1
00:00:02,043 --> 00:00:03,761
On s'apprête à tourner la scène

2
00:00:03,886 --> 00:00:07,049
où l'ADN du singe tueur
prend possession de mon corps.

3
00:00:08,845 --> 00:00:12,095
Ils collent des poils partout,
sauf sur mon décolleté.

4
00:00:12,261 --> 00:00:15,430
J'en parle au réalisateur, et il me dit
que ce serait crucial pour l'intrigue

5
00:00:15,555 --> 00:00:18,030
que mes seins
soient le dernier truc atteint.

6
00:00:21,363 --> 00:00:23,737
C'est mignon de penser
qu'il y a une intrigue.

7
00:00:25,713 --> 00:00:29,404
{\pos(192,200)}Et il n'y a pas de WC sur le plateau.
Je dois aller à la station service.

8
00:00:29,529 --> 00:00:31,317
{\pos(192,225)}Même sapée comme un singe,

9
00:00:31,442 --> 00:00:34,242
{\pos(192,225)}on y trouve des gens
plus écœurants que moi.

10
00:00:35,142 --> 00:00:38,288
- Leonard, tu pourrais m'être utile.
- Comment ?

11
00:00:38,454 --> 00:00:42,151
{\pos(192,225)}Je peine à déterminer
mon futur domaine d'expertise.

12
00:00:42,747 --> 00:00:44,462
{\pos(192,225)}D'après ton avis professionnel,

13
00:00:44,587 --> 00:00:47,255
{\pos(192,225)}quels domaines
sont les plus prometteurs ?

14
00:00:48,144 --> 00:00:51,969
{\pos(192,225)}Il y a de vraies innovations,
concernant la matière noire.

15
00:00:52,307 --> 00:00:53,308
Ça m'aide.

16
00:00:57,519 --> 00:00:59,096
{\pos(192,225)}Parmi ces quatre domaines...

17
00:00:59,725 --> 00:01:01,680
{\pos(192,225)}Tu devais être plus gentil.

18
00:01:01,805 --> 00:01:02,688
{\pos(192,225)}Merci.

19
00:01:02,854 --> 00:01:05,649
Leonard, tu devais être moins naïf.

20
00:01:07,191 --> 00:01:08,544
C'est si frustrant.

21
00:01:09,068 --> 00:01:11,964
Tu en fais trop. Essaie autre chose,
change-toi les idées.

22
00:01:12,089 --> 00:01:15,024
Si on réinstaurait
"le jeudi, tout peut arriver" ?

23
00:01:15,149 --> 00:01:16,994
Super, pourquoi vous aviez arrêté ?

24
00:01:17,160 --> 00:01:18,996
Tu te moquais de nous.

25
00:01:20,228 --> 00:01:21,415
C'est bien mon genre.

26
00:01:22,707 --> 00:01:23,875
Alors, Sheldon ?

27
00:01:24,491 --> 00:01:28,215
D'accord, je réinstaure officiellement
"le jeudi, tout peut arriver".

28
00:01:28,340 --> 00:01:30,007
Super !
Tu veux faire quoi ?

29
00:01:31,146 --> 00:01:32,246
Je sais pas.

30
00:01:32,841 --> 00:01:33,927
Et toi ?

31
00:01:34,265 --> 00:01:36,013
Je sais pas.
Et toi ?

32
00:01:37,448 --> 00:01:39,975
Voilà le problème
du "jeudi tout peut arriver".

33
00:01:41,835 --> 00:01:43,447
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}Giggity Team

34
00:01:44,122 --> 00:01:46,272
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

35
00:01:48,903 --> 00:01:52,541
{\fad(400,400)}benji1000, BJAM1M,
elysalys, hemhel, Romain

36
00:02:05,520 --> 00:02:08,712
{\fad(400,400)}Saison 7 - Épisode 21
<i>The Anything Can Happen Recurrence</i>

37
00:02:11,923 --> 00:02:13,842
{\pub}Que pourrait-on faire d'amusant ?

