1
00:00:01,186 --> 00:00:02,461
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,966 --> 00:00:05,047
Ce n'est qu'un léger contretemps.

3
00:00:05,213 --> 00:00:07,799
C'est faux.
Je suis ici depuis dix ans.

4
00:00:07,965 --> 00:00:09,384
Rien ne l'atteste !

5
00:00:09,550 --> 00:00:11,136
Tu m'as moi.

6
00:00:13,355 --> 00:00:14,514
Je t'ai toi.

7
00:00:21,311 --> 00:00:22,761
Leonard Hofstadter,

8
00:00:23,350 --> 00:00:24,650
veux-tu m'épouser ?

9
00:00:30,110 --> 00:00:32,324
T'as vraiment répondu "Hum" ?

10
00:00:32,490 --> 00:00:33,784
ET MAINTENANT...

11
00:00:34,163 --> 00:00:36,282
{\pos(192,200)}- C'est un affront.
- Je sais.

12
00:00:36,407 --> 00:00:38,715
{\pos(192,200)}L'université
croit pouvoir agir à sa guise

13
00:00:38,840 --> 00:00:40,177
{\pos(192,220)}sans qu'on bronche.

14
00:00:40,302 --> 00:00:41,497
{\pos(192,220)}Laisse tomber.

15
00:00:41,622 --> 00:00:44,477
{\pos(192,220)}Voilà ce qu'on récolte
en travaillant sans relâche.

16
00:00:44,602 --> 00:00:48,467
{\pos(192,220)}Ils veulent simplement
que tu prennes tes jours de congé !

17
00:00:49,955 --> 00:00:51,744
{\pos(192,220)}Je ne veux pas de congés.

18
00:00:51,869 --> 00:00:54,420
{\pos(192,220)}Sans vouloir minimiser tes soucis,

19
00:00:54,545 --> 00:00:56,355
{\pos(192,220)}je suis un peu préoccupé, là.

20
00:00:56,480 --> 00:00:58,433
{\pos(192,220)}Encore cette histoire ?

21
00:00:58,599 --> 00:01:00,580
Tu as refusé d'épouser Penny

22
00:01:00,705 --> 00:01:02,604
et tu penses l'avoir perdue à jamais.

23
00:01:03,013 --> 00:01:06,844
En quoi est-ce comparable
à mes congés forcés ?

24
00:01:08,829 --> 00:01:10,676
{\pos(192,220)}- Ça l'est pas !
- Merci !

25
00:01:13,401 --> 00:01:14,724
{\pos(192,220)}Je vais lui parler.

26
00:01:14,849 --> 00:01:16,270
{\pos(192,220)}Je vais rentrer,

27
00:01:16,395 --> 00:01:17,910
mettre un pyjama douillet,

28
00:01:18,035 --> 00:01:21,284
me pelotonner avec un bouquin
et attendre la fin de ce cauchemar.

29
00:01:33,256 --> 00:01:34,177
Désolé.

30
00:01:38,306 --> 00:01:40,600
Désolée pour mon silence,
je devais réfléchir.

31
00:01:41,809 --> 00:01:42,907
Entre.

32
00:01:43,032 --> 00:01:45,124
Si tu veux rompre, dis-le.

33
00:01:45,579 --> 00:01:48,304
Non, ne dis rien.
Déteste-moi, mais reste avec moi.

34
00:01:48,429 --> 00:01:50,068
Ça a fonctionné pour mes parents.

35
00:01:53,414 --> 00:01:54,906
Je ne veux pas rompre.

36
00:01:58,069 --> 00:01:59,369
Super.

37
00:01:59,965 --> 00:02:01,755
Ça va, si je pleure un peu ?

38
00:02:03,551 --> 00:02:04,583
J'éviterais.

39
00:02:09,195 --> 00:02:11,915
Tu as fait ce qu'il fallait, hier.
J'étais en vrac.

40
00:02:12,040 --> 00:02:15,260
- Ma carrière au point mort me frustre.
- Je comprends.

41
00:02:15,385 --> 00:02:18,847
Quoi que tu veuilles faire,
sache que je te soutiens.

42
00:02:19,250 --> 00:02:20,904
Super, parce que j'ai réfléchi.

