1
00:00:03,109 --> 00:00:04,963
Encore un peu.
Tu t'en sors bien.

2
00:00:05,333 --> 00:00:08,383
Merci pour ton soutien.
La prochaine fois, soutiens la boîte.

3
00:00:10,038 --> 00:00:11,428
Dépêche-toi.

4
00:00:11,553 --> 00:00:13,063
Je veux pas de tapis de course.

5
00:00:13,379 --> 00:00:16,009
Le médecin l'a dit,
t'as besoin d'exercice !

6
00:00:16,134 --> 00:00:18,399
Je fais plein d'exercice.

7
00:00:18,524 --> 00:00:21,291
{\pos(192,205)}M'ôter l'envie de vivre,
c'est pas de l'exercice !

8
00:00:22,941 --> 00:00:25,150
{\pos(192,225)}Si elle s'en sert pas,
pourquoi on s'embête ?

9
00:00:25,316 --> 00:00:26,397
{\pos(192,225)}Elle s'en servira.

10
00:00:26,522 --> 00:00:29,554
{\pos(192,225)}Je dois juste ajouter une canne à pêche
et un jambon au miel.

11
00:00:30,613 --> 00:00:31,698
Voilà.

12
00:00:32,184 --> 00:00:34,993
{\pos(192,225)}- Et maintenant ?
- On le met dans la chambre d'Howie.

13
00:00:35,159 --> 00:00:38,587
{\pos(192,225)}- Tu peux le monter ?
- Je t'en prie, je suis un ingénieur.

14
00:00:38,712 --> 00:00:39,539
{\pos(192,225)}Je peux...

15
00:00:39,930 --> 00:00:41,148
Maman, attention !

16
00:00:43,951 --> 00:00:46,848
{\pos(192,225)}Je t'avais dit
que ce truc me tuerait !

17
00:00:48,513 --> 00:00:50,131
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}Giggity Team

18
00:00:50,550 --> 00:00:52,700
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

19
00:00:55,801 --> 00:01:00,274
{\fad(400,400)}benji1000, BJAM1M,
elysalys, Reaven, Romain

20
00:01:11,869 --> 00:01:14,767
{\fad(400,400)}Saison 7 - Épisode 23
<i>The Gorilla Dissolution</i>

21
00:01:17,862 --> 00:01:20,956
{\pub}Elle va rester alitée
au moins six semaines.

22
00:01:21,122 --> 00:01:22,416
Pauvre Mme Wolowitz.

23
00:01:22,582 --> 00:01:24,544
On peut faire quelque chose ?

24
00:01:24,669 --> 00:01:27,379
Je sais.
Allons voir le dernier <i>Spider-Man</i>.

25
00:01:29,679 --> 00:01:32,342
On parle de la mère de ton ami,
elle s'est blessée.

26
00:01:32,865 --> 00:01:36,094
J'ai cru que le sujet était clos,
j'en ai donc changé.

27
00:01:36,669 --> 00:01:38,153
C'est ça, être perspicace.

28
00:01:41,225 --> 00:01:42,310
Et le tournage ?

29
00:01:42,704 --> 00:01:44,133
Pas trop mal, en fait.

30
00:01:44,258 --> 00:01:47,024
- Le film est moins nul que prévu ?
- Non, c'est nul.

31
00:01:47,190 --> 00:01:49,035
{\pos(192,205)}Mais j'arrête de me plaindre.

32
00:01:49,160 --> 00:01:50,944
{\pos(192,205)}Je vais y aller et tout donner.

33
00:01:51,110 --> 00:01:52,154
{\pos(192,205)}Tant mieux.

34
00:01:52,470 --> 00:01:55,830
{\pos(192,205)}Je peux très bien devenir
la meilleure des <i>go-go dancer</i> bi

35
00:01:55,955 --> 00:01:59,285
{\pos(192,205)}qui se transforme lentement
en un singe tueur.

