1
00:00:00,917 --> 00:00:02,378
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,923 --> 00:00:04,672
On s'inquiétait pour toi.

3
00:00:05,118 --> 00:00:06,730
Ne sois pas mélodramatique.

4
00:00:07,128 --> 00:00:09,630
Je monte juste dans un train
pour ne jamais revenir.

5
00:00:11,741 --> 00:00:13,764
Deux-trois trucs
ne te conviennent pas,

6
00:00:13,930 --> 00:00:16,951
et ta meilleure décision
est de t'enfuir comme un clochard ?

7
00:00:18,202 --> 00:00:19,979
Leonard, je suis dépassé.

8
00:00:20,145 --> 00:00:23,037
Tout change, c'est trop pour moi.

9
00:00:23,625 --> 00:00:25,317
Je dois partir et réfléchir.

10
00:00:29,218 --> 00:00:30,364
Tu vas me manquer.

11
00:00:31,001 --> 00:00:32,233
Évidemment.

12
00:00:34,811 --> 00:00:36,214
Tu me facilites la tâche.

13
00:00:37,328 --> 00:00:38,789
45 JOURS PLUS TARD...

14
00:00:41,351 --> 00:00:42,697
Excusez-moi.

15
00:00:46,715 --> 00:00:50,342
{\pos(192,205)}Seriez-vous par hasard
en train de coudre un pantalon ?

16
00:00:52,302 --> 00:00:54,545
Oh, non, je comprends votre terreur.

17
00:00:54,670 --> 00:00:56,711
Laissez-moi vous expliquer.

18
00:00:56,836 --> 00:01:01,556
{\pos(192,225)}Il y a 45 jours, j'ai entrepris
le chemin de fer de la guérison,

19
00:01:01,681 --> 00:01:04,773
{\pos(192,225)}parce que mon université me forçait
à étudier la théorie des cordes,

20
00:01:04,939 --> 00:01:07,123
{\pos(192,225)}mon magasin de comics
préféré a brûlé,

21
00:01:07,248 --> 00:01:11,180
{\pos(192,225)}et quand mon colocataire s'est fiancé,
ma copine a voulu emménager avec moi.

22
00:01:11,305 --> 00:01:14,157
{\pos(192,225)}Ce qui était manifestement
un stratagème pour voir mes...

23
00:01:14,282 --> 00:01:16,452
{\pos(192,225)}excusez mon langage,
mes bijoux de famille.

24
00:01:20,602 --> 00:01:22,291
Puis-je utiliser votre mobile ?

25
00:01:22,457 --> 00:01:23,807
Je ne crois pas.

26
00:01:24,459 --> 00:01:26,128
Je sais que je suis à moitié nu,

27
00:01:26,294 --> 00:01:28,077
{\pos(192,225)}mais il y a une explication logique.

28
00:01:28,202 --> 00:01:30,685
{\pos(192,225)}Pendant que je dormais
dans le wagon-lit,

29
00:01:30,810 --> 00:01:33,344
{\pos(192,225)}toutes mes possessions
m'ont été volées.

30
00:01:33,510 --> 00:01:35,140
D'habitude, je porte un pyjama,

31
00:01:36,179 --> 00:01:39,217
mais j'ai récemment adopté
un style de vie vagabond,

32
00:01:39,342 --> 00:01:42,478
et les pyjamas
sont réservés à l'Homme.

33
00:01:44,771 --> 00:01:47,597
Pour votre information,
Mahatma Gandhi ne portait pas de slips

34
00:01:47,722 --> 00:01:49,485
et une nation s'est ralliée à lui !

35
00:01:50,687 --> 00:01:52,863
Mon bon monsieur,
avant que vous partiez...

36
00:01:53,029 --> 00:01:54,599
Je dois avoir l'air dérangé,

37
00:01:54,724 --> 00:01:57,243
mais je suis un physicien
mondialement connu.

38
00:01:57,409 --> 00:02:00,527
Demandez-moi la différence
entre un boson et un fermion.

39
00:02:00,652 --> 00:02:01,705
Allez-y.

40
00:02:04,295 --> 00:02:06,377
Les bosons sont des particules
de spin entier,

41
00:02:06,543 --> 00:02:08,660
et les fermions,
de spin demi-entier !

42
00:02:08,785 --> 00:02:11,816
J'ai froid aux jambes,
pourquoi personne ne m'aide ?