38
00:02:14,467 --> 00:02:16,136
De différent ?

39
00:02:16,302 --> 00:02:18,140
De gratuit ?

40
00:02:20,965 --> 00:02:22,059
Je sais !

41
00:02:22,225 --> 00:02:23,546
Commandons une pizza.

42
00:02:24,748 --> 00:02:26,855
C'est pas innovant.
Réfléchis.

43
00:02:27,021 --> 00:02:28,168
Tu as raison.

44
00:02:28,949 --> 00:02:30,108
Je sais !

45
00:02:30,628 --> 00:02:33,998
On prend des calzones, on les ouvre,
et on les mange comme des pizzas.

46
00:02:36,072 --> 00:02:38,867
D'accord, je vais encore réfléchir.

47
00:02:40,428 --> 00:02:41,286
Je sais !

48
00:02:41,651 --> 00:02:43,711
{\pos(192,205)}Il y a un groupe de rôlistes

49
00:02:43,836 --> 00:02:45,897
{\pos(192,205)}qui se réunit le jeudi
au parc Griffith

50
00:02:46,022 --> 00:02:48,413
{\pos(192,205)}et rejoue les batailles
du <i>Seigneur des Anneaux</i>.

51
00:02:49,847 --> 00:02:51,919
{\pos(192,205)}Reparle-moi des calzones.

52
00:02:53,839 --> 00:02:55,825
Et si on se laissait porter ?

53
00:02:55,950 --> 00:02:57,474
On va se promener,

54
00:02:57,599 --> 00:02:59,893
et on verra
si on trouve un nouveau restaurant.

55
00:03:00,471 --> 00:03:03,239
Ce restaurant pourrait se trouver
près du parc Griffith ?

56
00:03:07,342 --> 00:03:08,343
D'accord.

57
00:03:10,268 --> 00:03:12,323
{\pos(192,205)}Raj et Howard
sont chez la mère d'Howard.

58
00:03:12,448 --> 00:03:15,237
{\pos(192,205)}- Demandons aux filles.
- Bernadette travaille.

59
00:03:15,403 --> 00:03:17,489
- Amy est malade.
- Qu'est-ce qu'elle a ?

60
00:03:17,655 --> 00:03:20,867
{\pos(192,205)}Elle parle beaucoup,
elle veut toujours me tenir la main.

61
00:03:21,506 --> 00:03:22,702
Je parle pas de ça.

62
00:03:22,868 --> 00:03:26,373
{\pos(192,205)}Si tu parles de sa maladie,
demande de quoi elle souffre.

63
00:03:28,141 --> 00:03:29,876
- De quoi elle souffre ?
- Qui sait ?

64
00:03:32,805 --> 00:03:35,769
Allez, tout peut arriver.
On peut le pousser dans les escaliers.

65
00:03:39,023 --> 00:03:40,649
{\pos(192,205)}Merci d'être venu.

66
00:03:40,774 --> 00:03:42,556
{\pos(192,205)}De rien.
Comment va ta mère ?

67
00:03:42,722 --> 00:03:46,017
Ça va, mais ça irait mieux
si elle prenait ses médicaments.

68
00:03:46,183 --> 00:03:49,813
{\pos(192,50)}Quand Cannelle rechigne,
je les cache dans un bout de fromage.

69
00:03:49,979 --> 00:03:51,793
{\pos(192,50)}Super.
On peut farcir le fromage,

70
00:03:51,918 --> 00:03:54,151
{\pos(192,50)}le donner à Cannelle,
puis ma mère la mangera.

71
00:03:57,735 --> 00:04:00,615
- Tu veux faire quoi ?
- Je pensais regarder un DVD.

72
00:04:01,494 --> 00:04:04,369
{\pos(192,205)}Ma mère n'a pas beaucoup de choix.