36
00:02:01,180 --> 00:02:04,053
{\pos(192,205)}Le gorille danseur et bisexuel
de <i>La liste de Schindler</i>

37
00:02:04,178 --> 00:02:05,292
{\pos(192,205)}est dur à battre.

38
00:02:06,660 --> 00:02:07,732
{\pos(192,205)}Elle est bonne.

39
00:02:07,857 --> 00:02:10,784
{\pos(192,205)}Car un gorille danseur,
peu importe son orientation sexuelle,

40
00:02:10,909 --> 00:02:13,258
{\pos(192,205)}n'a rien a faire dans un film
sur l'Holocauste.

41
00:02:14,845 --> 00:02:16,845
{\pos(192,205)}C'est bien plus drôle
quand tu l'expliques.

42
00:02:18,080 --> 00:02:19,081
Je sais.

43
00:02:24,824 --> 00:02:26,875
{\pos(192,205)}Elle est dans la chambre d'amis.

44
00:02:27,000 --> 00:02:29,816
On devrait acheter un dispositif
pour l'aider à monter l'escalier.

45
00:02:30,210 --> 00:02:31,526
Un chariot élévateur ?

46
00:02:34,238 --> 00:02:36,698
Désolé, je peux pas gérer tout ça.

47
00:02:36,864 --> 00:02:38,975
Comment tu peux dire ça ?

48
00:02:39,100 --> 00:02:41,617
{\pos(192,50)}Elle pourrait rester alitée
pendant deux mois.

49
00:02:41,742 --> 00:02:45,665
{\pos(192,50)}Tu es prête à la nourrir, la laver
et l'emmener aux toilettes ?

50
00:02:46,189 --> 00:02:47,911
Je le ferais pour ma mère.

51
00:02:48,417 --> 00:02:51,057
Évidemment,
tu es quelqu'un de gentil.

52
00:02:51,182 --> 00:02:54,193
Je suis ce que mon peuple
appellerait un <i>putz</i>.

53
00:02:56,442 --> 00:02:59,763
{\pos(192,50)}Ça ne m'enchante pas,
mais tu as une autre solution ?

54
00:02:59,929 --> 00:03:01,022
{\pos(192,205)}Une infirmière.

55
00:03:01,147 --> 00:03:02,890
{\pos(192,205)}Quelqu'un du tiers-monde,

56
00:03:03,015 --> 00:03:05,778
habituée à la souffrance
et aux mauvaises odeurs.

57
00:03:08,649 --> 00:03:11,480
Tu engagerais une étrangère
pour prendre soin de ta mère ?

58
00:03:11,605 --> 00:03:12,609
C'est cruel.

59
00:03:12,775 --> 00:03:14,836
Pas si on la paie bien,

60
00:03:14,961 --> 00:03:17,906
et qu'on la laisse
écouter sa musique natale.

61
00:03:19,949 --> 00:03:21,804
Je dois faire pipi !

62
00:03:22,368 --> 00:03:24,621
Voilà un travail
pour quelqu'un de gentil.

63
00:03:26,789 --> 00:03:29,501
Au passage,
mets-moi un peu de musique polonaise.

64
00:03:31,587 --> 00:03:33,116
Tu es un <i>putz</i>.

65
00:03:35,176 --> 00:03:36,521
Je t'avais prévenue.

66
00:03:40,624 --> 00:03:41,888
Merci d'être venu.

67
00:03:42,187 --> 00:03:44,683
Merci de m'avoir invité
après que tout le monde ait refusé.

68
00:03:47,305 --> 00:03:50,272
- Tu ne prends pas de lunettes ?
- J'ai les miennes.

69
00:03:50,651 --> 00:03:53,513
Je ne veux pas risquer
un herpès de l'arête du nez.

70
00:03:55,822 --> 00:03:56,736
Ça existe ?

71
00:03:58,272 --> 00:04:01,533
Tant qu'on aura pas de capotes nasales,
je ne veux pas savoir.

72
00:04:07,276 --> 00:04:10,000
Voici mon ami Sheldon.
Sheldon, voici Emily.

73
00:04:11,745 --> 00:04:13,128
La dermatologue.

