1
00:00:02,721 --> 00:00:04,671
Je pense me laisser pousser un bouc.

2
00:00:05,089 --> 00:00:08,091
C'est plutôt une Van Dyke.
Le bouc, c'est juste sur le menton.

3
00:00:09,210 --> 00:00:11,178
Et quand on a que des poils ici ?

4
00:00:11,344 --> 00:00:12,888
- Une moustache ?
- Moustache !

5
00:00:13,054 --> 00:00:14,103
Il l'a dit !

6
00:00:14,639 --> 00:00:16,767
Très drôle.
Se moquer de l'étranger.

7
00:00:17,098 --> 00:00:19,887
{\pos(192,200)}Il y a quatre fois plus d'Indiens
que d'Américains,

8
00:00:20,012 --> 00:00:21,438
{\pos(192,200)}ma prononciation est bonne.

9
00:00:21,604 --> 00:00:22,773
- De ?
- Moustache.

10
00:00:25,788 --> 00:00:27,361
Vous êtes puérils.

11
00:00:27,527 --> 00:00:29,213
{\pos(192,225)}Exact.
Vous êtes adultes.

12
00:00:29,338 --> 00:00:32,565
{\pos(192,225)}Vous pouvez très bien
vous laisser pousser la moustache.

13
00:00:34,283 --> 00:00:36,506
{\pos(192,225)}De l'humour intentionnel.
Bien joué.

14
00:00:38,553 --> 00:00:40,499
Désolée, j'étais à une audition.

15
00:00:41,192 --> 00:00:42,834
- Navré.
- La prochaine fois.

16
00:00:44,600 --> 00:00:48,048
{\pos(192,225)}Au lieu de supposer que j'ai foiré,
demandez-moi comment ça s'est passé.

17
00:00:48,342 --> 00:00:49,758
Pardon.
Alors ?

18
00:00:49,924 --> 00:00:50,925
La ferme.

19
00:00:52,089 --> 00:00:53,136
Viens t'asseoir.

20
00:00:53,302 --> 00:00:55,023
Reste, je suis bien sur le sol.

21
00:00:55,888 --> 00:00:58,109
Vous avez déjà pensé
à acheter une table ?

22
00:00:58,998 --> 00:01:00,644
Il y a de la place là-bas.

23
00:01:00,810 --> 00:01:03,814
{\pos(192,225)}Des années que je m'assois par terre,
tout le monde s'en fiche.

24
00:01:03,980 --> 00:01:07,105
{\pos(192,225)}Une jolie fille se pointe et soudain,
on court tous à Ikea.

25
00:01:09,402 --> 00:01:10,696
On n'ira nulle part.

26
00:01:10,862 --> 00:01:12,700
{\pos(192,225)}On n'achètera pas de table.

27
00:01:12,825 --> 00:01:15,701
{\pos(192,225)}Je sais que t'aimes pas le changement,
mais l'idée est bonne.

28
00:01:15,867 --> 00:01:18,620
Cet espace est inutilisé.
Pourquoi pas une table ?

29
00:01:18,786 --> 00:01:20,622
Réponse courte ou réponse longue ?

30
00:01:20,788 --> 00:01:22,958
Pourquoi il nous laisse jamais
ce choix ?

31
00:01:24,137 --> 00:01:27,962
La théorie du chaos suggère
que même dans un système déterministe,

32
00:01:28,087 --> 00:01:31,015
si les équations décrivant
son comportement sont non-linéaires,

33
00:01:31,140 --> 00:01:33,315
une infime modification
des conditions initiales

34
00:01:33,440 --> 00:01:36,430
peut mener à un résultat désastreux
et imprévisible.

35
00:01:36,962 --> 00:01:37,973
Traduction ?

36
00:01:38,691 --> 00:01:40,606
"Je veux pas de table !"

37
00:01:44,940 --> 00:01:46,578
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}Giggity Team

38
00:01:47,158 --> 00:01:49,308
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

39
00:01:53,043 --> 00:01:56,483
{\fad(400,400)}benji1000, BJAM1M,
elysalys, hemhel, Romain

40
00:02:07,779 --> 00:02:10,529
{\fad(400,400)}Saison 7 - Épisode 16
<i>The Table Polarization</i>

41
00:02:14,318 --> 00:02:17,551
{\pub}Je vais acheter une table avec Penny.
Tu nous accompagnes ?

