1
00:00:03,943 --> 00:00:06,340
Tu devrais pas t'asseoir
à la place de Sheldon.

2
00:00:06,506 --> 00:00:08,342
Il est au Texas, il en saura rien.

3
00:00:08,508 --> 00:00:09,747
C'est pas certain.

4
00:00:10,301 --> 00:00:11,511
Il a le cul sensible.

5
00:00:14,455 --> 00:00:15,412
C'est vrai.

6
00:00:15,537 --> 00:00:18,376
Je l'ai vu s'asseoir sur de la monnaie
et compter combien il y avait.

7
00:00:20,764 --> 00:00:23,732
{\pos(192,200)}- Des nouvelles d'Howard ?
- Sa conférence à la NASA était super.

8
00:00:23,898 --> 00:00:26,455
{\pos(192,225)}- Sheldon l'a pas chahuté ?
- Non, il s'est bien comporté.

9
00:00:26,580 --> 00:00:29,696
{\pos(192,225)}Howie lui a offert une glace
et un bobblehead Buzz Aldrin.

10
00:00:33,783 --> 00:00:35,173
- Ça va ?
- Bien.

11
00:00:35,298 --> 00:00:38,121
Sheldon est absent,
on peut faire tout ce qu'on veut.

12
00:00:38,287 --> 00:00:40,248
On a commandé au Thaï qu'il déteste.

13
00:00:40,414 --> 00:00:43,251
- C'est comment ?
- Dégueu, lui dis pas.

14
00:00:44,669 --> 00:00:46,960
{\pos(192,225)}- Vous voulez faire quoi ?
- Aucune idée.

15
00:00:47,085 --> 00:00:50,094
{\pos(192,225)}J'ai dit à Howie que si je faisais rien,
j'irais chez sa mère.

16
00:00:50,219 --> 00:00:52,062
{\pos(192,225)}Pour l'amour de Dieu, réfléchissez.

17
00:00:56,430 --> 00:00:57,265
Ça va ?

18
00:00:57,431 --> 00:00:58,967
Non, je me sens pas...

19
00:01:01,512 --> 00:01:03,445
Mon Dieu, faites quelque chose !

20
00:01:03,570 --> 00:01:04,905
J'appelle les secours.

21
00:01:05,398 --> 00:01:07,401
- C'est trop tard.
- Comment ça ?

22
00:01:07,812 --> 00:01:11,071
Il a été assassiné par quelqu'un
se trouvant dans cette pièce.

23
00:01:12,405 --> 00:01:14,574
- Bon sang.
- C'est pas vrai.

24
00:01:14,897 --> 00:01:18,509
{\pos(192,225)}Bienvenue dans une autre soirée Cluedo
de Koothrappali.

25
00:01:20,079 --> 00:01:20,956
Je pars.

26
00:01:22,377 --> 00:01:23,458
Tu peux pas.

27
00:01:23,624 --> 00:01:27,230
{\pos(192,225)}Tu fais partie des suspects
du meurtre de Stuart Bloom.

28
00:01:30,507 --> 00:01:32,757
{\pos(192,225)}- Il s'appelle Bloom ?
- C'est ça.

29
00:01:34,260 --> 00:01:36,722
Tu vas faire le mort
toute la soirée ?

30
00:01:36,888 --> 00:01:38,724
J'aurais fait pareil chez moi.

31
00:01:41,188 --> 00:01:42,726
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}Giggity Team

32
00:01:43,345 --> 00:01:45,495
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

33
00:01:48,858 --> 00:01:51,853
{\fad(400,400)}benji1000, BJAM1M, elysalys, Romain

34
00:02:03,463 --> 00:02:06,801
{\fad(400,400)}Saison 7 - Épisode 18
<i>The Mommy Observation</i>

35
00:02:10,210 --> 00:02:12,090
{\pub}On doit incarner des personnages nuls

36
00:02:12,256 --> 00:02:13,842
avec un accent débile ?

37
00:02:14,446 --> 00:02:16,519
"Personnages nuls avec un accent..."

38
00:02:16,644 --> 00:02:18,404
T'es quel genre d'actrice ?

39
00:02:22,068 --> 00:02:24,686
T'as raison, désolée.
Ça a l'air marrant.