43
00:02:21,029 --> 00:02:23,977
Pour que ma carrière décolle,
je dois m'y consacrer totalement.

44
00:02:25,436 --> 00:02:28,315
Et pour ça,
je devrais quitter mon job de serveuse.

45
00:02:30,567 --> 00:02:32,619
- Sacrée étape.
- Je sais.

46
00:02:32,744 --> 00:02:34,654
Alors, avant de te précipiter...

47
00:02:34,820 --> 00:02:36,656
- J'ai démissionné.
- Et je te soutiens.

48
00:02:39,241 --> 00:02:40,514
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}Giggity Team

49
00:02:41,369 --> 00:02:43,519
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

50
00:02:46,984 --> 00:02:50,534
{\fad(400,400)}benji1000, BJAM1M, elysalys,
hemhel, Mwiinda, Reaven, Romain

51
00:03:01,806 --> 00:03:05,020
{\fad(400,400)}Saison 7 - Épisode 13
<i>The Occupation Recalibration</i>

52
00:03:07,912 --> 00:03:09,725
{\pub}Allez, emmène-moi au travail.

53
00:03:09,850 --> 00:03:11,504
Non, t'es en congé.

54
00:03:11,629 --> 00:03:12,498
Pitié !

55
00:03:12,623 --> 00:03:15,612
Et si je manquais
une découverte scientifique ?

56
00:03:15,778 --> 00:03:18,323
Tu crois que c'est possible
en ton absence ?

57
00:03:18,489 --> 00:03:20,408
Non, je te faisais marcher.

58
00:03:25,231 --> 00:03:26,706
Leonard, attends !

59
00:03:26,831 --> 00:03:28,428
- Emmène-moi !
- Non !

60
00:03:29,583 --> 00:03:30,804
{\pos(192,200)}- Allez.
- Non.

61
00:03:30,929 --> 00:03:32,207
{\pos(192,200)}Tant pis, je viens.

62
00:03:32,332 --> 00:03:33,821
{\pos(192,200)}- Bouge pas !
- Mais...

63
00:03:33,946 --> 00:03:35,276
{\pos(192,200)}Pas bouger.

64
00:03:42,510 --> 00:03:43,960
{\pos(192,200)}Je vais au travail.

65
00:03:44,581 --> 00:03:45,642
Ne me suis pas.

66
00:04:09,081 --> 00:04:10,790
{\pos(192,200)}- Je t'ai fait peur ?
- Oui.

67
00:04:10,915 --> 00:04:13,503
{\pos(192,200)}Mais à ce stade,
c'est le cas avec tous les clients.

68
00:04:14,545 --> 00:04:16,792
{\pos(192,200)}- Que puis-je pour toi ?
- J'ai besoin d'aide.

69
00:04:16,917 --> 00:04:19,634
{\pos(192,200)}J'ai accidentellement abîmé
un comic d'Howard.

70
00:04:19,800 --> 00:04:22,554
{\pos(192,200)}- J'espérais le remplacer.
- Il s'est passé quoi ?

71
00:04:23,000 --> 00:04:25,444
Mon fer à friser
a mis une rouste à Batman.

72
00:04:27,452 --> 00:04:29,477
{\pos(192,200)}Ne le dis pas au Sphinx.

73
00:04:31,354 --> 00:04:33,315
{\pos(192,150)}C'est une blague de comic.

74
00:04:34,996 --> 00:04:36,086
Ou pas.

75
00:04:37,995 --> 00:04:40,805
{\pos(192,150)}- Tu l'as ?
- Il est assez rare.

76
00:04:40,930 --> 00:04:42,699
{\pos(192,150)}Tu me laisses quelques jours ?

77
00:04:43,363 --> 00:04:45,911
{\pos(192,200)}J'espérais le remplacer
avant qu'il rentre.

78
00:04:46,036 --> 00:04:46,911
Pourquoi ?

79
00:04:47,036 --> 00:04:50,176
Selon lui, je devrais être
plus prudente avec mon fer à friser.

80
00:04:50,301 --> 00:04:53,367
Un dangereux précédent
pourrait laisser penser qu'il a raison.

81
00:04:55,509 --> 00:04:58,173
Je ferai mon possible,
mais je promets rien.