74
00:04:14,211 --> 00:04:17,298
Hier, je suis sorti
sans mettre de crème solaire.

75
00:04:18,310 --> 00:04:23,315
Voyez-vous quelque chose d'inquiétant
sur mon front ?

76
00:04:25,234 --> 00:04:28,018
Je ferais mieux d'y aller.
Mon film va commencer.

77
00:04:28,422 --> 00:04:30,395
- Tu es seule ?
- Pas vraiment.

78
00:04:30,561 --> 00:04:31,611
Comment ça ?

79
00:04:32,396 --> 00:04:34,097
- On y va ?
- Oui.

80
00:04:34,222 --> 00:04:35,650
Ravie de t'avoir vu.

81
00:04:35,816 --> 00:04:36,966
Je t'appelle.

82
00:04:41,767 --> 00:04:43,366
C'était bizarre, non ?

83
00:04:46,869 --> 00:04:49,706
C'est parce qu'elle sort avec toi
et était avec un autre ?

84
00:04:50,664 --> 00:04:52,834
Bien,
je pensais avoir un truc au front.

85
00:04:56,589 --> 00:04:58,256
Et... action.

86
00:04:58,756 --> 00:05:00,363
Ne me repousse pas.

87
00:05:00,727 --> 00:05:01,927
Va-t'en.

88
00:05:02,218 --> 00:05:03,451
Va-t'en.

89
00:05:05,215 --> 00:05:07,749
Je promets de trouver
comment tout arranger.

90
00:05:07,874 --> 00:05:10,185
De quel droit
t'as pu mélanger mon ADN

91
00:05:10,351 --> 00:05:12,011
avec celui d'un gorille tueur ?

92
00:05:13,979 --> 00:05:15,933
Je voulais te sauver la vie.

93
00:05:16,399 --> 00:05:18,874
Quelle vie ? Regarde-moi,
je suis un monstre !

94
00:05:18,999 --> 00:05:21,012
Et j'ai du sang sur les mains.

95
00:05:21,137 --> 00:05:22,351
Ou les pattes.

96
00:05:26,033 --> 00:05:27,702
Je ne t'abandonnerai pas.

97
00:05:27,868 --> 00:05:29,162
Je t'aime.

98
00:05:32,008 --> 00:05:33,291
Moi aussi, je t'aime.

99
00:05:33,834 --> 00:05:36,018
Mais j'aime encore plus tuer.

100
00:05:36,352 --> 00:05:38,964
Un jour, il se pourrait
que je veuille te tuer.

101
00:05:42,029 --> 00:05:43,391
Et... coupez.

102
00:05:47,721 --> 00:05:49,307
Scène suivante.

103
00:05:49,473 --> 00:05:51,478
On pourrait la refaire ?

104
00:05:52,977 --> 00:05:56,106
- Je peux faire mieux.
- Tout le monde s'en fout.

105
00:05:57,198 --> 00:06:00,915
Moi, je m'en fous pas.
Autant être fiers de ce qu'on fait.

106
00:06:04,466 --> 00:06:06,750
Écoute, joli cœur,
ce film est un navet.

107
00:06:06,875 --> 00:06:08,237
Mais réjouis-toi.

108
00:06:08,362 --> 00:06:10,996
Parce que si c'était un bon film,
tu serais pas dedans.

109
00:06:12,788 --> 00:06:14,916
Attendez, pas besoin de l'insulter.

110
00:06:15,082 --> 00:06:16,876
- T'es qui ?
- Son copain.

111
00:06:17,042 --> 00:06:19,518
- Elle est trop bonne pour toi.
- Ouais, un peu.

112
00:06:20,463 --> 00:06:22,299
Eh bien, le copain, dégage d'ici.

113
00:06:22,465 --> 00:06:23,925
Attends, il est avec moi.

114
00:06:24,091 --> 00:06:26,386
Ben toi aussi, dégage.
T'es virée.

115
00:06:26,552 --> 00:06:28,191
Mais je suis la star du film.