73
00:04:05,808 --> 00:04:08,235
Sauf si tu veux voir
la vidéo de sa coloscopie.

74
00:04:09,516 --> 00:04:12,335
Alerte spoiler, à 20 minutes,
ils trouvent un noyau de prune.

75
00:04:14,021 --> 00:04:18,592
Ça te dirait de voir
<i>La Maison des mille morts</i> ?

76
00:04:19,329 --> 00:04:21,804
Du concentré de gore ?
Tu détestes ça.

77
00:04:21,929 --> 00:04:24,294
Oui, mais bizarrement, Emily adore

78
00:04:24,419 --> 00:04:26,016
et veut le voir avec moi, alors...

79
00:04:26,182 --> 00:04:29,380
si je le regarde d'abord avec toi,
je pourrais faire genre après avec elle.

80
00:04:30,538 --> 00:04:31,907
C'est pas bête.

81
00:04:32,032 --> 00:04:33,794
Je supporte la coloscopie, à présent,

82
00:04:33,919 --> 00:04:36,577
mais la première fois,
j'ai fait "Mon Dieu, un noyau !"

83
00:04:42,531 --> 00:04:44,526
- Donc, on le regarde ?
- Oui.

84
00:04:44,651 --> 00:04:46,494
T'es un vrai ami.
Je t'en dois une.

85
00:04:47,862 --> 00:04:49,956
Aide-moi à sortir de la baignoire !

86
00:04:54,522 --> 00:04:55,545
Mais pas ça.

87
00:04:59,629 --> 00:05:03,256
On va choisir un restaurant au hasard
sans regarder sur Internet ?

88
00:05:03,381 --> 00:05:05,123
- Ouais.
- Génial.

89
00:05:05,531 --> 00:05:09,601
Ce "jeudi, tout est permis"
va devenir "vendredi, viens vite".

90
00:05:12,059 --> 00:05:14,109
Et si on allait
au resto fusion asiatique ?

91
00:05:15,356 --> 00:05:17,468
Fusion et Asiatiques ?

92
00:05:17,593 --> 00:05:19,632
Je ne veux pas penser à la Science.

93
00:05:21,669 --> 00:05:22,989
Mais enfin ?

94
00:05:24,865 --> 00:05:26,826
Quoi ?
Elle ne travaille pas tard !

95
00:05:28,119 --> 00:05:29,883
Et Amy n'a pas l'air malade.

96
00:05:30,332 --> 00:05:33,083
- Pourquoi elles nous mentiraient ?
- Bonne question.

97
00:05:33,716 --> 00:05:35,043
Amy et Bernadette.

98
00:05:39,061 --> 00:05:41,132
Pourquoi vous nous avez menti ?

99
00:05:45,293 --> 00:05:46,763
Écoute ça.

100
00:05:47,351 --> 00:05:49,307
"Meurtre, cannibalisme

101
00:05:49,473 --> 00:05:52,018
"et rites sataniques
ne sont qu'un échantillon

102
00:05:52,184 --> 00:05:54,729
"des milliers d'horreurs
qui vous attendent."

103
00:05:55,077 --> 00:05:57,195
Je viens de faire sortir
ma mère de la baignoire,

104
00:05:57,320 --> 00:05:59,442
donc j'ai une horreur d'avance
sur toi.

105
00:06:00,764 --> 00:06:02,904
T'es un bon fils.
Je sais pas comment tu fais.

106
00:06:03,286 --> 00:06:06,366
Des serviettes de plage, l'ami.
C'est toute l'astuce.

107
00:06:07,287 --> 00:06:09,298
Allez, qu'on en finisse.

108
00:06:09,958 --> 00:06:11,814
Il y a un poil !

109
00:06:13,598 --> 00:06:15,621
Tu vas adorer ce film.

110
00:06:19,712 --> 00:06:22,025
Tu ne travailles pas tard,
pourquoi tu m'as menti ?