82
00:04:59,366 --> 00:05:03,177
Je travaille
pour une société pharmaceutique.

83
00:05:03,302 --> 00:05:04,832
Si tu fais vite,

84
00:05:04,957 --> 00:05:08,261
j'ai un filon pour des anxiolytiques,
des antidépresseurs...

85
00:05:08,386 --> 00:05:09,184
Ah oui ?

86
00:05:11,232 --> 00:05:12,602
T'as un de ceux-là ?

87
00:05:18,252 --> 00:05:20,473
Bonjour, M. le Rat.

88
00:05:21,984 --> 00:05:25,333
Tu fais moins le malin
sans le reste de ton corps, hein ?

89
00:05:26,700 --> 00:05:27,869
Y a quelqu'un ?

90
00:05:28,035 --> 00:05:29,273
Quoi de neuf ?

91
00:05:29,398 --> 00:05:32,082
On voulait savoir
si tu voulais venir manger avec nous.

92
00:05:32,248 --> 00:05:33,202
Pourquoi ?

93
00:05:33,327 --> 00:05:35,784
Sheldon est pas là,
donc j'ai personne d'autre ?

94
00:05:35,909 --> 00:05:37,595
Je plaisante.
J'arrive.

95
00:05:38,878 --> 00:05:40,003
Salut, Amy.

96
00:05:41,090 --> 00:05:42,884
Désolé, t'as du monde.

97
00:05:43,050 --> 00:05:44,194
C'est rien, Bert.

98
00:05:44,319 --> 00:05:46,638
Voici Howard et Rajesh.
Les gars, voici Bert.

99
00:05:46,979 --> 00:05:47,806
Salut.

100
00:05:48,275 --> 00:05:51,726
Je voulais te montrer
ce quartz tourmaline qui vient du labo.

101
00:05:52,498 --> 00:05:55,397
Il est beau.
Bert travaille au département géologie.

102
00:05:56,355 --> 00:05:59,317
Quel est le groupe préféré
des géologues ?

103
00:06:00,078 --> 00:06:01,532
Les Rolling Stones ?

104
00:06:08,289 --> 00:06:09,403
À plus.

105
00:06:09,743 --> 00:06:10,745
Ton quartz.

106
00:06:12,375 --> 00:06:14,124
C'est rien.
Je te l'offre.

107
00:06:17,462 --> 00:06:18,559
Il est sympa.

108
00:06:18,933 --> 00:06:21,464
Oui, parce qu'il t'aime bien.

109
00:06:21,847 --> 00:06:22,848
Quoi ?

110
00:06:23,315 --> 00:06:25,760
- Mais non.
- Il t'a offert un beau quartz.

111
00:06:25,926 --> 00:06:28,557
Et alors ?
Il le fait tous les jours.

112
00:06:30,798 --> 00:06:34,185
Si tu préfères traîner
avec ton copain, c'est pas grave.

113
00:06:34,696 --> 00:06:37,878
- C'est pas mon copain.
- Il est grand, pâle et chelou.

114
00:06:38,003 --> 00:06:39,303
C'est ton style.

115
00:06:40,955 --> 00:06:43,361
Tu crois que t'es bien placé
pour t'en moquer ?

116
00:06:43,527 --> 00:06:45,030
Grandis un peu, Howard.

117
00:06:47,416 --> 00:06:49,659
Je fais quoi ?
Je ne veux pas le vexer.

118
00:06:50,049 --> 00:06:53,747
Il n'est peut-être pas au courant
que tu sors avec Sheldon ?

119
00:06:54,815 --> 00:06:57,208
- Apparemment, non.
- Et voilà.

120
00:06:58,292 --> 00:07:00,150
Sheldon sait que tu sors avec lui ?

121
00:07:03,500 --> 00:07:05,190
Et toi, tu sors avec qui ?

122
00:07:06,252 --> 00:07:07,793
Ferme-la, Howard.

123
00:07:27,814 --> 00:07:28,948
Ça va ?

124
00:07:29,475 --> 00:07:31,921
Je suis en congés.
D'après toi ?

125
00:07:33,602 --> 00:07:34,996
Pourquoi t'es assis là ?