40
00:02:25,478 --> 00:02:26,979
Voilà mon genre.
Ça craint !

41
00:02:29,295 --> 00:02:31,227
{\pos(192,200)}Allons.
Raj s'est donné de la peine.

42
00:02:31,352 --> 00:02:32,381
{\pos(192,200)}C'est super.

43
00:02:32,506 --> 00:02:34,186
{\pos(192,200)}C'est pas triste, c'est super.

44
00:02:35,863 --> 00:02:37,616
Incarner un personnage, amusant.

45
00:02:37,782 --> 00:02:39,242
Vous resterez vous-mêmes.

46
00:02:42,791 --> 00:02:44,708
{\pos(192,200)}Si je joue, c'est pour gagner.

47
00:02:44,833 --> 00:02:48,210
{\pos(192,200)}Donc, si on reste nous-mêmes,
c'est que l'un de nous a tué Stuart ?

48
00:02:48,376 --> 00:02:51,922
{\pos(192,200)}Très bien, Bernadette.
Tu es un vrai Byomkesh Bakshi.

49
00:02:52,777 --> 00:02:55,133
{\pos(192,200)}C'est qui,
le Sherlock Holmes indien ?

50
00:02:55,299 --> 00:02:58,275
{\pos(192,200)}Ou bien Sherlock Holmes
est le Byomkesh Bakshi anglais.

51
00:02:59,657 --> 00:03:02,307
Selon Wikipedia,
Sherlock Holmes était là avant.

52
00:03:02,473 --> 00:03:04,442
Super,
tout le monde est un Byomkesh Bakshi.

53
00:03:05,309 --> 00:03:06,266
{\pos(192,200)}Maintenant,

54
00:03:06,391 --> 00:03:09,564
{\pos(192,200)}voici quelques faits secrets

55
00:03:09,730 --> 00:03:10,982
{\pos(192,200)}vous concernant,

56
00:03:11,148 --> 00:03:13,739
{\pos(192,200)}et si vous êtes ou pas l'assassin.

57
00:03:13,864 --> 00:03:17,656
{\pos(192,200)}N'hésitez pas à vous interroger
pour découvrir des indices.

58
00:03:17,822 --> 00:03:18,823
Pigé.

59
00:03:19,282 --> 00:03:20,538
Qui est l'assassin ?

60
00:03:23,292 --> 00:03:25,497
Tout sauf ça.

61
00:03:26,115 --> 00:03:27,116
Désolée.

62
00:03:27,665 --> 00:03:29,228
Qui n'est pas l'assassin ?

63
00:03:32,198 --> 00:03:34,612
Bernadette, tu pourrais t'éloigner ?

64
00:03:35,131 --> 00:03:37,259
- Pourquoi ? T'es mort.
- Comme tu veux.

65
00:03:37,425 --> 00:03:39,678
Mais je vois sous ta jupe.

66
00:03:48,776 --> 00:03:50,856
{\pos(192,150)}Merci pour le bobblehead.

67
00:03:51,159 --> 00:03:54,025
Merci de pas avoir perturbé
mon discours.

68
00:03:54,191 --> 00:03:56,067
C'était pas facile.
Pas vrai, Buzz ?

69
00:03:59,697 --> 00:04:02,242
{\pos(192,150)}On peut pas arriver
chez ta mère les mains vides.

70
00:04:02,367 --> 00:04:03,618
{\pos(192,150)}Apportons un truc.

71
00:04:03,955 --> 00:04:07,080
{\pos(192,200)}C'est fait.
J'apporte le cadeau du savoir.

72
00:04:07,246 --> 00:04:08,247
Et merde.

73
00:04:09,407 --> 00:04:11,154
Quoi qu'en dise sa Bible,

74
00:04:11,279 --> 00:04:13,086
une récente étude indique

75
00:04:13,252 --> 00:04:16,097
que même si les chameaux
figurent dans l'Ancien Testament,

76
00:04:16,222 --> 00:04:19,726
ils ne sont apparus au Moyen-Orient
que des siècles plus tard.

77
00:04:20,426 --> 00:04:22,948
J'allais proposer
un gâteau ou une tarte,

78
00:04:23,073 --> 00:04:25,432
mais insulter sa foi,
c'est toujours attentionné.