42
00:02:17,676 --> 00:02:19,097
J'adorerais,

43
00:02:21,015 --> 00:02:24,770
mais je suis trop occupé
à retomber amoureux de Windows 98.

44
00:02:26,372 --> 00:02:28,939
T'as pas utilisé ce bureau
depuis des années.

45
00:02:29,064 --> 00:02:31,485
Tu l'utilises
parce que je veux m'en débarrasser.

46
00:02:31,651 --> 00:02:35,822
{\pos(192,200)}Je peux pas parler, je dois faire
plusieurs milliers de mises à jour.

47
00:02:36,158 --> 00:02:37,741
Tu vas squatter là ?

48
00:02:38,323 --> 00:02:42,674
{\pos(192,200)}Imagine-moi comme Arthur Dent
dans <i>Le Guide du voyageur galactique</i>,

49
00:02:42,799 --> 00:02:45,707
{\pos(192,200)}faisant face aux bulldozers
pour protéger sa maison.

50
00:02:46,028 --> 00:02:49,086
{\pos(192,200)}Rappelle-toi, les Vogons
ont quand même détruit la Terre.

51
00:02:49,252 --> 00:02:51,675
{\pos(192,200)}C'est une fiction, je sais même pas
pourquoi tu en parles.

52
00:02:53,005 --> 00:02:55,842
{\pos(192,200)}Je vais débarrasser tout ça.
On n'en a pas besoin.

53
00:02:56,008 --> 00:02:57,719
Comment tu peux dire ça ?

54
00:02:57,885 --> 00:03:01,066
{\pos(192,200)}Montre-moi une chose
dont on pourrait se passer.

55
00:03:01,191 --> 00:03:02,192
{\pos(192,200)}Attends.

56
00:03:07,246 --> 00:03:08,563
T'as un e-mail.

57
00:03:09,793 --> 00:03:12,547
{\pos(192,200)}Attends.
Ça en vaut vraiment la peine ?

58
00:03:12,672 --> 00:03:16,279
On vit ensemble depuis des années
sans aucune dispute.

59
00:03:17,906 --> 00:03:21,952
{\pos(192,150)}On commence à parler d'une table,
et voilà qu'on se saute à la gorge.

60
00:03:23,473 --> 00:03:25,288
{\pos(192,150)}"Aucune dispute" ?

61
00:03:27,101 --> 00:03:28,102
Aucune ?

62
00:03:30,003 --> 00:03:32,129
{\pos(192,200)}Ça veut dire "pas une" ou "zéro".

63
00:03:33,322 --> 00:03:35,799
Plutôt qu'une table,
achète un dictionnaire.

64
00:03:39,175 --> 00:03:41,912
Je sais pas si j'ai gagné,
mais au moins, il est contrarié.

65
00:03:44,172 --> 00:03:45,173
Regarde.

66
00:03:48,350 --> 00:03:50,287
Une baguette magique télécommande ?

67
00:03:50,412 --> 00:03:52,603
Je peux contrôler plein de trucs.

68
00:03:52,890 --> 00:03:54,276
Bernadette trouve ça cool ?

69
00:03:54,442 --> 00:03:57,529
Pas quand j'ai dit "en sourdine"
en la pointant vers elle.

70
00:03:58,182 --> 00:03:59,197
J'essaie.

71
00:04:01,246 --> 00:04:03,282
<i>Channelis changeroni</i> !

72
00:04:04,996 --> 00:04:07,831
C'est ma seconde baguette magique
préférée.

73
00:04:13,176 --> 00:04:15,312
C'est la dernière fois
que je joue avec ça.

74
00:04:19,554 --> 00:04:20,904
Je dois répondre.

75
00:04:24,332 --> 00:04:25,333
Arrêt.

76
00:04:25,710 --> 00:04:27,375
Et marche.

77
00:04:27,500 --> 00:04:29,597
Et la chaîne d'Oprah.

78
00:04:30,638 --> 00:04:33,343
C'est mieux que de regarder la télé
comme un moldu.

79
00:04:35,144 --> 00:04:36,314
D'accord, merci.

80
00:04:36,439 --> 00:04:37,944
On se recontacte.

81
00:04:40,585 --> 00:04:41,907
Tu vas pas le croire.

82
00:04:42,939 --> 00:04:43,783
Quoi ?

83
00:04:44,780 --> 00:04:45,781
Attends.

84
00:04:47,062 --> 00:04:48,063
Marche.

85
00:04:48,513 --> 00:04:49,826
Et arrêt !