43
00:02:13,845 --> 00:02:15,267
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}Giggity Team

44
00:02:15,911 --> 00:02:18,061
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

45
00:02:20,897 --> 00:02:24,992
{\fad(400,400)}benji1000, Berenice1, BJAM1M, hemhel

46
00:02:36,461 --> 00:02:39,797
{\fad(400,400)}Saison 8 - Épisode 1
<i>The Locomotion Interruption</i>

47
00:02:43,803 --> 00:02:46,375
{\pub}- Bonjour.
- Salut. Tu fais du yoga avec moi ?

48
00:02:46,541 --> 00:02:48,398
Laisse-moi prendre un café avant,

49
00:02:48,523 --> 00:02:51,472
j'aurai la force de te dire
à quel point je ne vais pas en faire.

50
00:02:58,678 --> 00:03:00,709
Hé, mon pote, content de t'entendre.

51
00:03:01,598 --> 00:03:03,293
{\pos(192,205)}Je suis à Kingman, en Arizona,

52
00:03:03,418 --> 00:03:05,582
{\pos(192,205)}et j'ai besoin
que tu viennes me chercher.

53
00:03:07,402 --> 00:03:10,816
{\pos(192,205)}J'adorerais,
mais je vais faire du yoga avec Penny.

54
00:03:12,942 --> 00:03:15,696
{\pos(192,205)}Je suis au commissariat.
Je me suis fait voler.

55
00:03:15,862 --> 00:03:19,450
Ils ont pris mon téléphone,
mon portefeuille, mon iPad, tout.

56
00:03:19,616 --> 00:03:20,958
Mince, ça va ?

57
00:03:21,826 --> 00:03:24,662
{\pos(192,205)}Non, ça ne va pas.
J'ai emprunté un pantalon,

58
00:03:24,787 --> 00:03:26,569
{\pos(192,205)}je n'ai pas de carte d'identité,

59
00:03:26,694 --> 00:03:29,962
{\pos(192,205)}et un des agents n'arrête pas
de m'appeler Jambes de Girafe.

60
00:03:32,012 --> 00:03:34,214
{\pos(192,205)}Je viens te chercher.
Quelle est l'adresse ?

61
00:03:34,380 --> 00:03:36,638
{\pos(192,205)}- Que se passe-t-il ?
- Il s'est fait voler.

62
00:03:40,807 --> 00:03:42,973
{\pos(192,205)}Tiens bon.
Je t'amène quelque chose ?

63
00:03:43,139 --> 00:03:46,769
{\pos(192,50)}Oh, oui, s'il te plaît, un pantalon.
Et ma brosse à dents.

64
00:03:46,935 --> 00:03:47,984
<i>Et mon courrier.</i>

65
00:03:48,686 --> 00:03:50,679
{\pos(192,50)}Et une bonne répartie
pour Jambes de Girafe,

66
00:03:50,804 --> 00:03:54,386
{\pos(192,50)}car "vous en êtes une, mais que suis-je"
n'a récolté que le silence.

67
00:03:55,360 --> 00:03:56,987
Je fais au plus vite.

68
00:03:57,532 --> 00:04:00,032
- Il va bien ?
- Oui, ça va, juste un peu secoué.

69
00:04:00,511 --> 00:04:03,369
- Ça te dit, un tour en Arizona ?
- Impossible, j'ai cet entretien.

70
00:04:03,535 --> 00:04:04,536
Ah, oui.

71
00:04:04,911 --> 00:04:07,306
Et j'ai pas besoin de 6 h
de "T'as changé de coupe ?

72
00:04:07,431 --> 00:04:10,003
"Je respire plus tant que tes cheveux
ont pas repoussé."

73
00:04:11,520 --> 00:04:12,419
D'accord.

74
00:04:13,467 --> 00:04:16,423
Est-ce que t'as une bonne raison
de ne pas inviter Amy ?

75
00:04:17,256 --> 00:04:19,634
Allez, t'as même pas essayé.

76
00:04:21,962 --> 00:04:24,390
- Merci de m'emmener.
- Ta voiture a un problème ?

77
00:04:24,556 --> 00:04:26,985
Je fais dé-teinter mes vitres.

78
00:04:28,524 --> 00:04:29,436
Pourquoi ?

79
00:04:29,602 --> 00:04:32,148
J'ai une belle copine,
je veux que les rageux le sachent.