116
00:06:28,316 --> 00:06:31,188
La fille qui devient dingue.
C'est marqué sur le poster.

117
00:06:32,316 --> 00:06:34,644
C'était la dernière scène
où on voit ton visage.

118
00:06:34,810 --> 00:06:35,729
Maintenant,

119
00:06:35,895 --> 00:06:39,039
la star du film
est celui qui porte ça.

120
00:06:42,265 --> 00:06:44,779
Si vous la virez,
vous devrez me virer aussi.

121
00:06:46,050 --> 00:06:48,657
C'est vite devenu merdique.

122
00:06:58,050 --> 00:06:59,419
{\pub}Merci de m'avoir suivi.

123
00:07:00,000 --> 00:07:03,590
J'aurais pas pu regarder le film
en pensant à Emily et ce mec.

124
00:07:04,301 --> 00:07:05,524
C'est tout naturel.

125
00:07:05,649 --> 00:07:09,824
Après avoir eu peur pour mon front,
je m'inquiète plus des petites choses.

126
00:07:12,459 --> 00:07:16,102
Désolé, je n'ai pas ce qu'il faut
pour te faire du chai tea.

127
00:07:16,268 --> 00:07:17,479
Pas besoin.

128
00:07:17,645 --> 00:07:18,553
Mais si.

129
00:07:18,678 --> 00:07:22,315
Tu es triste et tu es indien.
Je dois te faire du chai tea.

130
00:07:24,443 --> 00:07:27,844
J'ai tous les ingrédients
à part des graines de cardamome.

131
00:07:28,626 --> 00:07:30,992
Est-ce que tu en aurais sur toi ?

132
00:07:32,331 --> 00:07:34,330
Désolé, elles sont dans mon turban.

133
00:07:37,429 --> 00:07:39,659
Je ferai du thé anglais.

134
00:07:39,784 --> 00:07:42,170
Ils ont détruit ta culture.
Ça ira bien.

135
00:07:46,860 --> 00:07:48,443
Je suis curieux.

136
00:07:48,568 --> 00:07:51,388
Pourquoi ça te gêne
de la voir avec un autre homme ?

137
00:07:51,901 --> 00:07:54,516
Ça te ferait rien qu'Amy sorte
avec un autre homme ?

138
00:07:54,682 --> 00:07:57,883
Impossible. Notre Pacte de Relation
est en béton.

139
00:07:58,008 --> 00:08:01,722
Il lui interdit tout contact physique
avec une autre personne que moi.

140
00:08:03,100 --> 00:08:05,235
Mais toi non plus,
tu ne la touches pas.

141
00:08:05,843 --> 00:08:07,143
Astucieux, non ?

142
00:08:09,291 --> 00:08:11,580
Pour être honnête,
on sort ensemble depuis peu,

143
00:08:11,705 --> 00:08:13,535
et on n'est pas exclusifs.

144
00:08:13,701 --> 00:08:14,994
Avez-vous eu un coït ?

145
00:08:16,287 --> 00:08:18,873
Alors, reste fort.
Elle te mettra la pression.

146
00:08:25,161 --> 00:08:27,383
J'ai encore faim !

147
00:08:30,052 --> 00:08:32,603
C'est l'horloge à coucou
la plus grosse du monde.

148
00:08:37,144 --> 00:08:39,526
Tu parles toujours
de quand on aura un bébé.

149
00:08:39,651 --> 00:08:41,312
Ça sera comme ça.

150
00:08:42,002 --> 00:08:42,897
Mais non.

151
00:08:43,063 --> 00:08:45,695
Tous ces cris pour manger,
faire ses besoins,

152
00:08:45,820 --> 00:08:47,455
les rots, la bave qui coule...

153
00:08:47,580 --> 00:08:50,864
On attend même le jour
où elle pourra marcher toute seule.

154
00:08:52,421 --> 00:08:55,521
T'as peut-être raison.
Elle mange tout ce qu'elle trouve.

155
00:09:01,765 --> 00:09:05,306
Je dis juste que si on a des enfants,
t'attends pas à ce que je fasse tout.