86
00:04:51,632 --> 00:04:52,633
Alors ?

87
00:04:56,282 --> 00:04:57,582
C'était la NASA.

88
00:04:58,386 --> 00:05:01,760
Ils veulent que je retourne
dans la station spatiale.

89
00:05:02,947 --> 00:05:04,387
Tu leur as dit quoi ?

90
00:05:04,553 --> 00:05:06,014
Que j'en serais honoré.

91
00:05:06,885 --> 00:05:09,392
Un deuxième voyage...
Tu vas me manquer.

92
00:05:09,558 --> 00:05:11,106
Toi aussi.

93
00:05:11,477 --> 00:05:14,356
Je serai heureux
de veiller sur Bernadette.

94
00:05:15,104 --> 00:05:18,860
S'il t'arrive quelque chose,
notre premier fils s'appellera Howard.

95
00:05:21,193 --> 00:05:24,115
Je blague.
Ce sera Dalib, comme mon grand-père.

96
00:05:28,117 --> 00:05:31,942
- Celle-là est belle.
- Sheldon n'aime pas le contreplaqué.

97
00:05:33,326 --> 00:05:34,167
Pourquoi ?

98
00:05:34,333 --> 00:05:37,002
Il a peur que les anciens propriétaires
ne reviennent.

99
00:05:38,669 --> 00:05:41,549
- Bon, mais Sheldon n'est pas là.
- Il est là.

100
00:05:43,381 --> 00:05:47,681
Sauf si tu veux l'enlever avec une scie
et une cuillère à melon, j'y peux rien.

101
00:05:47,847 --> 00:05:50,987
Tu achètes cette table,
et c'est aussi ton appartement.

102
00:05:51,112 --> 00:05:52,058
Oui, mais...

103
00:05:52,183 --> 00:05:55,025
Allez, c'est pas à lui de prendre
toutes les décisions.

104
00:05:55,670 --> 00:05:56,744
T'as raison.

105
00:05:56,869 --> 00:05:58,825
Il décide
de ce qu'on regarde à la télé,

106
00:05:58,950 --> 00:06:01,215
ce qu'on mange,
quel est mon hobbit préféré...

107
00:06:01,340 --> 00:06:04,067
Je voulais Frodon,
mais on peut pas l'avoir tous les deux,

108
00:06:04,192 --> 00:06:05,989
alors devine qui a Sam Gamegie.

109
00:06:07,660 --> 00:06:08,661
Tu vois ?

110
00:06:08,786 --> 00:06:11,579
T'es un adulte, tu dois pouvoir choisir
ton hobbit préféré.

111
00:06:13,177 --> 00:06:15,763
J'aimerais que t'en aies pas,
mais un problème à la fois.

112
00:06:18,115 --> 00:06:19,838
T'as bien raison.

113
00:06:20,572 --> 00:06:22,674
J'aime cette table,
et je vais l'acheter.

114
00:06:23,156 --> 00:06:24,843
Vraiment ?
Celle-là ?

115
00:06:27,257 --> 00:06:28,305
Celle-là ?

116
00:06:28,736 --> 00:06:29,889
J'adore celle-là.

117
00:06:35,394 --> 00:06:36,481
Bonne nouvelle.

118
00:06:36,606 --> 00:06:40,150
Je connais quelqu'un ici
qui va monter une fusée.

119
00:06:40,516 --> 00:06:42,731
Bon...
Je peux me doucher avant ?

120
00:06:44,328 --> 00:06:47,324
Pas ça. Mais t'as dit oui,
ne change pas d'avis.

121
00:06:48,097 --> 00:06:50,222
- De quoi tu parles ?
- Assieds-toi.

122
00:06:51,802 --> 00:06:53,451
La NASA a appelé.

123
00:06:53,576 --> 00:06:56,541
Le télescope que j'ai installé
sur la station spatiale

124
00:06:56,707 --> 00:06:58,293
a été abîmé,

125
00:06:58,460 --> 00:07:00,879
et ils veulent
que je monte le réparer.

126
00:07:04,465 --> 00:07:05,550
T'as dit quoi ?

127
00:07:05,717 --> 00:07:07,344
J'ai dit oui !

128
00:07:08,427 --> 00:07:09,346
Pourquoi ?

129
00:07:09,760 --> 00:07:13,058
Je pensais que tu n'y retournerais plus
après la dernière fois.

130
00:07:13,501 --> 00:07:16,311
C'était la meilleure expérience
de ma vie.