111
00:06:22,150 --> 00:06:24,255
Tu m'as dit que t'étais malade,

112
00:06:24,380 --> 00:06:27,360
mais tu as l'air aussi pâle
et fatiguée que d'habitude.

113
00:06:29,221 --> 00:06:31,904
Désolée, mais j'en avais marre
de ton obsession

114
00:06:32,029 --> 00:06:33,810
sur ton futur professionnel.

115
00:06:35,102 --> 00:06:39,024
On voulait une soirée sans t'entendre
te plaindre de ton film.

116
00:06:40,232 --> 00:06:42,193
Mais ça veut pas dire
qu'on vous aime pas.

117
00:06:42,359 --> 00:06:44,821
Je ne me suis pas plainte
tant que ça du film.

118
00:06:45,957 --> 00:06:47,198
Si ?

119
00:06:48,303 --> 00:06:49,492
Moi aussi, je t'aime.

120
00:06:53,557 --> 00:06:56,912
Vous savez quoi ?
J'en ai marre de vous tous.

121
00:06:57,037 --> 00:06:58,407
Viens, Sheldon.

122
00:06:58,532 --> 00:07:00,752
- On va où ?
- On va faire "jeudi, tout est permis",

123
00:07:00,877 --> 00:07:03,803
tu vas te plaindre de ta science,
je vais me plaindre de mon film,

124
00:07:03,928 --> 00:07:06,654
et on va se soutenir
parce que c'est ce que font les amis.

125
00:07:08,164 --> 00:07:10,330
Je prendrais
la matière noire parce que...

126
00:07:10,455 --> 00:07:11,537
Tais-toi.

127
00:07:29,633 --> 00:07:33,161
{\pub}- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je ne comprends pas ma nourriture.

128
00:07:34,828 --> 00:07:38,487
Nouilles chinoises
avec barbecue coréen

129
00:07:39,836 --> 00:07:41,444
dans un taco.

130
00:07:43,404 --> 00:07:44,881
C'est de la fusion.

131
00:07:46,024 --> 00:07:48,033
Ma mère verrouillerait sa portière

132
00:07:48,158 --> 00:07:50,661
si elle devait traverser
une telle bouillie ethnique.

133
00:07:54,758 --> 00:07:56,684
Je me plains trop de mon film ?

134
00:07:57,452 --> 00:07:58,478
Pas du tout.

135
00:07:58,797 --> 00:07:59,938
Merci.

136
00:08:00,104 --> 00:08:02,588
Honnêtement, quand tu parles,
j'entends généralement

137
00:08:02,713 --> 00:08:04,651
"bla bla bla, vêtements".

138
00:08:09,740 --> 00:08:11,741
Je comprends pas
que t'en veuilles pas à Amy.

139
00:08:11,907 --> 00:08:12,908
Mais si.

140
00:08:13,272 --> 00:08:16,371
Je vais l'emmener ici
à notre prochain rendez-vous.

141
00:08:30,050 --> 00:08:31,511
Ces vingt dernières minutes,

142
00:08:31,677 --> 00:08:34,180
on a vu une folle embrasser
un fœtus dans un bocal.

143
00:08:35,848 --> 00:08:39,136
On a vu un type coupé en deux
et cousu à un poisson.

144
00:08:40,853 --> 00:08:44,753
Et le démembrement brutal
d'un poulet rôti par ma mère.

145
00:08:47,660 --> 00:08:50,453
Vois le bon côté des choses,
elle n'a pas vu le médicament.

146
00:08:53,964 --> 00:08:56,329
Pourquoi Emily aime
ce genre de choses ?

147
00:08:56,454 --> 00:08:58,371
Problème psychologique ?

148
00:08:58,764 --> 00:09:00,832
- Ça change quoi ?
- C'est-à-dire ?