126
00:07:36,390 --> 00:07:38,009
Leonard m'a dit "pas bouger".

127
00:07:41,051 --> 00:07:42,069
Bon garçon.

128
00:07:44,132 --> 00:07:45,048
Où vas-tu ?

129
00:07:45,627 --> 00:07:48,610
Photocopier mon CV,
l'envoyer à des agents,

130
00:07:48,735 --> 00:07:50,387
et trouver un cours de comédie.

131
00:07:51,600 --> 00:07:53,091
Amuse-toi bien.

132
00:08:00,271 --> 00:08:02,560
- Tu veux venir ?
- Vraiment ?

133
00:08:03,440 --> 00:08:05,128
Allez, on y va.

134
00:08:06,012 --> 00:08:07,460
Dans la voiture.
Allez.

135
00:08:10,630 --> 00:08:12,027
D'accord, merci.

136
00:08:13,251 --> 00:08:15,609
- Ils en ont un à Capital Comics.
- C'est génial.

137
00:08:15,734 --> 00:08:18,539
Non, je déteste cet endroit.

138
00:08:18,664 --> 00:08:20,572
Le propriétaire est un abruti.

139
00:08:20,697 --> 00:08:22,377
Il ne fait que me rabaisser.

140
00:08:22,789 --> 00:08:24,383
C'est horrible.

141
00:08:25,294 --> 00:08:26,798
C'est quoi, l'adresse ?

142
00:08:28,483 --> 00:08:31,219
Je vais t'accompagner
pour être sûr qu'il ne t'arnaque pas.

143
00:08:31,344 --> 00:08:34,097
Je veux pas te faire fermer.
Et si tu perdais des clients ?

144
00:08:38,262 --> 00:08:39,269
Désolée.

145
00:08:43,988 --> 00:08:46,025
Penny a vraiment démissionné ?

146
00:08:46,191 --> 00:08:48,319
- Elle fait quoi, alors ?
- Aucune idée.

147
00:08:48,485 --> 00:08:52,365
Elle pense que je la soutiens pas.
L'appeler reviendrait à la surveiller.

148
00:08:52,490 --> 00:08:53,532
Tu la soutiens ?

149
00:08:53,657 --> 00:08:56,260
Bien sûr que oui.
C'est une bonne actrice.

150
00:08:56,385 --> 00:08:57,912
Je suis fier d'elle.

151
00:08:58,593 --> 00:09:01,043
- C'est gentil.
- Tu m'as cru ? Génial.

152
00:09:04,711 --> 00:09:06,923
Je l'appelle
avant d'oublier comment le dire.

153
00:09:09,715 --> 00:09:11,551
- Ça va ?
- <i>Alors ?</i>

154
00:09:11,717 --> 00:09:12,969
Tu fais sensation ?

155
00:09:13,135 --> 00:09:14,846
Je suis au Cheesecake Factory.

156
00:09:15,012 --> 00:09:16,973
T'as récupéré ton boulot.
C'est bien.

157
00:09:17,139 --> 00:09:18,808
Je voulais pas te le dire,

158
00:09:18,974 --> 00:09:20,450
mais tu fais le bon choix.

159
00:09:20,575 --> 00:09:23,813
T'enfoncer dans les dettes
serait une horrible idée.

160
00:09:23,979 --> 00:09:25,697
Je rends juste mon uniforme.

161
00:09:28,902 --> 00:09:30,507
Et je te soutiens.

162
00:09:40,405 --> 00:09:42,805
{\pub}<i>Avant de commencer la méditation,</i>

163
00:09:42,930 --> 00:09:46,419
<i>fermez les yeux et imaginez-vous
dans un endroit paisible.</i>

164
00:09:50,144 --> 00:09:53,718
Je suis dans le Grand collisionneur
du CERN.

165
00:09:55,585 --> 00:09:58,389
<i>À présent,
prenez une grande inspiration.</i>

166
00:10:00,810 --> 00:10:02,696
<i>Et expirez.</i>

167
00:10:02,821 --> 00:10:04,656
Je l'avais pas vu venir.

168
00:10:06,751 --> 00:10:07,752
<i>Inspirez.</i>

169
00:10:09,991 --> 00:10:11,234
Laissez-moi deviner.