80
00:04:33,494 --> 00:04:35,734
De quoi tu parles ?
Personne ne s'intéresse à toi.

81
00:04:37,418 --> 00:04:39,488
Pourquoi tu rages, mon vieux ?

82
00:04:41,207 --> 00:04:42,561
On va pas au boulot...

83
00:04:42,686 --> 00:04:45,661
Je veux juste aller voir rapidement
si Ma va bien.

84
00:04:45,827 --> 00:04:47,329
Stuart ne s'en occupe pas ?

85
00:04:47,495 --> 00:04:50,937
Si, mais depuis que le plâtre de Ma
a été enlevé, il a déménagé.

86
00:04:51,062 --> 00:04:53,752
Et franchement, je suis content,
ça devenait bizarre.

87
00:04:53,918 --> 00:04:56,130
- Comment ça ?
- Je sais pas, ils sont...

88
00:04:57,147 --> 00:04:58,152
proches.

89
00:04:59,288 --> 00:05:00,426
Comme nous ?

90
00:05:00,592 --> 00:05:01,927
Non, pas comme nous.

91
00:05:02,093 --> 00:05:04,369
Proches flippants,
comme toi et ton chien.

92
00:05:05,722 --> 00:05:07,832
Elle le nourrit
avec sa propre bouche ?

93
00:05:10,196 --> 00:05:12,418
Il l'appelle Debbie,

94
00:05:12,543 --> 00:05:14,606
elle l'appelle Stewie,

95
00:05:14,772 --> 00:05:16,723
ils ricanent
dès qu'ils sont ensemble.

96
00:05:16,848 --> 00:05:20,028
Et quand de la bouffe entre là-dedans,
elle ne ressort pas.

97
00:05:21,145 --> 00:05:24,614
Alors, tu es inquiet
qu'il te remplace en tant que fils,

98
00:05:24,739 --> 00:05:27,536
ou parce qu'il est en train
de devenir son amant ?

99
00:05:27,702 --> 00:05:30,154
D'abord, personne ne me remplace
en tant que fils.

100
00:05:30,279 --> 00:05:31,749
Je suis sa boulette matza.

101
00:05:33,833 --> 00:05:37,380
Ensuite, ma mère en a bien fini
avec sa vie sexuelle.

102
00:05:41,209 --> 00:05:43,302
Bien des femmes âgées
ont une vibrante...

103
00:05:43,468 --> 00:05:44,565
J'ai dit fini !

104
00:05:48,454 --> 00:05:50,392
Excusez-moi, Agent Hernandez ?

105
00:05:50,558 --> 00:05:53,395
Des pistes sur la personne
qui m'a volé mes biens ?

106
00:05:53,561 --> 00:05:55,689
- Pas encore.
- Peut-être puis-je aider.

107
00:05:55,855 --> 00:05:57,566
Sherlock Holmes dit toujours :

108
00:05:58,123 --> 00:06:00,595
"Lorsque l'on élimine l'impossible,

109
00:06:00,720 --> 00:06:04,178
ce qu'il reste, aussi improbable
soit-il, est la vérité."

110
00:06:04,303 --> 00:06:06,180
Avez-vous essayé ça ?

111
00:06:08,202 --> 00:06:09,369
Non.

112
00:06:10,712 --> 00:06:12,095
Peut-être devriez-vous.

113
00:06:13,100 --> 00:06:15,678
Il y a beaucoup de livres nommés
"Sherlock Holmes",

114
00:06:15,803 --> 00:06:18,337
mais pas un seul
appelé "Agent Hernandez".

115
00:06:25,508 --> 00:06:27,014
Merci encore d'être venue.

116
00:06:27,139 --> 00:06:29,264
Six heures, ça allait être long
tout seul.

117
00:06:29,430 --> 00:06:30,599
Je t'en prie.

118
00:06:31,900 --> 00:06:35,567
Et je ne suis pas du tout en colère
que mon copain en crise t'ait appelé,

119
00:06:35,692 --> 00:06:36,792
j'adore ça !

120
00:06:40,042 --> 00:06:41,567
Le voyage sera court.

121
00:06:44,956 --> 00:06:47,033
J'ai pas eu d'entretien
depuis des années.

122
00:06:47,158 --> 00:06:48,075
Je stresse.

123
00:06:48,241 --> 00:06:51,170
Mais non, tu es faite pour être
représentante pharmaceutique.

