360 --> 00:17:09,904
Tu veux pas m'épouser ?

280
00:17:10,070 --> 00:17:11,364
Je n'ai pas dit ça.

281
00:17:11,530 --> 00:17:13,324
Oublie !
Je retire mon offre !

282
00:17:13,490 --> 00:17:15,440
Qui est d'humeur à rire ?

283
00:17:18,375 --> 00:17:19,580
Très mauvais timing.

284
00:17:19,746 --> 00:17:22,282
Mais j'ai scientifiquement conçu
la blague parfaite.

285
00:17:22,407 --> 00:17:24,101
- Je m'en vais.
- Attends.

286
00:17:24,226 --> 00:17:25,562
Je veux rester seule.

287
00:17:30,597 --> 00:17:34,428
C'est un sandwich, un rabbin et ta mère
qui entrent dans un bar.

288
00:17:35,552 --> 00:17:37,233
- Où vas-tu ?
- Me coucher.

289
00:17:37,358 --> 00:17:38,856
- Je t'accompagne ?
- Non

290
00:17:40,040 --> 00:17:41,379
Attends.

291
00:17:41,504 --> 00:17:42,311
Quoi ?

292
00:17:42,477 --> 00:17:45,398
Je ne t'ai pas précisé
que le sandwich est émoustillé.

293
00:17:56,765 --> 00:17:59,804
Regarde ces types sur le banc.
Ils ont l'air minables.

294
00:17:59,929 --> 00:18:01,530
On pourrait leur parler.

295
00:18:02,247 --> 00:18:03,558
C'est un miroir.

296
00:18:09,612 --> 00:18:12,032
- Messieurs, on ferme.
- Désolés.

297
00:18:12,157 --> 00:18:13,207
Bonne nuit.

298
00:18:14,817 --> 00:18:15,917
Excusez-moi.

299
00:18:19,779 --> 00:18:22,059
Ça vous plaît,
d'être agent de sécurité ?

300
00:18:23,458 --> 00:18:24,478
C'est pas mal.

301
00:18:25,406 --> 00:18:26,981
Ravi d'avoir parlé avec vous.

302
00:18:31,484 --> 00:18:33,229
Tranquille !

303
00:18:43,304 --> 00:18:44,504
Tu ne dors pas ?

304
00:18:51,099 --> 00:18:52,671
Tu veux en parler ?

305
00:18:55,720 --> 00:18:58,596
Penny m'a fait sa demande,
et je n'ai pas dit oui.

306
00:19:00,391 --> 00:19:01,474
Pourquoi ?

307
00:19:03,565 --> 00:19:05,403
C'est une bonne question.

308
00:19:08,383 --> 00:19:10,316
Alors c'est fini, entre vous ?

309
00:19:11,723 --> 00:19:12,823
Je l'ignore.

310
00:19:14,514 --> 00:19:15,821
Demande-le-lui.

311
00:19:18,600 --> 00:19:21,542
J'ai peur de sa réponse.

312
00:19:29,040 --> 00:19:30,044
Désolé.

313
00:19:32,745 --> 00:19:33,845
C'est tout ?

314
00:19:34,247 --> 00:19:35,424
Tu vas pas faire

315
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
de blague débile
ou de commentaire déplacé ?

316
00:19:41,408 --> 00:19:43,239
Tu es mon ami et...

317
00:19:44,652 --> 00:19:45,601
je compatis.

318
00:19:51,266 --> 00:19:53,845
T'as mis un panneau "frappez-moi"
dans mon dos ?

319
00:20:02,270 --> 00:20:04,070
Ça n'aurait rien de drôle.

320
00:20:21,269 --> 00:20:23,919
{\pub}Audition pour <i>Star Wars</i>,
première prise...

321
00:20:24,658 --> 00:20:26,978
avec Howard Joel Wolowitz,

322
00:20:27,556 --> 00:20:29,206
authentique astronaute.

323
00:20:35,833 --> 00:20:37,133
Vador est ici...

324
00:20:37,924 --> 00:20:40,499
en ce moment, sur cette lune.

325
00:20:40,624 --> 00:20:42,188
J'ai senti sa présence.

326
00:20:42,758 --> 00:20:45,544
Il est venu pour moi.
Il peut me sentir...

327
00:20:45,669 --> 00:20:47,147
Je t'ai dit combien de fois

328
00:20:47,272 --> 00:20:49,607
de changer le rouleau
de papier toilette vide ?

329
00:20:51,179 --> 00:20:52,850
Je suis très occupé !

330
00:20:52,975 --> 00:20:54,259
Et moi donc !