149
00:09:00,998 --> 00:09:03,815
Son congélo pourrait être rempli
de bouts de ses ex,

150
00:09:03,940 --> 00:09:05,580
tu sortirais quand même avec elle.

151
00:09:06,629 --> 00:09:09,340
J'aime l'idée de savoir ses ex
hors d'état de nuire.

152
00:09:13,937 --> 00:09:15,805
Ça me gêne de mentir à Sheldon.

153
00:09:15,971 --> 00:09:17,515
Comment me faire pardonner ?

154
00:09:18,309 --> 00:09:20,258
Je te conseillerais bien
ma technique,

155
00:09:20,383 --> 00:09:23,380
mais te déguiser en écolière,
ça marchera pas avec Sheldon.

156
00:09:27,831 --> 00:09:29,390
Il te donnerait des devoirs.

157
00:09:33,973 --> 00:09:35,617
Tu as menti à Howard ?

158
00:09:35,783 --> 00:09:36,618
Bien sûr.

159
00:09:36,784 --> 00:09:38,203
Tu te sens pas coupable ?

160
00:09:38,577 --> 00:09:41,286
Entre le film de gorille de Penny
et la gorille de mère d'Howard,

161
00:09:41,411 --> 00:09:42,874
j'avais pas le choix.

162
00:09:44,291 --> 00:09:46,961
Heureusement, notre relation
est basée sur l'honnêteté.

163
00:09:50,180 --> 00:09:51,591
Je ne lui mens pas.

164
00:09:51,757 --> 00:09:53,885
Oui, toi, tu ne lui mens pas.

165
00:10:01,075 --> 00:10:02,091
Merci.

166
00:10:02,216 --> 00:10:05,563
Tu trouveras peut-être une réponse
dans un de ces biscuits.

167
00:10:07,029 --> 00:10:08,535
Les seuls biscuits

168
00:10:08,660 --> 00:10:11,134
dont l'intérieur
résout les problèmes du monde,

169
00:10:11,259 --> 00:10:12,695
c'est les Oreo.

170
00:10:15,535 --> 00:10:17,393
Ou les Nutter Butter, à la limite.

171
00:10:18,871 --> 00:10:20,828
Allez, ouvre-le.
Ce sera extra.

172
00:10:21,230 --> 00:10:23,128
C'est de la cuisine fusion.

173
00:10:23,454 --> 00:10:26,793
Si ça se trouve,
il y a un petit chihuahua, dedans.

174
00:10:27,319 --> 00:10:28,669
Bon, je commence.

175
00:10:31,197 --> 00:10:33,868
"Les gens remarquent
vos bons conseils et votre sagesse."

176
00:10:33,993 --> 00:10:34,884
Bien !

177
00:10:35,279 --> 00:10:36,379
Pas du tout.

178
00:10:37,543 --> 00:10:38,429
Pourquoi ?

179
00:10:38,967 --> 00:10:40,702
"Remarquent votre sagesse" ?

180
00:10:40,827 --> 00:10:43,226
Il est clair que ce biscuit
se paye ta tête.

181
00:10:44,729 --> 00:10:46,857
Les Nutter Butter
ont moins de toupet.

182
00:10:48,688 --> 00:10:51,651
Vu que tu paies, je laisse couler.
Ouvre ton biscuit.

183
00:10:53,976 --> 00:10:55,446
As-tu déjà payé un repas ?

184
00:10:55,612 --> 00:10:56,864
Pas avec de l'argent.

185
00:11:00,159 --> 00:11:04,163
"Votre caractère chaleureux et enjoué
ravit vos proches."

186
00:11:04,329 --> 00:11:05,957
Prends-en un autre.

187
00:11:18,394 --> 00:11:19,750
Si j'ai bien compris,

188
00:11:20,223 --> 00:11:22,108
il tue le père de la fille,

189
00:11:22,367 --> 00:11:26,217
découpe son visage,
et le porte comme masque

190
00:11:26,342 --> 00:11:27,766
pour embrasser la fille.