124
00:06:51,295 --> 00:06:53,305
T'es mignonne, avenante, et...

125
00:06:53,924 --> 00:06:56,405
Je pensais
que j'allais dire trois choses.

126
00:06:58,619 --> 00:07:00,889
Je n'ai pas d'expérience
dans la vente.

127
00:07:01,014 --> 00:07:03,668
Sauf au lycée,
quand j'ai lavé des voitures en bikini.

128
00:07:03,793 --> 00:07:05,973
Mais tu me l'a fait enlever
de mon CV.

129
00:07:07,100 --> 00:07:09,252
C'est comme être une serveuse,

130
00:07:09,377 --> 00:07:12,266
sauf qu'au lieu de vendre
des tacos au poisson pas frais,

131
00:07:12,432 --> 00:07:14,062
tu vends des antidépresseurs

132
00:07:14,187 --> 00:07:17,098
avant qu'on réalise qu'ils causent
des hémorragies rectales.

133
00:07:19,290 --> 00:07:20,274
C'est vrai ?

134
00:07:21,435 --> 00:07:22,568
Peut-être.

135
00:07:24,110 --> 00:07:25,481
Comme disent nos avocats,

136
00:07:25,606 --> 00:07:28,089
tant de choses en ce monde
font saigner le rectum.

137
00:07:30,450 --> 00:07:33,036
Bref, j'ai parlé de toi à Dan.
Il fera ton entretien.

138
00:07:33,202 --> 00:07:36,122
Merci beaucoup.
J'espère que je ne vise pas trop haut.

139
00:07:36,289 --> 00:07:38,083
Ça ira.
Reste toi-même.

140
00:07:38,249 --> 00:07:39,709
J'aimerais être confiante.

141
00:07:39,876 --> 00:07:42,504
Je n'aurais pas parlé de toi
si je ne t'en pensais pas capable.

142
00:07:42,905 --> 00:07:44,798
Merci, mais je devrais
peut-être annuler.

143
00:07:44,964 --> 00:07:46,716
Trop tard.
Tu y vas.

144
00:07:46,883 --> 00:07:48,551
Mais j'y connais rien.

145
00:07:49,063 --> 00:07:51,889
Je comprends, tu veux faire
quelque chose où tu es douée.

146
00:07:52,576 --> 00:07:54,818
Je sais. Et si je te trouvais
un travail à l'usine

147
00:07:54,943 --> 00:07:57,335
"Je glande en jogging
toute la journée" ?

148
00:08:01,797 --> 00:08:03,279
C'est confortable.

149
00:08:06,528 --> 00:08:09,489
J'espère que t'es présentable,
Raj est là !

150
00:08:09,655 --> 00:08:13,785
Comme tu revois des femmes nues,
pas de méprise sur la place des seins.

151
00:08:15,934 --> 00:08:18,123
Salut, qu'est-ce que vous faites là ?

152
00:08:19,041 --> 00:08:22,044
Qu'est-ce que tu fais là ?
Je croyais que t'avais déménagé.

153
00:08:22,210 --> 00:08:24,501
J'allais le faire,
mais Debbie et moi,

154
00:08:24,626 --> 00:08:27,549
on en parlait l'autre soir au dîner,

155
00:08:27,715 --> 00:08:30,165
j'avais nulle part où aller,
elle aime ma présence,

156
00:08:30,290 --> 00:08:33,173
donc on a dit "pourquoi partir ?"
en même temps.

157
00:08:34,246 --> 00:08:36,099
C'était énorme.

158
00:08:37,496 --> 00:08:39,062
Pas tant que ça.

159
00:08:39,974 --> 00:08:43,023
J'aimerais te soutenir,
mais oui, ça avait l'air énorme.

160
00:08:47,573 --> 00:08:50,598
Stewie,
je ne trouve pas mes lunettes !

161
00:08:50,723 --> 00:08:52,240
J'arrive, Deb Deb !

162
00:08:54,283 --> 00:08:56,114
Elles seront sur sa tête.

163
00:08:56,900 --> 00:08:58,664
Ou dans son cou.
Écoute.

164
00:09:00,767 --> 00:09:05,086
Elle m'aurait parlé
du fait que tu restes là.

165
00:09:05,253 --> 00:09:07,506
Si t'appelais ta mère plus souvent,
tu saurais.