170
00:10:11,359 --> 00:10:12,470
<i>Et expirez.</i>

171
00:10:14,613 --> 00:10:17,331
J'allais pas faire
deux inspirations d’affilée.

172
00:10:21,444 --> 00:10:22,539
Et ma limonade ?

173
00:10:22,705 --> 00:10:23,706
Désolée.

174
00:10:24,693 --> 00:10:27,210
C'est le chant du cygne
de ta carrière de serveuse,

175
00:10:27,376 --> 00:10:29,511
où tu as constamment oublié
ma commande.

176
00:10:36,131 --> 00:10:38,095
J'ai bien fait de démissionner ?

177
00:10:39,513 --> 00:10:41,558
Tu me vois boire une limonade ?

178
00:10:42,909 --> 00:10:44,259
Je suis sérieuse.

179
00:10:45,353 --> 00:10:46,604
Qu'y a-t-il ?

180
00:10:46,770 --> 00:10:49,294
Leonard vient de m'énerver.

181
00:10:49,419 --> 00:10:50,900
C'était idiot ou pas ?

182
00:10:51,419 --> 00:10:53,361
Arrête.
T'es pas idiote.

183
00:10:53,527 --> 00:10:54,779
C'est vrai ?

184
00:10:55,298 --> 00:10:56,948
Pour atteindre un but,

185
00:10:57,073 --> 00:10:59,701
il faut y investir
100 % de temps et d'énergie.

186
00:11:00,498 --> 00:11:02,520
Quand j'ai décidé
de devenir physicien,

187
00:11:02,645 --> 00:11:05,965
j'ai pas pris un petit boulot
au cas où ça ne marcherait pas.

188
00:11:06,090 --> 00:11:07,339
C'était pas évident,

189
00:11:07,464 --> 00:11:10,628
car Mme Pierson me mettait la pression
pour que je sois professeur.

190
00:11:13,061 --> 00:11:14,870
Merci.
J'en avais besoin.

191
00:11:15,328 --> 00:11:16,801
Pourquoi il ne comprend pas ?

192
00:11:18,357 --> 00:11:20,162
Il n'est pas comme nous.

193
00:11:21,427 --> 00:11:22,640
On est des rêveurs.

194
00:11:25,513 --> 00:11:28,313
Il faut que tu aies de l'air
quand je te laisse dans la voiture.

195
00:11:37,181 --> 00:11:38,156
Salut, Bert.

196
00:11:38,545 --> 00:11:41,717
Il y a une grande expo
sur les pierres et les minéraux

197
00:11:41,842 --> 00:11:43,703
à Santa Monica, la semaine prochaine.

198
00:11:44,930 --> 00:11:47,010
Avant que tu dises quoi que ce soit,

199
00:11:47,859 --> 00:11:49,083
j'ai un copain.

200
00:11:50,927 --> 00:11:52,077
C'est gênant.

201
00:11:52,605 --> 00:11:55,214
Tu pensais que j'allais te demander
de venir avec moi à l'expo.

202
00:11:55,757 --> 00:11:56,549
Non ?

203
00:12:02,087 --> 00:12:03,556
C'est vraiment gentil,

204
00:12:03,722 --> 00:12:05,808
mais j'ai bel et bien un copain.

205
00:12:05,974 --> 00:12:07,554
C'est ce que vous dîtes toutes.

206
00:12:07,679 --> 00:12:10,563
Vous ne voulez pas sortir avec moi,
car ma personnalité vous déplaît.

207
00:12:11,030 --> 00:12:12,618
C'est pas vrai.

208
00:12:12,743 --> 00:12:15,121
Mon copain aussi
a une personnalité déplaisante.

209
00:12:15,246 --> 00:12:16,696
Pire que la tienne.

210
00:12:19,381 --> 00:12:21,446
T'inquiète pas.
J'ai l'habitude.

211
00:12:21,571 --> 00:12:25,125
Je suis grand et bizarre,
avec une drôle d'apparence.

212
00:12:25,250 --> 00:12:27,121
Personne veut faire des trucs
avec moi.

213
00:12:28,051 --> 00:12:29,471
Ne dis pas ça.