156
00:09:06,726 --> 00:09:09,381
Je suis très paternel.

157
00:09:09,506 --> 00:09:12,302
Je serais super
pour m'occuper d'un bébé.

158
00:09:13,021 --> 00:09:14,785
J'ai encore faim !

159
00:09:14,910 --> 00:09:16,514
J'arrive, gros bébé !

160
00:09:22,081 --> 00:09:24,179
Le seul truc encore pire
que faire un film

161
00:09:24,304 --> 00:09:26,441
où on te colle des poils de singe,

162
00:09:26,607 --> 00:09:30,054
c'est se faire virer d'un film
où on te colle des poils de singe.

163
00:09:32,792 --> 00:09:35,783
Oublie, c'était un film pourri.
Passe à la suite.

164
00:09:36,278 --> 00:09:38,587
Facile à dire, t'étais connu.

165
00:09:40,938 --> 00:09:42,624
J'ai perdu mon boulot pour toi.

166
00:09:42,790 --> 00:09:44,450
D'accord, désolé, t'es connu...

167
00:09:46,228 --> 00:09:47,629
C'est pas ça qui compte.

168
00:09:47,795 --> 00:09:49,418
C'est le côté artistique.

169
00:09:49,748 --> 00:09:51,716
La passion
qu'on met dans notre œuvre.

170
00:09:54,307 --> 00:09:56,171
J'ai une audition pour <i>Sharknado 2</i> !

171
00:09:56,931 --> 00:09:59,140
Si j'ai le rôle,
je te rembourserai la bière.

172
00:10:03,505 --> 00:10:06,064
Qu'est ce que je fais de ma vie ?

173
00:10:06,230 --> 00:10:09,734
- Tu ne veux plus être actrice ?
- T'as vu comment c'était au plateau.

174
00:10:10,000 --> 00:10:12,111
Ce n'est pas toujours si mauvais.

175
00:10:12,277 --> 00:10:13,196
Vraiment ?

176
00:10:13,503 --> 00:10:16,574
Et quand tu as joué <i>Anne Frank</i>
à ce mignon petit théâtre ?

177
00:10:16,873 --> 00:10:18,603
C'était au-dessus d'un bowling.

178
00:10:20,182 --> 00:10:21,237
Oui, mais...

179
00:10:22,085 --> 00:10:23,653
Il y avait un grand parking.

180
00:10:25,666 --> 00:10:26,793
T'as fini ?

181
00:10:26,959 --> 00:10:28,836
Et tu étais bonne dans ta publicité.

182
00:10:29,342 --> 00:10:31,368
Pour une crème
contre les hémorroïdes.

183
00:10:32,295 --> 00:10:35,131
Et j'ai eu mal et envie de me gratter
juste en te regardant.

184
00:10:39,887 --> 00:10:41,391
Tu ne m'aides vraiment pas.

185
00:10:41,557 --> 00:10:42,674
Voyons.

186
00:10:42,799 --> 00:10:45,894
Comment tu peux être triste
en sortant avec un gaillard d'1,70 m ?

187
00:10:47,743 --> 00:10:50,149
Tu crois que tu fais 1,70 m,
c'est drôle.

188
00:10:54,111 --> 00:10:55,466
Je ne comprends pas.

189
00:10:55,591 --> 00:10:56,656
Je suis sympa,

190
00:10:57,011 --> 00:10:59,367
j'ai un bon boulot,
une bonne éducation,

191
00:10:59,533 --> 00:11:00,947
je suis de bonne famille...

192
00:11:01,509 --> 00:11:03,329
Pourquoi ne veulent-elles
pas de moi ?

193
00:11:04,498 --> 00:11:06,425
Question intéressante.

194
00:11:09,331 --> 00:11:10,532
Bonne nuit.

195
00:11:12,859 --> 00:11:15,675
Ne me dis pas de partir.
Je ne veux pas être seul, là.

196
00:11:16,100 --> 00:11:18,720
Voilà ton problème.
Tu ne peux pas être seul.