131
00:07:16,723 --> 00:07:17,597
Vraiment ?

132
00:07:17,722 --> 00:07:21,469
Parce que je me souviens de tes plaintes
et que tu voulais que ça finisse.

133
00:07:22,995 --> 00:07:26,442
Tu confonds avec ce que je vais te faire
quand tu sortiras de la douche.

134
00:07:32,021 --> 00:07:33,912
C'est prêt.
T'en penses quoi ?

135
00:07:34,078 --> 00:07:36,581
De la place pour tout le monde,
on voit par la fenêtre...

136
00:07:36,747 --> 00:07:39,000
Ma place
a une superbe vue par la fenêtre.

137
00:07:39,570 --> 00:07:41,946
Des fois,
j'y vois des batailles spatiales.

138
00:07:42,071 --> 00:07:43,129
C'est une télé.

139
00:07:44,880 --> 00:07:47,592
Essaye, ça te plaira peut-être.

140
00:07:48,784 --> 00:07:50,303
Tu as raison.

141
00:07:56,793 --> 00:07:59,086
On peut pas dire
qu'il n'a pas essayé.

142
00:07:59,812 --> 00:08:01,940
- On s'en débarrasse quand ?
- Jamais.

143
00:08:02,383 --> 00:08:03,983
Et le Contrat de colocation ?

144
00:08:04,149 --> 00:08:07,037
Il proclame
que chaque changement de mobilier

145
00:08:07,162 --> 00:08:09,216
doit être approuvé
par le Comité du mobilier.

146
00:08:09,341 --> 00:08:11,449
Qui ne prend place
que tous les deux ans.

147
00:08:11,615 --> 00:08:14,101
Et d'ailleurs, il prend place là.

148
00:08:15,090 --> 00:08:16,579
Enfin, c'est ridicule.

149
00:08:16,704 --> 00:08:19,956
Elle a raison. Un comité aussi important
devrait se réunir plus souvent.

150
00:08:20,624 --> 00:08:21,876
Je voulais pas dire ça.

151
00:08:23,246 --> 00:08:26,256
Je dois lui tenir tête
pour qu'il ne contrôle pas ma vie ?

152
00:08:27,696 --> 00:08:28,697
Voilà.

153
00:08:30,998 --> 00:08:32,868
On a trouvé notre problème.

154
00:08:32,993 --> 00:08:34,933
Ce n'est pas la table.

155
00:08:35,058 --> 00:08:37,056
- C'est toi.
- Moi ?

156
00:08:37,181 --> 00:08:39,310
C'est toujours moi.
Pour une fois...

157
00:08:40,057 --> 00:08:44,816
J'ai passé des années à le modeler
en un réceptacle correct et obéissant,

158
00:08:44,982 --> 00:08:47,444
puis tu es venu le remodeler,

159
00:08:47,569 --> 00:08:50,780
avec tes idées superficielles
et ton sexe attractif !

160
00:08:52,183 --> 00:08:53,992
Tu vas le laisser me parler
comme ça ?

161
00:08:54,381 --> 00:08:55,952
On aurait dit un compliment.

162
00:08:57,400 --> 00:09:00,540
Je n'ai pas essayé de le changer.
C'est ce qui se passe dans une relation.

163
00:09:00,665 --> 00:09:02,417
Regarde comme Amy t'a changé !

164
00:09:02,850 --> 00:09:03,985
C'est faux.

165
00:09:04,110 --> 00:09:05,502
Quand je t'ai rencontré,

166
00:09:05,627 --> 00:09:07,881
t'étais incapable
de toucher un autre être humain.

167
00:09:08,047 --> 00:09:10,592
Là, tu lui tiens la main,
tu sors avec elle,

168
00:09:10,758 --> 00:09:12,469
et tu l'as embrassée dans un train.

169
00:09:13,177 --> 00:09:14,429
Elle te l'a dit ?

170
00:09:14,595 --> 00:09:15,951
Bien sûr que oui.

171
00:09:16,076 --> 00:09:18,391
Jamais elle n'avait vécu
une chose pareille !

172
00:09:19,642 --> 00:09:21,194
Tu t'en rends pas compte,

173
00:09:21,319 --> 00:09:23,396
mais elle a eu
une énorme influence sur toi.

174
00:09:24,798 --> 00:09:26,129
Vous avez raison.

175
00:09:26,773 --> 00:09:28,170
Sans m'en rendre compte,

176
00:09:28,295 --> 00:09:30,695
j'ai laissé cette femme
altérer ma personnalité.