214
00:12:30,310 --> 00:12:31,751
C'est pas grave.

215
00:12:31,917 --> 00:12:33,503
Je sais que je suis un monstre.

216
00:12:33,669 --> 00:12:35,460
C'est pas vrai.

217
00:12:36,522 --> 00:12:38,049
J'aimerais bien t'accompagner.

218
00:12:39,111 --> 00:12:41,075
Génial.
C'est un rendez-vous.

219
00:12:44,470 --> 00:12:46,516
- Pas du tout.
- Trop tard !

220
00:12:59,275 --> 00:13:01,372
J'ai pas vu tant de monde
dans mon magasin

221
00:13:01,497 --> 00:13:04,482
depuis le crash du bus
de l'église coréenne dans ma vitrine.

222
00:13:08,412 --> 00:13:09,956
Ça fait longtemps.

223
00:13:10,415 --> 00:13:11,499
T'as viré gris.

224
00:13:12,026 --> 00:13:13,960
Mes cheveux ont la même couleur.

225
00:13:14,349 --> 00:13:15,899
Je parlais de ta peau.

226
00:13:18,456 --> 00:13:19,924
Mon amie a besoin d'un comic.

227
00:13:20,090 --> 00:13:22,281
Elle est venue
dans ton magasin par erreur.

228
00:13:22,661 --> 00:13:24,387
Heureusement, personne vous a vue.

229
00:13:25,679 --> 00:13:26,853
Vous cherchez quoi ?

230
00:13:28,034 --> 00:13:29,809
C'est bon, je l'ai juste ici.

231
00:13:33,236 --> 00:13:34,897
Toi aussi, Captain Survet' ?

232
00:13:35,263 --> 00:13:36,619
Le popcorn est gratuit.

233
00:13:38,887 --> 00:13:40,153
Un café ?

234
00:13:40,319 --> 00:13:42,655
- Expresso ? Latte ?
- Non merci.

235
00:13:42,821 --> 00:13:44,746
Et toi, Stu ?
Moka ? Scone ?

236
00:13:44,871 --> 00:13:46,820
L'itinéraire
vers la soupe populaire ?

237
00:13:48,869 --> 00:13:49,851
Je rigole.

238
00:13:49,976 --> 00:13:51,478
Il sait où elle se trouve.

239
00:13:54,527 --> 00:13:55,840
Sur l'avenue Merton.

240
00:13:58,163 --> 00:14:00,006
J'aime pas
comment vous traitez mon ami.

241
00:14:00,172 --> 00:14:01,173
Désolé.

242
00:14:01,786 --> 00:14:03,843
- Vous voulez le livre ou pas ?
- Pas de vous.

243
00:14:04,609 --> 00:14:05,682
On y va.

244
00:14:09,519 --> 00:14:10,959
Tu sais quoi ?

245
00:14:11,492 --> 00:14:13,727
Ton magasin marche bien

246
00:14:13,852 --> 00:14:17,148
et tu as le joli teint rose
qui va avec la bonne alimentation,

247
00:14:18,693 --> 00:14:20,401
mais moi, j'ai plus important.

248
00:14:20,821 --> 00:14:21,652
Quoi ?

249
00:14:22,458 --> 00:14:23,459
L'amitié.

250
00:14:27,156 --> 00:14:29,317
Que je vendrais bien contre tout ça.

251
00:14:33,719 --> 00:14:35,291
Une expo sur les pierres ?

252
00:14:35,666 --> 00:14:38,157
C'est nul, même sans Bert.

253
00:14:39,529 --> 00:14:41,130
Qu'est-ce que je fais ?

254
00:14:41,665 --> 00:14:44,687
Prépare ton utérus
pour son énorme progéniture ?

255
00:14:47,328 --> 00:14:48,688
C'est pas drôle.

256
00:14:49,085 --> 00:14:53,142
Je vais lui dire que même célibataire,
il ne m'intéresserait pas.

257
00:14:53,894 --> 00:14:55,674
J'ai tellement entendu ça.

258
00:14:55,799 --> 00:14:57,730
De Linda Nosenchuck,
Tammy Rosenworcel.

259
00:14:57,896 --> 00:14:59,315
Padma Kapur, Neha Chowdury.