197
00:11:19,149 --> 00:11:20,179
Tu veux dire ?

198
00:11:22,418 --> 00:11:24,601
Avec combien de femmes es-tu sorti ?

199
00:11:26,341 --> 00:11:27,228
Onze.

200
00:11:27,584 --> 00:11:31,441
Combien de ces femmes as-tu cru
qu'elles étaient ton âme-sœur ?

201
00:11:32,935 --> 00:11:33,735
Onze.

202
00:11:35,268 --> 00:11:37,927
Attends. Je compte la cosplayeuse
Sailor Moon de 90 kilos

203
00:11:38,052 --> 00:11:39,967
avec laquelle
j'ai fait un plan à trois ?

204
00:11:43,647 --> 00:11:44,648
Oui.

205
00:11:46,259 --> 00:11:48,822
Toujours onze.
Elle préférait Howard.

206
00:11:52,175 --> 00:11:53,796
Tu vois le problème ?

207
00:11:55,231 --> 00:11:56,232
Peut-être.

208
00:11:57,061 --> 00:11:58,247
Je ne sais pas.

209
00:11:58,372 --> 00:12:00,677
Il est tard, je devrais y aller.

210
00:12:05,657 --> 00:12:07,645
Bon, je vois ce que tu veux dire.

211
00:12:07,770 --> 00:12:10,889
Au lieu de me faire des illusions
sur chaque femme qui sort avec moi,

212
00:12:11,014 --> 00:12:13,358
je devrais apprendre
à ne plus avoir peur d'être seul.

213
00:12:14,428 --> 00:12:17,153
Je voulais suggérer
la castration chimique, mais...

214
00:12:20,266 --> 00:12:22,200
Je vais dormir,
donc tant que tu sors...

215
00:12:22,366 --> 00:12:23,416
Bonne nuit.

216
00:12:28,170 --> 00:12:29,499
Je suis là !

217
00:12:30,326 --> 00:12:31,793
Elle vient de s'endormir.

218
00:12:32,128 --> 00:12:33,996
- Désolée.
- T'en as mis, du temps.

219
00:12:34,121 --> 00:12:35,797
Le magasin est jute à côté.

220
00:12:35,963 --> 00:12:37,652
Il avaient que du yaourt normal.

221
00:12:37,777 --> 00:12:40,476
J'ai dû aller ailleurs
pour l'extra-gras que ta mère aime.

222
00:12:42,094 --> 00:12:44,055
Alors pourquoi tu sens le café ?

223
00:12:44,221 --> 00:12:45,150
Et alors ?

224
00:12:45,275 --> 00:12:48,768
Après deux jours à m'occuper d'elle,
j'ai bien le droit à un mocha.

225
00:12:48,934 --> 00:12:49,985
Un mocha ?

226
00:12:50,110 --> 00:12:52,232
Une vraie princesse !

227
00:12:54,023 --> 00:12:56,401
Princesse ?
Je me tue à la tâche !

228
00:12:56,567 --> 00:12:58,030
Je voulais une infirmière,

229
00:12:58,155 --> 00:13:01,322
mais tu disais "Je suis gentille,
je m'occupe des gens."

230
00:13:03,615 --> 00:13:05,201
Je regrette pas ce mocha.

231
00:13:05,367 --> 00:13:06,994
Et tu sais quoi ?

232
00:13:07,160 --> 00:13:10,619
Je t'avais pris un brownie
et je l'ai mangé dans la voiture !

233
00:13:16,325 --> 00:13:19,048
Merci bien, je vais devoir
aller lui chatouiller le ventre.

234
00:13:28,767 --> 00:13:32,141
- Merci de m'avoir laissée venir.
- C'est normal. Entre, je t'en prie.

235
00:13:34,559 --> 00:13:38,526
Je voulais vraiment m'excuser
pour ce soir,

236
00:13:38,692 --> 00:13:40,445
et voir si tout allait bien.