191
00:11:30,126 --> 00:11:32,431
Je vais être franc.
C'est pas bien du tout.

192
00:11:36,811 --> 00:11:40,065
Pourquoi je peux pas avoir de copine
qui aime <i>La Mélodie du bonheur</i> ?

193
00:11:42,560 --> 00:11:45,830
Dans tes relations, c'est toi la fille
qui aime <i>La Mélodie du bonheur.</i>

194
00:11:51,346 --> 00:11:52,620
Salut Penny, ça va ?

195
00:11:54,166 --> 00:11:56,159
Non, Bernie travaille tard.

196
00:11:58,112 --> 00:11:59,113
Vraiment ?

197
00:12:01,000 --> 00:12:01,888
Merci.

198
00:12:03,806 --> 00:12:04,682
Quoi ?

199
00:12:05,362 --> 00:12:07,769
Ce soir, je couche avec une écolière.

200
00:12:15,110 --> 00:12:17,212
J'ai trouvé notre prochaine étape !

201
00:12:18,474 --> 00:12:19,614
Tu plaisantes.

202
00:12:20,656 --> 00:12:24,494
Si je voulais perdre mon temps,
je suivrais Leonard sur Instagram.

203
00:12:26,622 --> 00:12:29,198
Allez, ce soir,
on essaie de nouvelles choses.

204
00:12:31,340 --> 00:12:32,859
Ça fait beaucoup d'encens.

205
00:12:34,038 --> 00:12:35,855
Ou alors, on a brûlé un hippie.

206
00:12:39,774 --> 00:12:41,646
Trésor, je suis coincée au boulot.

207
00:12:43,165 --> 00:12:44,166
Ah ?

208
00:12:44,561 --> 00:12:45,861
Penny a dit ça ?

209
00:12:47,951 --> 00:12:50,188
Bon, c'est vrai, désolée.

210
00:12:50,855 --> 00:12:52,005
À tout à l'heure.

211
00:12:53,063 --> 00:12:54,907
Oui, je mettrai le costume.

212
00:12:57,321 --> 00:13:00,071
On traîne jamais ensemble,
comment ça se fait ?

213
00:13:00,237 --> 00:13:01,864
Ouais, ça fait bizarre.

214
00:13:02,030 --> 00:13:05,660
- On devrait le refaire.
- Je voulais dire, là, c'est bizarre.

215
00:13:09,006 --> 00:13:10,206
C'est Penny.

216
00:13:10,647 --> 00:13:12,667
- Toujours fâchée ?
- On dirait pas.

217
00:13:13,047 --> 00:13:15,378
Elle emmène Sheldon chez une voyante.

218
00:13:15,544 --> 00:13:16,916
Une voyante ?

219
00:13:17,041 --> 00:13:19,049
Il considère pas ça
comme des sottises,

220
00:13:19,174 --> 00:13:21,109
mais comme des sottises extra-sottes.

221
00:13:23,612 --> 00:13:25,437
Penny peut se montrer convaincante.

222
00:13:25,562 --> 00:13:27,682
Elle me convainc
de faire beaucoup de choses.

223
00:13:28,188 --> 00:13:29,517
Vous couchez ensemble.

224
00:13:29,683 --> 00:13:30,818
Et pas qu'un peu.

225
00:13:32,942 --> 00:13:34,688
Je peux te faire une confidence ?

226
00:13:35,147 --> 00:13:38,401
Parfois, je suis jalouse
de l'amitié entre Penny et Sheldon.

227
00:13:38,567 --> 00:13:39,384
Ah bon ?

228
00:13:40,129 --> 00:13:41,661
Pas sur le plan romantique.

229
00:13:41,786 --> 00:13:44,407
Mais ils sont vraiment connectés.

230
00:13:44,742 --> 00:13:47,353
Ils se connaissent depuis longtemps.