177
00:09:31,410 --> 00:09:34,885
Tu n'avais pas de personnalité,
juste des séries que tu aimais bien.

178
00:09:39,110 --> 00:09:40,754
J'ai bel et bien changé.

179
00:09:40,879 --> 00:09:44,068
Comme une grenouille
qu'on réchauffe dans une casserole

180
00:09:44,193 --> 00:09:46,842
et qui ne se rend pas compte
que sa fin arrive.

181
00:09:46,967 --> 00:09:50,440
Ou alors, la grenouille
qui se change en prince après un baiser.

182
00:09:50,565 --> 00:09:52,884
Ou alors,
t'es juste une grenouille chiante.

183
00:09:53,723 --> 00:09:55,244
Veuillez m'excuser.

184
00:09:55,369 --> 00:09:57,180
Je dois rompre avec ma copine.

185
00:09:58,009 --> 00:09:59,015
Attends...

186
00:09:59,818 --> 00:10:01,924
Vous m'avez ouvert les yeux.

187
00:10:02,049 --> 00:10:06,222
Amy a fait de moi une personne
affectueuse et ouverte d'esprit.

188
00:10:06,793 --> 00:10:08,155
Ça doit cesser.

189
00:10:11,819 --> 00:10:13,121
Il faut l'appeler.

190
00:10:15,982 --> 00:10:16,991
C'est Penny.

191
00:10:17,157 --> 00:10:18,451
Juste pour info,

192
00:10:18,576 --> 00:10:20,757
Leonard a acheté une table.

193
00:10:21,405 --> 00:10:23,248
C'est ça, Sheldon veut rompre.

194
00:10:37,420 --> 00:10:38,889
{\pub}Je serai bref.

195
00:10:39,014 --> 00:10:42,392
Je pense qu'on doit mettre un terme
à notre relation.

196
00:10:42,558 --> 00:10:44,663
Signe ce document avec ton doigt,

197
00:10:44,788 --> 00:10:48,858
et ne pleure pas sur mon iPad,
j'ai pas souscrit à l'AppleCare.

198
00:10:50,636 --> 00:10:52,823
Que tu veuilles en finir
ne me surprend pas.

199
00:10:52,948 --> 00:10:55,405
Mais ça me surprend
que tu n'aies pas l'AppleCare.

200
00:10:56,989 --> 00:10:59,242
Bref, amuse-toi bien.
Où dois-je signer ?

201
00:10:59,408 --> 00:11:00,492
Tout en bas.

202
00:11:00,617 --> 00:11:03,204
Je suis soulagé
que tu n'en fasses pas un drame.

203
00:11:03,830 --> 00:11:05,164
J'ai dépassé ce stade.

204
00:11:05,330 --> 00:11:07,250
De plus, cette rupture
ne me concerne pas.

205
00:11:08,503 --> 00:11:09,335
Ah bon ?

206
00:11:09,501 --> 00:11:10,564
Évidemment.

207
00:11:10,689 --> 00:11:14,132
Leonard veut détourner ton attention
de cette horrible table

208
00:11:14,298 --> 00:11:15,883
en semant la discorde.

209
00:11:16,049 --> 00:11:18,386
Il te manipule, comme d'habitude.

210
00:11:19,795 --> 00:11:21,548
Attends un peu...

211
00:11:22,306 --> 00:11:23,808
Il me manipule ?

212
00:11:23,974 --> 00:11:25,101
Constamment.

213
00:11:26,233 --> 00:11:28,221
Et il savait qu'étant ta copine,

214
00:11:28,346 --> 00:11:31,797
j'allais pas accepter sa table
sans broncher.

215
00:11:31,922 --> 00:11:33,910
Enfin, une table ?
Faut pas déconner !

216
00:11:36,603 --> 00:11:38,458
Elle est très laide.

217
00:11:39,281 --> 00:11:42,035
Heureusement, je ne la verrai plus,
comme on aura rompu.

218
00:11:43,827 --> 00:11:45,547
Amy Farrah Fowler.

219
00:11:46,314 --> 00:11:48,458
Je veux bien répondre à l'enquête.

220
00:11:48,905 --> 00:11:49,906
Attends.

221
00:11:51,502 --> 00:11:54,130
Tu allais me soutenir,
pour cette histoire de table ?

222
00:11:55,532 --> 00:11:57,383
Bien sûr.

223
00:11:58,178 --> 00:11:59,375
Attends.