79
00:04:29,677 --> 00:04:32,332
- Et ensuite ?
- Je peux rien dire.

80
00:04:32,457 --> 00:04:35,353
L'assassin a peut-être laissé
un indice original et amusant

81
00:04:35,478 --> 00:04:36,985
dans l'appartement.

82
00:04:37,151 --> 00:04:40,332
Je vais voir dans le réfrigérateur
s'il y a un indice dans une bière.

83
00:04:42,365 --> 00:04:45,619
J'ai quelque chose.
Un bonhomme avec une mallette.

84
00:04:45,785 --> 00:04:47,668
Non, c'est Clarence Darrow.

85
00:04:47,793 --> 00:04:51,041
Ça vient d'un jeu inventé par Sheldon,
"Toboggans et Avocats".

86
00:04:53,292 --> 00:04:56,562
Tu glisses et tu remontes les échelons
via le système d'appel.

87
00:04:58,714 --> 00:05:02,093
Contrairement à ça,
mes jeux sont amusants.

88
00:05:02,259 --> 00:05:04,554
Pourquoi t'aimes tant
nous faire jouer à ça ?

89
00:05:05,423 --> 00:05:09,267
Sûrement parce que petit,
j'étais gros et j'avais pas d'amis.

90
00:05:09,433 --> 00:05:10,560
T'étais gros ?

91
00:05:11,247 --> 00:05:14,648
Je pesais 90 kg
quand j'étais au collège.

92
00:05:15,150 --> 00:05:16,468
On se foutait de moi.

93
00:05:16,593 --> 00:05:19,819
Les vaches sont sacrées,
mais ça aide pas si t'en es une.

94
00:05:21,105 --> 00:05:24,908
Bref, comme j'étais seul,
j'inventais mes jeux et mes histoires.

95
00:05:25,074 --> 00:05:27,768
Et je m'étais promis
que si je me faisais des amis...

96
00:05:28,705 --> 00:05:30,155
je jouerais avec eux.

97
00:05:30,955 --> 00:05:32,071
C'est adorable.

98
00:05:32,957 --> 00:05:36,113
J'ai vu des photos de toi enfant,
t'étais pas gros.

99
00:05:36,502 --> 00:05:37,963
J'étais tel une gazelle.

100
00:05:40,047 --> 00:05:42,861
Une gazelle sachant émouvoir.

101
00:05:46,926 --> 00:05:48,837
Et ça ?
On dirait un reçu.

102
00:05:48,962 --> 00:05:50,100
C'est pour quoi ?

103
00:05:50,266 --> 00:05:53,186
Pour un café.
Mais dans 20 ans.

104
00:05:53,352 --> 00:05:56,648
Du futur ?
Comme c'est original et amusant.

105
00:05:58,623 --> 00:06:00,777
L'un de nous est venu du futur

106
00:06:00,943 --> 00:06:02,529
- pour tuer Stuart ?
- Oui.

107
00:06:02,695 --> 00:06:06,707
Cette gazelle émouvante
sait-elle qu'elle plagie Terminator ?

108
00:06:07,199 --> 00:06:11,152
Sais-tu que Terminator plagie
un scénario de <i>Au-delà du réel</i>,

109
00:06:11,277 --> 00:06:13,373
<i>Demon With a Glass Hand</i>,
par Harlan Ellison ?

110
00:06:13,539 --> 00:06:16,710
Mais la gazelle sait-elle
que selon Harlan Ellison,

111
00:06:16,876 --> 00:06:19,084
ce n'est pas un plagiat
de <i>Demon With a Glass Hand</i>

112
00:06:19,209 --> 00:06:23,258
mais d'un autre "Au delà du réel",
intitulé <i>The Soldier</i> ?

113
00:06:23,424 --> 00:06:25,100
Il me faut un autre indice.

114
00:06:30,639 --> 00:06:32,392
Donne-moi les fleurs et le gâteau.

115
00:06:33,161 --> 00:06:36,438
Mais elle croira
que ça ne vient que de toi.

116
00:06:36,604 --> 00:06:37,764
C'est le cas.

117
00:06:37,889 --> 00:06:40,355
T'as dit que ta personne
suffisait comme cadeau.