237
00:13:40,986 --> 00:13:43,838
On ne s'est pas engagés
l'un envers l'autre.

238
00:13:43,963 --> 00:13:46,739
Je sais,
je voulais juste m'expliquer.

239
00:13:46,864 --> 00:13:50,037
Ce type avait fait mon dernier tatouage,
et il voulait sortir avec moi.

240
00:13:50,534 --> 00:13:52,415
J'ai dit oui histoire d'en finir.

241
00:13:53,206 --> 00:13:54,125
Ça va.

242
00:13:54,562 --> 00:13:55,501
Vraiment ?

243
00:13:56,565 --> 00:13:58,677
Oui, ça m'a fait un peu peur,

244
00:13:58,802 --> 00:14:00,757
mais c'est mon problème, pas le tien.

245
00:14:02,966 --> 00:14:06,220
Si je t'avais vu avec une autre femme,
ça m'aurait plutôt énervé.

246
00:14:06,503 --> 00:14:07,504
Merci.

247
00:14:10,349 --> 00:14:13,603
Pas parce que ça t'aurait énervé,
mais de croire que ça pourrait arriver.

248
00:14:17,122 --> 00:14:19,692
Je veux que tu saches
que je ne vois personne d'autre.

249
00:14:20,810 --> 00:14:21,819
Moi non plus.

250
00:14:27,412 --> 00:14:29,314
Tu as des tatouages ?

251
00:14:30,160 --> 00:14:31,203
Moi, non.

252
00:14:32,496 --> 00:14:34,104
J'ai un trou dans le nombril,

253
00:14:34,229 --> 00:14:36,180
mais c'est pas forcément un piercing.

254
00:14:37,125 --> 00:14:38,211
Cool.

255
00:14:38,377 --> 00:14:39,609
C'est un piercing.

256
00:14:42,673 --> 00:14:43,883
Combien tu en as ?

257
00:14:44,659 --> 00:14:46,001
Un sur l'épaule,

258
00:14:46,126 --> 00:14:47,554
un qui ne l'est pas

259
00:14:47,679 --> 00:14:50,832
et un autre
qui n'est vraiment pas sur l'épaule.

260
00:14:54,444 --> 00:14:58,494
Ça fait longtemps que j'ai pas vu
"vraiment pas l'épaule" d'une fille.

261
00:15:02,657 --> 00:15:04,819
Montre-moi ton piercing,

262
00:15:04,944 --> 00:15:06,948
et je te montrerai mes tatouages.

263
00:15:13,771 --> 00:15:15,402
Avant d'enlever ma chemise,

264
00:15:15,527 --> 00:15:17,708
il faudrait que je fasse
quelques pompes.

265
00:15:24,626 --> 00:15:26,033
La vache.

266
00:15:26,473 --> 00:15:27,872
Quelle journée.

267
00:15:28,868 --> 00:15:30,308
Je te sers un truc ?

268
00:15:33,023 --> 00:15:35,726
Faudrait que je me mette
à faire de meilleures décisions.

269
00:15:36,268 --> 00:15:38,688
- Pour ta carrière ?
- Pour ma vie.

270
00:15:39,438 --> 00:15:40,488
Du genre ?

271
00:15:41,476 --> 00:15:42,845
J'en sais rien.

272
00:15:44,324 --> 00:15:45,736
On pourrait se marier.

273
00:15:46,429 --> 00:15:47,488
T'es sérieuse ?

274
00:15:47,654 --> 00:15:48,656
Oui.

275
00:15:49,599 --> 00:15:50,748
Pourquoi ?

276
00:15:50,873 --> 00:15:53,160
Je fais partie
des décisions intelligentes ?

277
00:15:55,495 --> 00:15:57,713
Je suis comme muffin au son.{\*utile ou pas ? vu qu'il dit après qu'il est bon pour le transit...}

278
00:16:00,295 --> 00:16:01,586
J'ai pas dit ça.

279
00:16:01,752 --> 00:16:02,961
Bien sûr que si.

280
00:16:03,086 --> 00:16:05,798
Tu m'as choisi
car je suis bon pour la santé.