224
00:11:59,500 --> 00:12:02,972
Comment savoir que t'es pas en train
de me manipuler ?

225
00:12:04,445 --> 00:12:07,599
Si c'était le cas, tu serais assez malin
pour t'en rendre compte.

226
00:12:09,530 --> 00:12:12,780
Comment savoir
que tu ne dis pas ça exprès ?

227
00:12:14,120 --> 00:12:16,986
Tu serais assez malin
pour t'en rendre compte aussi.

228
00:12:21,406 --> 00:12:23,618
Désolé de te malmener.
Je devais en être sûr.

229
00:12:27,693 --> 00:12:30,750
C'est super que la NASA
veuille renvoyer Howard là-haut.

230
00:12:31,141 --> 00:12:32,563
Ouais, super...

231
00:12:33,494 --> 00:12:36,130
- Je peux te demander quelque chose ?
- Je t'en prie.

232
00:12:36,296 --> 00:12:38,566
Il a vraiment détesté tout ce voyage.

233
00:12:38,691 --> 00:12:41,636
Suis-je une mauvaise épouse de penser
qu'il ne devrait pas y retourner ?

234
00:12:41,802 --> 00:12:43,080
Pas du tout.

235
00:12:43,205 --> 00:12:46,432
Il a oublié qu'il était malheureux
quand il était là-haut.

236
00:12:47,088 --> 00:12:49,472
Comme quand je suis nostalgique
de l'Inde.

237
00:12:51,173 --> 00:12:53,189
- Tu peux lui en parler ?
- Pourquoi moi ?

238
00:12:53,355 --> 00:12:55,483
Je suis sa femme,
je veux pas tout gâcher.

239
00:12:55,649 --> 00:12:58,528
Ça marche comme ça.
Je suis le mec cool, t'es la rabat-joie.

240
00:12:59,003 --> 00:13:00,738
Depuis quand je suis rabat-joie ?

241
00:13:01,537 --> 00:13:03,658
- Tu trouves ça cool ?
- Non, c'est idiot.

242
00:13:07,262 --> 00:13:08,496
C'est génial.

243
00:13:15,096 --> 00:13:18,372
- Vous avez pas rompu.
- En effet. Désolé de te décevoir.

244
00:13:18,497 --> 00:13:21,759
Amy m'a fait remarquer
que tu tentais de me manipuler.

245
00:13:21,925 --> 00:13:25,346
- Mais tu l'as compris tout seul.
- Je l'ai compris tout seul.

246
00:13:27,194 --> 00:13:31,518
- Contente de vous voir ensemble.
- Ça ne concerne pas notre relation.

247
00:13:31,643 --> 00:13:34,105
- Qui est plus forte que jamais.
- Plus forte que jamais.

248
00:13:35,147 --> 00:13:38,074
Il est question de toi
qui veut changer mon environnement

249
00:13:38,199 --> 00:13:39,861
alors que c'était mieux avant.

250
00:13:40,027 --> 00:13:42,613
On en est arrivés là
que par le changement.

251
00:13:43,697 --> 00:13:46,409
Cette place où tu adores t'asseoir,
et qui t'est réservée,

252
00:13:46,575 --> 00:13:50,913
existe car, malgré tes protestations,
j'ai acheté ce canapé.

253
00:13:51,324 --> 00:13:52,123
Moi.

254
00:13:52,289 --> 00:13:55,835
Alors, explique-moi la différence
entre ces deux changements.

255
00:14:00,754 --> 00:14:04,469
- Ne te justifie pas devant lui.
- J'ai pas à me justifier devant toi.

256
00:14:05,344 --> 00:14:07,903
T'en as marre de ses bêtises,
tu vas t'installer avec moi.

257
00:14:08,028 --> 00:14:09,766
Garde la table.
Elle occupe l'espace.

258
00:14:16,195 --> 00:14:17,940
Zut, j'y ai été trop fort.

259
00:14:21,326 --> 00:14:23,112
Je suis rentré.
Bonjour.

260
00:14:23,278 --> 00:14:24,489
Bonjour, mon chéri.

261
00:14:24,655 --> 00:14:25,865
Qu'y a-t-il ?

262
00:14:26,991 --> 00:14:28,117
Assieds-toi.

263
00:14:30,851 --> 00:14:32,955
Maman est vivante,
sinon, ce serait décoré.

264
00:14:34,884 --> 00:14:35,750
D'abord,

265
00:14:36,333 --> 00:14:38,018
sache qu'on t'aime tous.