118
00:06:42,813 --> 00:06:46,244
Tout compte fait,
moi avec des fleurs et du gâteau,

119
00:06:46,369 --> 00:06:47,782
c'est encore mieux.

120
00:06:49,784 --> 00:06:52,389
J'ai hâte de voir sa tête...

121
00:06:53,530 --> 00:06:54,532
On s'en va.

122
00:06:54,657 --> 00:06:55,789
- Quoi ?
- Rien.

123
00:06:55,914 --> 00:06:58,043
Dis-moi ce que t'as vu !

124
00:06:58,209 --> 00:07:00,920
Maman avec un type tout nu
et elle tente d'être à nouveau maman.

125
00:07:13,835 --> 00:07:15,352
{\pub}T'es prêt à en parler ?

126
00:07:15,518 --> 00:07:17,697
Je suis loin d'être assez saoul.

127
00:07:25,337 --> 00:07:28,907
Tu imagines ce que c'est,
de voir ta mère dévorer quelqu'un ?

128
00:07:30,068 --> 00:07:31,534
La viande, ça compte ?

129
00:07:35,287 --> 00:07:39,431
Désolé, c'est dur.
Mais elle ne savait pas qu'on venait ?

130
00:07:40,084 --> 00:07:41,579
Je voulais la surprendre.

131
00:07:42,236 --> 00:07:44,990
Qu'est-ce que je suis censé lui dire,
après ça ?

132
00:07:45,432 --> 00:07:47,717
- Elle t'a vu par la fenêtre ?
- Non.

133
00:07:47,883 --> 00:07:48,927
Alors, rien.

134
00:07:50,370 --> 00:07:51,594
Mais il le faut.

135
00:07:52,101 --> 00:07:54,322
Comment pourrait-on avoir
une relation saine

136
00:07:54,447 --> 00:07:57,847
si je lui dis pas que je suis très déçu
et que je ne lui pardonnerai jamais ?

137
00:07:59,504 --> 00:08:01,731
Ne le fais pas au téléphone.

138
00:08:01,897 --> 00:08:06,044
Je lui dis que j'arrive
pour qu'elle vire son ami intime.

139
00:08:07,722 --> 00:08:09,823
Quel langage.
Tu devrais arrêter de boire.

140
00:08:11,265 --> 00:08:13,589
Ce serait pas mal.
J'ai pris une grande gorgée.

141
00:08:18,013 --> 00:08:19,999
C'est une adulte.

142
00:08:20,976 --> 00:08:23,711
Et ça fait longtemps
que ton père est mort.

143
00:08:24,026 --> 00:08:26,245
C'est peut-être pas tes affaires.

144
00:08:27,547 --> 00:08:29,036
Je ne suis pas d'accord.

145
00:08:29,161 --> 00:08:30,927
J'ai vécu en elle.

146
00:08:32,970 --> 00:08:35,807
Si quelqu'un veut mon ancienne chambre,
j'ai mon mot à dire.

147
00:08:40,981 --> 00:08:42,772
Bon, les suspects,

148
00:08:42,938 --> 00:08:45,692
Leonard a trouvé
la machine à remonter le temps.

149
00:08:45,858 --> 00:08:46,943
Vous êtes dedans,

150
00:08:47,109 --> 00:08:49,804
et nous nous ruons
dans les rouages du temps.

151
00:08:57,540 --> 00:09:00,422
Et bienvenue à 20 ans dans le futur.

152
00:09:03,551 --> 00:09:05,952
Vous voyagez dans le temps.
Faites pas cette tête.

153
00:09:07,296 --> 00:09:11,196
Ma bière est pas plate et mes nichons
sont pas flasques. Le futur est génial.

154
00:09:14,420 --> 00:09:18,141
- Je peux aller aux toilettes ?
- Oui, mais n'aie pas l'air trop vivant.

155
00:09:18,307 --> 00:09:19,726
C'est mon truc.

156
00:09:23,029 --> 00:09:25,381
L'un de nous est revenu dans le passé
pour tuer Stuart ?

157
00:09:25,506 --> 00:09:28,273
- Mais pourquoi ?
- Peut-être que ceci vous aidera.