281
00:16:05,964 --> 00:16:08,175
On s'en fiche,
du moment que je te choisis.

282
00:16:08,341 --> 00:16:10,803
Au contraire.
Je veux pas être un muffin au son.

283
00:16:11,341 --> 00:16:12,346
Je veux être

284
00:16:13,360 --> 00:16:14,400
une brioche.

285
00:16:16,477 --> 00:16:17,944
Une tarte aux fraises.

286
00:16:19,394 --> 00:16:22,323
Quelque chose qui te fait envie
même si tu risques le diabète.

287
00:16:24,422 --> 00:16:26,444
Choisis la pâtisserie que tu veux.

288
00:16:26,610 --> 00:16:27,892
Non, c'est trop tard.

289
00:16:28,017 --> 00:16:30,239
Je suis ton muffin au son
sans matière grasse

290
00:16:30,405 --> 00:16:31,961
et bon pour le transit.

291
00:16:33,909 --> 00:16:35,870
Oublie, j'aurais pas dû en parler.

292
00:16:36,716 --> 00:16:38,664
Tu sais que je veux t'épouser,

293
00:16:38,830 --> 00:16:42,126
mais tu veux le faire uniquement
car tu t'apitoies sur ton sort.

294
00:16:42,292 --> 00:16:44,170
On dirait pas, mais m'être fait virer

295
00:16:44,336 --> 00:16:46,005
a été une bonne chose.

296
00:16:46,171 --> 00:16:47,381
J'ai enfin réalisé

297
00:16:47,547 --> 00:16:50,509
que j'ai pas besoin d'être célèbre
pour être heureuse.

298
00:16:50,675 --> 00:16:53,698
- De quoi t'as besoin, alors ?
- Toi, espèce de tarte aux fraises !

299
00:17:02,867 --> 00:17:04,402
Je suis partant, alors.

300
00:17:06,504 --> 00:17:08,361
Sérieux ?
Tu es partant ?

301
00:17:09,969 --> 00:17:11,630
Pas comme ça,

302
00:17:11,755 --> 00:17:13,991
mais plutôt "Je suis méga-partant !".

303
00:17:16,926 --> 00:17:17,927
Cool.

304
00:17:22,467 --> 00:17:24,710
Donc, ça y est ?
On est fiancés ?

305
00:17:25,793 --> 00:17:26,838
Je crois.

306
00:17:29,836 --> 00:17:30,675
D'accord.

307
00:17:33,754 --> 00:17:34,553
Quoi ?

308
00:17:35,545 --> 00:17:36,867
Je sais pas trop.

309
00:17:37,264 --> 00:17:39,052
Il n'y a pas l'ambiance.

310
00:17:41,358 --> 00:17:42,228
J'avoue.

311
00:17:48,410 --> 00:17:49,565
Ça va aider.

312
00:17:55,426 --> 00:17:56,701
Tu la sors d'où ?

313
00:17:58,839 --> 00:18:00,413
Je l'ai depuis deux ans.
Bref...

314
00:18:07,631 --> 00:18:08,838
Veux-tu m'épouser ?

315
00:18:10,972 --> 00:18:12,216
Bien sûr.

316
00:18:16,476 --> 00:18:20,141
Ce serait plus romantique
sans les poils sur ta main.

317
00:18:33,896 --> 00:18:34,897
{\pub}Ça va ?

318
00:18:35,597 --> 00:18:37,430
La nuit dernière a été dure,

319
00:18:37,693 --> 00:18:39,618
mais on va s'en sortir.

320
00:18:39,784 --> 00:18:40,911
On peut être fiers.

321
00:18:41,077 --> 00:18:42,133
C'est vrai.

322
00:18:43,038 --> 00:18:44,728
Où sont mes pancakes ?

323
00:18:45,464 --> 00:18:47,531
Les voilà, Mme Wolowitz.

324
00:18:53,666 --> 00:18:56,135
- T'avais raison.
- Bienvenue chez les <i>putz</i>.