266
00:14:38,143 --> 00:14:39,003
Vraiment.

267
00:14:39,386 --> 00:14:40,938
- Je dirais pas...
- Papa.

268
00:14:42,164 --> 00:14:43,214
T'es super.

269
00:14:45,302 --> 00:14:46,500
<i>Je peux dire un mot ?</i>

270
00:14:46,625 --> 00:14:47,626
Bien sûr.

271
00:14:49,972 --> 00:14:51,245
<i>Salut, Chocapic.</i>

272
00:14:52,598 --> 00:14:54,268
Massimino ?
Pourquoi t'es là ?

273
00:14:54,434 --> 00:14:57,313
<i>On m'a dit que tu envisages
de retourner dans la station spatiale,</i>

274
00:14:57,850 --> 00:14:59,524
<i>et pour y avoir été avec toi...</i>

275
00:14:59,874 --> 00:15:02,276
<i>Tu sais,
un astronaute doit avoir ce qu'il faut.</i>

276
00:15:02,442 --> 00:15:03,361
Bien sûr.

277
00:15:03,990 --> 00:15:05,738
<i>Toi, t'as ce qu'il faut pas.</i>

278
00:15:09,473 --> 00:15:11,911
J'ai pas fait du bon travail ?

279
00:15:12,077 --> 00:15:13,435
<i>T'as bien travaillé.</i>

280
00:15:13,560 --> 00:15:16,249
<i>Mais t'étais effrayé
et malheureux en permanence.</i>

281
00:15:17,749 --> 00:15:19,199
Ce qu'on veut dire,

282
00:15:19,324 --> 00:15:22,421
c'est que t'as pas l'air de te rappeler
du traumatisme que ça a été.

283
00:15:23,380 --> 00:15:25,758
Comme les femmes oublient
la douleur de l'enfantement.

284
00:15:26,196 --> 00:15:28,302
Comme une femme.
Super comparaison.

285
00:15:29,938 --> 00:15:32,223
D'accord, j'ai eu un peu peur.

286
00:15:32,389 --> 00:15:34,249
<i>T'as pissé dans ta combinaison.</i>

287
00:15:35,017 --> 00:15:36,519
Elles sont conçues pour ça.

288
00:15:36,685 --> 00:15:38,239
<i>Pas pendant l'essayage.</i>

289
00:15:40,063 --> 00:15:42,206
Fiston, tu veux que je répète

290
00:15:42,331 --> 00:15:44,694
ce que tu m'as demandé
la dernière fois ?

291
00:15:44,860 --> 00:15:47,864
C'était pour plaisanter.

292
00:15:48,030 --> 00:15:50,530
Tu voulais
que je te tire dans le pied.

293
00:15:51,953 --> 00:15:53,347
Vous voyez pas la blague ?

294
00:15:53,472 --> 00:15:56,038
"Sortez-moi de là.
Tirez-moi dans le pied."

295
00:15:57,622 --> 00:16:00,042
Les autres astronautes
se moquaient de toi.

296
00:16:00,712 --> 00:16:02,267
T'as vomi en apesanteur,

297
00:16:02,392 --> 00:16:04,255
et tout a flotté vers ta bouche.

298
00:16:05,422 --> 00:16:06,650
Et t'as re-vomi.

299
00:16:06,775 --> 00:16:08,342
Et ainsi de suite.

300
00:16:10,927 --> 00:16:12,300
<i>C'était marrant.</i>

301
00:16:14,139 --> 00:16:17,238
D'accord, j'ai pas été John Glenn,

302
00:16:17,363 --> 00:16:18,698
mais j'ai changé.

303
00:16:18,823 --> 00:16:20,541
Je suis un autre homme.

304
00:16:21,188 --> 00:16:24,358
Ça me blesse
que vous m'en pensiez pas capable.

305
00:16:24,524 --> 00:16:26,944
<i>Tu vas devoir refaire
le stage d'entraînement.</i>

306
00:16:27,399 --> 00:16:28,279
Vraiment ?

307
00:16:28,445 --> 00:16:29,979
Sortez-moi de là !

308
00:16:30,906 --> 00:16:33,200
Comment ?
Vous êtes en pleine forme.

309
00:16:33,366 --> 00:16:34,994
Reprenez ma tension.

310
00:16:35,160 --> 00:16:37,666
Je peux la faire grimper.
Donnez-moi une minute.