231
00:13:48,267 --> 00:13:52,467
Penny a grandi auprès des chevaux,
elle sait s'y prendre sans le brusquer.

232
00:13:53,896 --> 00:13:55,543
J'apprécie qu'ils soient amis.

233
00:13:56,342 --> 00:13:59,046
Mais j'aimerais qu'il se sente
aussi à l'aise avec moi.

234
00:13:59,212 --> 00:14:02,383
Il lui a aussi fallu longtemps
pour être à l'aise avec moi.

235
00:14:02,839 --> 00:14:04,719
Vraiment ?
Qu'as-tu fait ?

236
00:14:04,885 --> 00:14:07,473
Des atrocités dans une vie antérieure.
Je sais pas.

237
00:14:10,111 --> 00:14:12,268
J'y vais.
Penny m'a balancée.

238
00:14:12,434 --> 00:14:14,280
T'auras une montre
à ton anniversaire.

239
00:14:14,405 --> 00:14:15,730
Payée avec ton argent.

240
00:14:22,573 --> 00:14:25,656
Sans vouloir être grossier ou impoli,

241
00:14:25,822 --> 00:14:27,758
mais avant de commencer,
j'aimerais dire

242
00:14:27,883 --> 00:14:30,367
qu'il n'y a aucune
preuve scientifique

243
00:14:30,492 --> 00:14:32,371
pour étayer toute forme de voyance.

244
00:14:33,348 --> 00:14:34,290
Donc,

245
00:14:34,456 --> 00:14:36,743
et n'y voyez aucune insulte,

246
00:14:36,868 --> 00:14:38,377
vous êtes un charlatan.

247
00:14:39,937 --> 00:14:41,547
Votre métier est une arnaque.

248
00:14:41,833 --> 00:14:45,760
Et vous gagnez votre vie
sur la crédulité des imbéciles.

249
00:14:48,108 --> 00:14:49,555
Ne le prenez pas mal.

250
00:14:50,514 --> 00:14:52,099
Pose ta question.

251
00:14:55,613 --> 00:14:57,772
Je viens de le faire.
C'était quoi ?

252
00:14:59,790 --> 00:15:02,819
Il est physicien,
il cherche un nouveau domaine d'étude.

253
00:15:02,985 --> 00:15:04,214
Pour ta gouverne,

254
00:15:04,339 --> 00:15:06,515
je l'interrogeais
sur le prochain <i>Star Trek.</i>

255
00:15:07,661 --> 00:15:10,111
Je peux te répondre.
Ça va me gonfler.

256
00:15:11,081 --> 00:15:13,037
Bien, si on commençait ?

257
00:15:21,044 --> 00:15:23,238
Vos esprits gardiens me parlent.

258
00:15:23,834 --> 00:15:26,843
Il y a une femme dans votre vie.
Vous avez des problèmes avec elle.

259
00:15:27,466 --> 00:15:29,292
C'était facile à deviner.

260
00:15:29,417 --> 00:15:31,103
Manifestement, je suis pénible

261
00:15:31,228 --> 00:15:33,224
et j'ai des problèmes
avec tout le monde.

262
00:15:34,159 --> 00:15:36,269
Oui, manifestement.

263
00:15:39,187 --> 00:15:40,833
Je vois une femme en particulier,

264
00:15:40,958 --> 00:15:43,234
vous avez une relation avec elle.

265
00:15:44,369 --> 00:15:45,444
C'est parti.

266
00:15:46,820 --> 00:15:47,822
Une brune ?

267
00:15:48,843 --> 00:15:50,943
Tes esprits gardiens déchirent !

268
00:15:51,992 --> 00:15:54,313
La plupart des gens sont bruns.

269
00:15:54,438 --> 00:15:56,289
Toi aussi, à une époque.

270
00:15:57,873 --> 00:15:59,500
Elle est dans votre branche ?

271
00:15:59,666 --> 00:16:01,141
Tout le contraire.