158
00:09:28,398 --> 00:09:32,780
Voilà des infos
concernant vos futurs vous,

159
00:09:32,946 --> 00:09:35,375
qui vous donneront peut-être
un indice.

160
00:09:36,044 --> 00:09:38,841
J'ai gagné le prix Nobel
de physiologie.

161
00:09:38,966 --> 00:09:42,398
Puis j'ai acheté et fait fermer
le magasin de Stuart

162
00:09:42,523 --> 00:09:44,383
pour que Sheldon me remarque.

163
00:09:48,117 --> 00:09:50,089
C'est pas une mauvaise idée.

164
00:09:51,632 --> 00:09:54,023
Je suis une actrice célèbre
qui vit à Londres.

165
00:09:54,148 --> 00:09:55,929
Je suis professeur à Stanford.

166
00:09:56,095 --> 00:09:58,388
Vous vivez
une relation longue distance.

167
00:09:59,264 --> 00:10:02,185
Dans le jeu, vous avez rompu,
vu que vos carrières ont décollé.

168
00:10:02,351 --> 00:10:05,074
Comme le futur moi
qui vous a perdu de vue,

169
00:10:05,199 --> 00:10:08,720
en devenant le jouet de la certes ridée,
mais toujours souple, Madonna.

170
00:10:12,052 --> 00:10:14,447
- Y a écrit quoi sur ta carte ?
- Un instant.

171
00:10:14,613 --> 00:10:18,076
Tu penses qu'on s'éloignerait,
en ayant du succès dans notre carrière ?

172
00:10:18,242 --> 00:10:19,381
Mais non.

173
00:10:19,506 --> 00:10:22,455
Si je devenais une actrice connue,
tu me suivrais où que j'aille.

174
00:10:24,487 --> 00:10:28,878
Si je devenais professeur titulaire,
y aurait pas 36 endroits.

175
00:10:29,044 --> 00:10:32,173
Si je devenais une actrice connue,
on n'aurait pas besoin d'argent.

176
00:10:32,834 --> 00:10:34,550
Je fais pas ça pour l'argent.

177
00:10:34,675 --> 00:10:36,022
Parle pour toi.

178
00:10:36,147 --> 00:10:40,525
Ma société a inventé et guéri
l'impatience musculaire des yeux.

179
00:10:43,416 --> 00:10:45,551
Par ici la monnaie,
les dégénérés des yeux.

180
00:10:48,063 --> 00:10:51,276
Si ma carrière m'emmenait ailleurs,
tu ne me suivrais pas forcément ?

181
00:10:56,299 --> 00:10:57,727
C'est lui qui a commencé.

182
00:10:59,613 --> 00:11:01,186
Nouvelles histoires.

183
00:11:01,311 --> 00:11:04,038
Penny et Leonard,
vous êtes des amoureux transis

184
00:11:04,204 --> 00:11:06,301
vivant à New York
et qui ont du succès.

185
00:11:06,426 --> 00:11:09,699
T'es une actrice, t'es prof,
et vous avez trois enfants.

186
00:11:09,824 --> 00:11:10,628
Super.

187
00:11:10,794 --> 00:11:13,131
Tu crois que je gâcherais ce corps
avec trois mômes ?

188
00:11:17,146 --> 00:11:18,761
- C'est parti.
- Bon courage.

189
00:11:20,395 --> 00:11:21,639
Tu viens pas ?

190
00:11:21,805 --> 00:11:24,057
Te voir discuter
de la vie sexuelle de ta mère ?

191
00:11:24,182 --> 00:11:27,478
Je préférerais encore
retourner au bar cul-nu.

192
00:11:34,082 --> 00:11:35,083
Mère.

193
00:11:38,322 --> 00:11:41,117
Je suis contente de te voir !

194
00:11:41,283 --> 00:11:42,932
Je t'ai vue faire l'amour.

195
00:11:45,865 --> 00:11:47,457
De quoi tu parles ?

196
00:11:47,623 --> 00:11:49,638
Je voulais te faire une surprise.

197
00:11:49,763 --> 00:11:52,799
J'ai regardé par la fenêtre
et je t'ai vue avec un homme.

198
00:11:54,096 --> 00:11:55,876
Je suis vraiment désolée.

199
00:11:56,001 --> 00:11:56,966
Entre donc.