311
00:16:39,938 --> 00:16:42,001
- <i>Allô ?</i>
- Comment tu te sens, maman ?

312
00:16:43,126 --> 00:16:44,981
<i>Je me sens pas morte.</i>

313
00:16:45,106 --> 00:16:48,549
<i>Tu pouvais pas savoir,
tu m'aimes pas assez pour téléphoner !</i>

314
00:16:49,131 --> 00:16:50,132
Allez-y.

315
00:16:51,578 --> 00:16:55,121
<i>J'aurais pu glisser dans la baignoire
et me noyer !</i>

316
00:16:55,246 --> 00:16:57,183
<i>Comme Tante Ida !</i>

317
00:17:09,204 --> 00:17:11,656
{\pub}Désolé pour ton hypertension.

318
00:17:12,305 --> 00:17:13,323
Moi aussi.

319
00:17:13,448 --> 00:17:15,868
Le docteur voulait
truquer les résultats,

320
00:17:16,034 --> 00:17:19,064
mais ça me semblait
bigrement malhonnête.

321
00:17:21,431 --> 00:17:23,446
La mission aura lieu
dans plus d'un an.

322
00:17:23,571 --> 00:17:25,294
Ça suffit pas pour faire baisser...

323
00:17:25,460 --> 00:17:27,755
Je fais de l'hypertension.
Laisse tomber.

324
00:17:29,722 --> 00:17:31,429
Ma tante a changé de régime.

325
00:17:31,554 --> 00:17:33,177
- Peu après...
- Elle a décollé ?

326
00:17:33,343 --> 00:17:35,127
Je crois pas.
Passe la sauce soja.

327
00:17:35,252 --> 00:17:36,681
Et pas celle allégée en sel.

328
00:17:38,739 --> 00:17:41,182
Vous voulez pas vous joindre à nous ?

329
00:17:41,307 --> 00:17:42,645
On s'amuse bien.

330
00:17:42,811 --> 00:17:44,432
Pourquoi vouloir tout gâcher ?

331
00:17:46,196 --> 00:17:47,149
Non merci.

332
00:17:47,315 --> 00:17:48,467
On est bien.

333
00:17:48,592 --> 00:17:52,405
Si vous voulez dîner à table,
faites-le.

334
00:17:52,767 --> 00:17:54,031
J'aime manger ici

335
00:17:54,197 --> 00:17:57,083
car on a toujours fait comme ça.

336
00:17:57,208 --> 00:17:59,442
Si cette période est révolue,
tant pis.

337
00:17:59,567 --> 00:18:01,625
Mais ça m'attriste.

338
00:18:03,697 --> 00:18:05,001
J'ai des remords.

339
00:18:05,167 --> 00:18:06,760
Ne fais pas d'anthropomorphisme.

340
00:18:06,885 --> 00:18:09,988
Il a de grands yeux,
mais ses sentiments sont différents.

341
00:18:12,672 --> 00:18:15,428
C'est dommage de faire deux groupes.

342
00:18:15,594 --> 00:18:17,245
C'est pas dommage si tu considères

343
00:18:17,370 --> 00:18:19,932
que leur groupe est dirigé
par un gros bébé maléfique.

344
00:18:25,280 --> 00:18:26,647
Regardez Amy.

345
00:18:27,581 --> 00:18:28,582
On y va ?

346
00:18:29,527 --> 00:18:30,484
D'accord.

347
00:18:31,153 --> 00:18:32,653
C'était ton idée.

348
00:18:32,819 --> 00:18:34,447
Je devais lui tenir tête.

349
00:18:34,613 --> 00:18:35,614
Oublie.

350
00:18:36,140 --> 00:18:37,340
C'est terminé.

351
00:18:38,762 --> 00:18:39,744
D'accord.

352
00:18:47,488 --> 00:18:48,427
Je m'en fous.

353
00:18:48,552 --> 00:18:51,441
Je m'assois par terre depuis sept ans.
Je bougerai pas.

354
00:18:52,505 --> 00:18:54,842
Allez, c'est pas pareil sans toi.

355
00:18:56,397 --> 00:18:57,636
D'accord.

356
00:18:59,236 --> 00:19:01,724
Mais on se moque plus
de ma prononciation.

357
00:19:02,124 --> 00:19:04,494
Comme quand tu dis "moustache" ?

358
00:19:10,951 --> 00:19:12,369
C'est agréable.

359
00:19:15,386 --> 00:19:17,281
Parfois, le bébé gagne.