260
00:14:59,481 --> 00:15:01,317
Marci Grossman, Lisa Mazzarino.

261
00:15:01,483 --> 00:15:02,985
- Megan Pincus.
- Tammy Cho.

262
00:15:03,110 --> 00:15:04,528
Et la fille du Starbucks ?

263
00:15:04,653 --> 00:15:05,718
Arlene Russel !

264
00:15:07,832 --> 00:15:10,682
Elle avait écrit "jamais"
sur nos cappuccinos.

265
00:15:12,847 --> 00:15:16,165
Le pauvre.
Il va passer une sale journée.

266
00:15:16,719 --> 00:15:20,086
Comment une fille devrait vous dire
qu'elle n'est pas intéressée ?

267
00:15:20,575 --> 00:15:23,333
J'aimerais bien
qu'elle s'assoie avec moi,

268
00:15:23,458 --> 00:15:25,516
me regarde dans les yeux
et qu'elle dise,

269
00:15:25,641 --> 00:15:27,369
"J'avais tort.
Je t'aime."

270
00:15:28,512 --> 00:15:31,316
Et puis elle pourrait me toucher
comme j'aime.

271
00:15:33,094 --> 00:15:34,800
C'est comme ça qu'on doit faire.

272
00:15:35,934 --> 00:15:37,223
J'ai pas que ça à faire.

273
00:15:37,348 --> 00:15:39,730
Je vais le voir
et être directe avec lui.

274
00:15:39,896 --> 00:15:41,366
- Non.
- Ça va le chambouler.

275
00:15:41,491 --> 00:15:45,279
Il va grimper l'Empire State Building
et casser des avions.

276
00:15:50,016 --> 00:15:51,450
Tu veux qu'on lui parle ?

277
00:15:52,006 --> 00:15:53,828
Vraiment ?
Vous le feriez ?

278
00:15:53,994 --> 00:15:55,829
Bien sûr.
On a déjà été à sa place.

279
00:15:55,954 --> 00:15:58,082
On lui annoncera
avec compassion et respect.

280
00:15:58,940 --> 00:15:59,834
Merci.

281
00:16:00,317 --> 00:16:01,365
C'est parti.

282
00:16:03,727 --> 00:16:07,103
- On lui dit qu'elle est lesbienne ?
- Bien sûr qu'on lui dit ça.

283
00:16:15,426 --> 00:16:17,640
Et on tient trois...

284
00:16:20,651 --> 00:16:21,972
Très bien.

285
00:16:23,398 --> 00:16:25,193
On passe au Guerrier II.

286
00:16:26,863 --> 00:16:28,294
Et on tient...

287
00:16:31,573 --> 00:16:35,272
J'ai lu que certains grands yogis
ont une telle maîtrise de leur corps

288
00:16:35,397 --> 00:16:38,631
qu'ils peuvent faire remonter
de l'eau par leur sexe.

289
00:16:47,722 --> 00:16:50,094
Ça m'étonnerait
qu'on y arrive aujourd'hui.

290
00:16:51,927 --> 00:16:53,297
Dommage.

291
00:16:54,035 --> 00:16:57,496
Ça permettrait de boire un milk-shake
sans avoir mal à la tête.

292
00:17:01,716 --> 00:17:03,481
On passe au Guerrier Inversé.

293
00:17:09,275 --> 00:17:10,988
Comment elle t'a fait faire du yoga ?

294
00:17:11,673 --> 00:17:14,899
Honnêtement, j'avais compris "Yoda".

295
00:17:18,412 --> 00:17:22,041
Je l'aide à se relaxer, parce que,
contrairement à toi, il me soutient.

296
00:17:23,016 --> 00:17:25,836
Combien de fois je devrai le dire ?
Je te soutiens.

297
00:17:26,002 --> 00:17:27,171
Sheldon, pause.

298
00:17:31,842 --> 00:17:34,387
Alors pourquoi tu m'as dit ça
au téléphone ?

299
00:17:34,963 --> 00:17:37,347
Je crois
que t'aurais pas dû démissionner.

300
00:17:37,472 --> 00:17:40,601
Mais si mon avis compte,
pourquoi tu me l'as pas demandé avant ?