200
00:12:02,192 --> 00:12:04,974
On devrait s'asseoir et en discuter.

201
00:12:06,191 --> 00:12:08,870
Sur quelle surface
n'as-tu pas pratiqué de coït ?

202
00:12:12,593 --> 00:12:13,691
C'est pas drôle.

203
00:12:17,534 --> 00:12:19,280
Asseyons-nous à table.

204
00:12:26,871 --> 00:12:28,389
Je suis sûre que...

205
00:12:31,101 --> 00:12:32,966
tu as plein de questions.

206
00:12:33,722 --> 00:12:34,810
Qui était-ce ?

207
00:12:34,935 --> 00:12:38,341
Il s'appelle Ron.
On s'est rencontrés au groupe de prière.

208
00:12:39,607 --> 00:12:42,553
- Quand cela a-t-il commencé ?
- Il y a quelques mois.

209
00:12:43,061 --> 00:12:44,627
Et sur cette période,

210
00:12:44,752 --> 00:12:47,850
depuis quand es-tu
une perverse sexuelle ?

211
00:12:51,424 --> 00:12:53,481
Ce n'est pas une façon
de parler à ta mère.

212
00:12:53,647 --> 00:12:54,697
Sans doute.

213
00:12:55,218 --> 00:12:58,915
Mais c'est une façon de parler
à celle qui m'a toujours cité la Bible,

214
00:12:59,040 --> 00:13:02,015
et qui a désacralisé
un bien joli sofa de Conforama.

215
00:13:03,248 --> 00:13:06,202
Jeune homme, je te donnerai
une seule chance de t'excuser.

216
00:13:07,821 --> 00:13:09,706
- Sinon quoi ?
- Tu es puni.

217
00:13:10,955 --> 00:13:13,835
C'est ridicule.
Je suis un adulte.

218
00:13:14,001 --> 00:13:15,643
Un scientifique émérite.

219
00:13:15,768 --> 00:13:18,965
- J'occupe le terrain moral supérieur.
- File dans ta chambre.

220
00:13:21,453 --> 00:13:23,726
Mais j'occupe
le terrain moral supérieur.

221
00:13:24,636 --> 00:13:25,722
Dans ta chambre.

222
00:13:27,115 --> 00:13:31,352
- Mais je suis un scientifique émérite.
- Va dans ta chambre !

223
00:13:36,227 --> 00:13:37,398
Je suis un adulte.

224
00:13:41,155 --> 00:13:42,692
On peut revenir au jeu ?

225
00:13:42,817 --> 00:13:43,741
Bientôt.

226
00:13:43,866 --> 00:13:45,199
Je ne comprends pas

227
00:13:45,365 --> 00:13:48,995
pourquoi ton succès d'actrice
serait plus important que le mien.

228
00:13:49,161 --> 00:13:52,290
Si tu fais un truc cool en sciences,
tu pourrais changer le monde.

229
00:13:52,456 --> 00:13:55,053
Si je deviens une actrice connue...

230
00:13:56,150 --> 00:13:58,880
Retiens juste que les films,
c'est trop génial. C'est tout.

231
00:14:00,380 --> 00:14:02,884
Je suis surprise
que vous n'en ayez jamais parlé.

232
00:14:03,277 --> 00:14:05,155
Toi et Sheldon avez tout mis à plat ?

233
00:14:05,280 --> 00:14:09,348
En fait, notre Pacte de Relation
couvre de multiples scénarios.

234
00:14:09,514 --> 00:14:11,934
Changements de carrière,
instabilité financière,

235
00:14:12,100 --> 00:14:14,000
soulèvement de chiens intelligents...

236
00:14:15,228 --> 00:14:18,675
Pour info, on compte bien
vendre la race humaine.

237
00:14:22,110 --> 00:14:24,442
Qui sait ce qu'on sera devenus
dans 20 ans ?

238
00:14:24,567 --> 00:14:26,752
Je pense que vous deux
serez toujours ensemble.

239
00:14:27,574 --> 00:14:28,993
- Vraiment ?
- Ouais.

240
00:14:29,159 --> 00:14:31,078
Je ne connais pas de meilleur couple.