272
00:16:01,266 --> 00:16:04,297
Elle est neurobiologiste,
je fais de la physique théorique.

273
00:16:04,660 --> 00:16:07,182
Mes esprits gardiens
peuvent se rhabiller.

274
00:16:08,448 --> 00:16:11,554
Ils me disent que vous avez du mal
à être proche d'elle.

275
00:16:11,720 --> 00:16:14,015
Beaucoup de mal, oui.
Que doit-il faire ?

276
00:16:18,315 --> 00:16:20,521
Il doit se consacrer
à cette relation.

277
00:16:21,156 --> 00:16:22,648
Après ça,

278
00:16:22,814 --> 00:16:24,859
tout le reste s'éclairera.

279
00:16:25,089 --> 00:16:26,457
T'entends ça ?

280
00:16:26,582 --> 00:16:28,467
Amy est la clé de ton bonheur.

281
00:16:28,592 --> 00:16:29,697
Absolument.

282
00:16:29,863 --> 00:16:31,825
Personnellement
et professionnellement.

283
00:16:31,950 --> 00:16:33,664
Tout deviendra clair

284
00:16:33,789 --> 00:16:35,578
quand vous vous serez engagé.

285
00:16:42,432 --> 00:16:43,867
Vous savez ce que c'est ?

286
00:16:43,992 --> 00:16:45,337
Et je n'emploie ce mot

287
00:16:45,462 --> 00:16:47,867
qu'en ces rares occasions
où il convient parfaitement.

288
00:16:47,992 --> 00:16:49,800
C'est des sornettes !

289
00:16:54,752 --> 00:16:56,555
Vous avez touché un point sensible.

290
00:16:56,680 --> 00:16:58,976
Je l'avais jamais entendu dire
le mot en "S".

291
00:17:08,282 --> 00:17:09,342
{\pub}C'est parti.

292
00:17:09,467 --> 00:17:11,632
<i>La maison des mille morts.</i>

293
00:17:11,757 --> 00:17:12,907
En cas de besoin,

294
00:17:13,073 --> 00:17:14,694
j'ai été nounou pendant trois ans,

295
00:17:14,819 --> 00:17:17,369
si t'as peur,
je peux changer ta couche.

296
00:17:19,401 --> 00:17:21,570
Je dois t'avouer quelque chose.

297
00:17:22,181 --> 00:17:25,245
J'apprécie pas trop
ce genre de films,

298
00:17:25,678 --> 00:17:26,921
alors je l'ai vu hier

299
00:17:27,087 --> 00:17:28,665
pour pouvoir me préparer.

300
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
Pour être honnête, je l'ai trouvé...

301
00:17:32,247 --> 00:17:34,083
choquant et bizarre.

302
00:17:34,569 --> 00:17:36,889
Je me demande ce que ça révèle
de quelqu'un qui l'aime.

303
00:17:37,503 --> 00:17:39,141
Je me le demande aussi.

304
00:17:39,307 --> 00:17:41,102
Alors, pourquoi tu les regardes ?

305
00:17:41,757 --> 00:17:43,876
Si je te dis quelque chose,
tu me jugeras pas ?

306
00:17:44,001 --> 00:17:45,002
Bien sûr.

307
00:17:45,950 --> 00:17:47,817
Ça m'excite.

308
00:17:48,642 --> 00:17:49,485
Lecture.

309
00:18:04,708 --> 00:18:06,168
Tu devais pas venir.

310
00:18:07,208 --> 00:18:10,308
Je me sentais mal
de t'avoir menti l'autre soir,

311
00:18:11,144 --> 00:18:12,633
j'ai voulu me faire pardonner.

312
00:18:13,006 --> 00:18:14,719
Comment tu comptes t'y prendre ?

313
00:18:27,039 --> 00:18:30,401
Sauf si t'as <i>Gravity</i> sous ta jupe,
je comprends pas.