301
00:17:40,767 --> 00:17:44,021
J'ai besoin de ta permission ?
Tu m'aurais demandé, toi ?

302
00:17:45,715 --> 00:17:48,600
Je croyais que dans notre relation,
on prenait les décisions ensemble.

303
00:17:48,725 --> 00:17:51,860
Sinon, on devrait parler
de la nature de notre relation.

304
00:17:51,985 --> 00:17:53,489
Peut-être qu'on devrait.

305
00:17:53,655 --> 00:17:55,431
Je suis prêt si vous l'êtes.

306
00:17:57,567 --> 00:17:58,661
Tu permets ?

307
00:18:00,165 --> 00:18:02,164
Je suis partie prenante
dans cette relation,

308
00:18:02,330 --> 00:18:05,013
il est temps de jouer
cartes sur table.

309
00:18:05,138 --> 00:18:07,086
Par exemple, vous faites quoi ?

310
00:18:07,452 --> 00:18:09,296
Vous allez vous marier un jour ?

311
00:18:09,621 --> 00:18:12,968
Et dans ce cas, où vivrait-on ?
Vous y avez pensé, à ça ?

312
00:18:15,844 --> 00:18:17,521
Attendez, on fait quoi ?

313
00:18:17,646 --> 00:18:21,475
Apparemment, on parle d'un futur
où on vit avec Sheldon pour toujours.

314
00:18:21,641 --> 00:18:23,436
Bien.
On progresse.

315
00:18:25,937 --> 00:18:29,150
Je sais que tu me trouves inconsciente,
mais je dois prendre ce risque.

316
00:18:29,316 --> 00:18:33,237
C'est vrai, malgré ce que dit son CV,
elle n'a plus 22 ans.

317
00:18:37,436 --> 00:18:39,785
Je te le jure, je suis de ton côté.

318
00:18:39,951 --> 00:18:42,830
Tu le dis, mais tu ne le montres pas.

319
00:18:42,996 --> 00:18:45,500
Il me fait ça, aussi.
Pourquoi on doit supporter ça ?

320
00:18:47,365 --> 00:18:48,258
Écoute.

321
00:18:48,383 --> 00:18:51,672
Je serais incapable de faire comme toi.
Je serais terrifié.

322
00:18:52,162 --> 00:18:53,466
Ça m'effraye aussi.

323
00:18:53,632 --> 00:18:55,030
De mon côté, ça va.

324
00:18:57,427 --> 00:19:00,951
Que j'en sois incapable
ne doit pas t'en empêcher.

325
00:19:01,076 --> 00:19:03,309
Et je suis fier de toi.

326
00:19:08,713 --> 00:19:11,883
Pour célébrer cette réconciliation,
buvons un milk-shake.

327
00:19:12,008 --> 00:19:14,181
Penny, je te donne une paille.

328
00:19:21,278 --> 00:19:24,318
- Vous êtes revenue.
- Oui, j'ai encore des choses à dire.

329
00:19:24,443 --> 00:19:27,745
Le magasin de Stuart est très bien,
et il est bien plus gentil que vous.

330
00:19:27,870 --> 00:19:30,542
Et si vous avez encore ce comic,
je veux l'acheter tout de suite !

331
00:19:31,711 --> 00:19:32,849
Pas de problème.

332
00:19:34,113 --> 00:19:37,492
- Vous voulez un latte en attendant ?
- Non, pas de latte !

333
00:19:37,617 --> 00:19:40,179
Je veux un cappuccino
et un scone à la myrtille !

334
00:19:41,090 --> 00:19:44,996
- Je n'en ai qu'au chocolat.
- Ça me paraît encore mieux !

335
00:19:54,973 --> 00:19:57,446
{\pub}Merci de m'accompagner
à l'expo de pierres et de minéraux.

336
00:20:02,088 --> 00:20:04,365
Désolé qu'Amy n'ait pas voulu venir.

337
00:20:04,868 --> 00:20:07,409
Vraiment, vraiment désolés.

338
00:20:09,345 --> 00:20:11,613
Pas besoin d'elle,
puisque je suis avec vous.

339
00:20:11,738 --> 00:20:12,795
Expo !