241
00:14:31,244 --> 00:14:33,728
- C'est trop mignon !
- T'es sérieux, là ?

242
00:14:36,153 --> 00:14:37,877
Laissons le mort s'exprimer.

243
00:14:39,336 --> 00:14:40,296
Pourquoi ?

244
00:14:40,462 --> 00:14:44,810
J'ai l'impression
que vous vous rendez meilleurs.

245
00:14:45,384 --> 00:14:47,355
Leonard est sorti de sa carapace.

246
00:14:47,480 --> 00:14:50,306
Penny réfléchit plus attentivement
au monde qui l'entoure.

247
00:14:51,192 --> 00:14:54,560
Ensemble, vous formez
une personne vraiment géniale.

248
00:14:57,426 --> 00:14:59,315
Je culpabilise de t'avoir tué.

249
00:15:02,454 --> 00:15:03,853
C'est elle, j'ai gagné !

250
00:15:03,978 --> 00:15:05,613
Dans vos tronches, les nazes !

251
00:15:13,731 --> 00:15:14,831
Je peux entrer ?

252
00:15:15,210 --> 00:15:18,200
Apparemment, tout le monde
est le bienvenu ici, pourquoi pas toi ?

253
00:15:20,877 --> 00:15:22,255
Tu m'as attendu ?

254
00:15:22,421 --> 00:15:23,638
Pendant une heure.

255
00:15:23,763 --> 00:15:25,978
Au Texas,
quand un Juif reste aussi longtemps,

256
00:15:26,103 --> 00:15:28,803
des panneaux "À vendre"
commencent à apparaître.

257
00:15:32,055 --> 00:15:35,547
Du coup, ça s'est mal passé, non ?

258
00:15:37,811 --> 00:15:39,841
Je ne sais pas ce qu'on va faire.

259
00:15:40,939 --> 00:15:41,940
Tu sais...

260
00:15:43,457 --> 00:15:46,445
j'ai un peu vécu la même situation.

261
00:15:46,611 --> 00:15:48,948
On a tous vu ta mère nue.

262
00:15:51,658 --> 00:15:53,870
Elle doit apprendre
à fermer un peignoir.

263
00:15:55,003 --> 00:15:57,478
Je parle de quand elle a commencé
à voir d'autres hommes

264
00:15:57,603 --> 00:15:59,625
après que mon père nous ait laissés.

265
00:16:00,883 --> 00:16:02,545
Je ne le savais pas.

266
00:16:03,200 --> 00:16:06,432
Elle sortait avec un mec,

267
00:16:07,674 --> 00:16:10,011
et j'ai vraiment été
un salaud avec elle.

268
00:16:11,103 --> 00:16:12,305
Comment ?

269
00:16:12,909 --> 00:16:14,600
C'était le discours de bar mitzvah

270
00:16:14,725 --> 00:16:17,047
le plus vicieux
de l'histoire du temple Beth El.

271
00:16:19,103 --> 00:16:21,615
Bref, ils ont arrêté de se voir.

272
00:16:21,740 --> 00:16:25,735
Depuis, elle a toujours été seule.

273
00:16:27,277 --> 00:16:29,194
Elle ne me l'a jamais dit,

274
00:16:29,319 --> 00:16:32,551
mais j'ai toujours senti
que c'était à cause de moi.

275
00:16:33,867 --> 00:16:34,702
Navré.

276
00:16:35,167 --> 00:16:39,231
Mais selon ton histoire, oui,
c'est entièrement à cause de toi.

277
00:16:41,464 --> 00:16:46,422
Bref, tu ne devrais pas faire obstacle
au bonheur de ta mère.

278
00:16:48,020 --> 00:16:49,570
Tu as sans doute raison.

279
00:16:50,869 --> 00:16:52,362
J'aime ma mère.

280
00:16:53,585 --> 00:16:56,221
Même si elle copule
comme une fouine diabolique.

281
00:17:01,803 --> 00:17:03,223
La guérison commence.

282
00:17:10,743 --> 00:17:13,866
Es-tu prêt à en discuter calmement,
en adultes ?

283
00:17:15,151 --> 00:17:16,152
Oui.

284
00:17:29,518 --> 00:17:31,914
Je suis désolée que tu aies vu ça.

285
00:17:32,039 --> 00:17:34,220
Ça a dû être difficile.

286
00:17:34,903 --> 00:17:38,265
Le plus dérangeant,
c'est l'hypocrisie.

287
00:17:38,926 --> 00:17:43,058
Est-ce que ça ne va pas à l'encontre
de toutes tes règles religieuses ?

288
00:17:43,645 --> 00:17:47,274
Si, tu as raison.
D'ailleurs, j'ai du mal à le vivre.

289
00:17:47,440 --> 00:17:51,826
- Alors, pourquoi ?
- Parce que je ne suis pas parfaite.

290
00:17:51,951 --> 00:17:55,005
Tandis que le postérieur
de cet homme l'est.

291
00:18:00,307 --> 00:18:02,273
C'est très déroutant...

292
00:18:04,141 --> 00:18:06,210
Mais je ne veux pas
t'empêcher d'être heureuse.

293
00:18:08,336 --> 00:18:12,951
Je te jugerai à l'intérieur
en donnant une impression de tolérance.

294
00:18:15,017 --> 00:18:17,598
C'est très chrétien de ta part.

295
00:18:21,281 --> 00:18:24,126
Si tu comptes
vivre ta vie de la sorte,

296
00:18:24,251 --> 00:18:28,107
il faut que je te prévienne
que les temps ont changé.

297
00:18:29,691 --> 00:18:32,523
Y a plus de bals musettes,
et la ségrégation est terminée.

298
00:18:34,042 --> 00:18:35,976
Tu crois que j'ai quel âge ?

299
00:18:37,347 --> 00:18:40,536
Bref, je veux juste dire
qu'il faudra que tu sois prudente.

300
00:18:40,971 --> 00:18:45,230
Tu étais autrefois protégée
par ta mythologie,

301
00:18:45,355 --> 00:18:49,469
mais il te faudra aujourd'hui
un ami robuste qui s'appelle le latex.

302
00:18:52,105 --> 00:18:54,819
T'es en train de me faire la leçon
sur ma vie sexuelle ?

303
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
Il faut bien.

304
00:18:57,135 --> 00:18:58,757
Seigneur...

305
00:18:58,882 --> 00:19:01,523
Non, ne le regarde pas.
Il est fâché contre toi.

306
00:19:12,608 --> 00:19:15,362
{\pub}Allez, boude pas.
Je suis désolée d'avoir gâché le jeu.

307
00:19:15,528 --> 00:19:17,426
Je boude pas, je rumine.

308
00:19:18,036 --> 00:19:19,983
Les hommes sexy boudent comme ça.

309
00:19:22,417 --> 00:19:25,289
- En fait, c'était marrant.
- Tu dis ça comme ça.

310
00:19:30,337 --> 00:19:33,583
- J'ai aimé le voyage dans le temps.
- Merci, j'étais inspiré.

311
00:19:33,708 --> 00:19:35,800
Je confirme.
Par <i>Terminator</i>.

312
00:19:37,384 --> 00:19:40,930
J'espère vraiment que vous serez
toujours ensemble dans 20 ans.

313
00:19:41,096 --> 00:19:43,641
- Bien sûr.
- Tiens, je propose un truc.

314
00:19:43,807 --> 00:19:47,770
Qu'on soit toujours amis ou non,
ou dispersés dans le monde,

315
00:19:47,936 --> 00:19:50,259
promettons-nous
de nous revoir devant l'immeuble

316
00:19:50,384 --> 00:19:53,984
dans exactement 20 ans à 20 h,
et dîner comme on l'a toujours fait.

317
00:19:54,150 --> 00:19:55,152
J'aime.

318
00:19:56,444 --> 00:19:58,322
- Je me le note.
- Moi aussi.

319
00:20:00,291 --> 00:20:02,056
Mon téléphone a pas d'agenda.

320
00:20:06,525 --> 00:20:08,457
Pas grave,
je vais l'écrire sur ma main.

321
00:20:11,288 --> 00:20:12,920
Voilà qui est fait.

322
00:20:13,086 --> 00:20:14,296
Pareil ici.

323
00:20:14,462 --> 00:20:16,048
On se verra dans 20 ans.

324
00:20:24,511 --> 00:20:25,616
Je le savais.