166
00:09:11,824 --> 00:09:13,637
Un coup de fil, c'est pas la mort.

167
00:09:29,165 --> 00:09:31,113
Du nouveau sur mes affaires volées ?

168
00:09:31,279 --> 00:09:33,073
On fait tout ce qu'on peut.

169
00:09:34,004 --> 00:09:37,828
Sherlock Holmes prenait de la cocaïne
pour mieux se concentrer.

170
00:09:40,877 --> 00:09:43,723
Mais je suis sûr
que ces Doritos feront l'affaire.

171
00:09:48,490 --> 00:09:51,319
Je suis si content de te voir.

172
00:09:51,444 --> 00:09:53,176
- Tu vas bien ?
- Oui, ça va.

173
00:09:53,342 --> 00:09:54,886
Pourquoi t'es venue ?

174
00:09:56,685 --> 00:09:58,384
Comment ça ?

175
00:09:58,509 --> 00:10:00,976
T'es mon copain, je ne t'ai pas vu
depuis plus d'un mois.

176
00:10:01,142 --> 00:10:02,834
On a mis six heures pour venir.

177
00:10:02,959 --> 00:10:05,605
T'as rien d'autre à me dire
que "pourquoi t'es venue ?"

178
00:10:06,967 --> 00:10:08,314
Oui, mais...

179
00:10:08,439 --> 00:10:11,820
J'ai honte de le dire
devant tous les policiers.

180
00:10:13,845 --> 00:10:15,532
Bon, chuchote-le.

181
00:10:20,747 --> 00:10:22,250
Je prends la place du mort.

182
00:10:34,974 --> 00:10:37,602
{\pub}Parle-nous de ton voyage,
t'es allé où ?

183
00:10:37,727 --> 00:10:39,252
Où ne suis-je pas allé ?

184
00:10:39,377 --> 00:10:44,382
Je suis allé à New York,
Chicago, Atlanta, Denver, Seattle.

185
00:10:44,876 --> 00:10:46,020
C'était comment ?

186
00:10:46,187 --> 00:10:48,982
Aucune idée,
je ne suis jamais sorti des gares.

187
00:10:51,160 --> 00:10:54,862
T'as voyagé dans tout le pays
sans jamais sortir des gares ?

188
00:10:55,029 --> 00:10:57,949
Pour quoi faire ?
C'est là où sont tous les trains.

189
00:10:59,790 --> 00:11:01,953
Donc tu n'es jamais allé dehors ?

190
00:11:02,119 --> 00:11:04,497
Ni mangé de fruits.

191
00:11:10,378 --> 00:11:13,548
Pourquoi pensez-vous faire
une bonne représentante ?

192
00:11:14,021 --> 00:11:16,631
Je suis à l'aise avec les gens.
Les gens m'aiment bien.

193
00:11:16,756 --> 00:11:18,761
Parmi mes gens préférés
se trouvent des gens.

194
00:11:20,179 --> 00:11:21,828
Je dis beaucoup "gens".

195
00:11:21,953 --> 00:11:24,011
Gens, gens... J'arrête.

196
00:11:25,280 --> 00:11:26,606
Vous êtes sûre ?

197
00:11:27,069 --> 00:11:28,209
Gens.
Oui.

198
00:11:29,577 --> 00:11:30,689
Bien !

199
00:11:31,107 --> 00:11:34,398
Comment vos emplois précédents
vous ont-ils préparée

200
00:11:34,523 --> 00:11:36,070
pour ce genre de carrière ?

201
00:11:36,364 --> 00:11:39,867
Dans la restauration,
savoir vendre était primordial.

202
00:11:39,992 --> 00:11:43,463
J'ai convaincu plein de gros
qui devraient pas manger de cheesecake

203
00:11:43,588 --> 00:11:45,204
de manger plus de cheesecake.

204
00:11:47,150 --> 00:11:50,015
Un de ces balourds
avait une pompe à insuline !

205
00:11:52,522 --> 00:11:54,817
J'ai une pompe à insuline.

206
00:11:58,622 --> 00:11:59,990
Les gens.

207
00:12:02,798 --> 00:12:07,310
C'est bizarre, non ?
Un trentenaire qui vit avec ma mère.

208
00:12:07,476 --> 00:12:10,373
Mais oui.
Je le croyais quadragénaire.

209
00:12:12,023 --> 00:12:13,858
Tu trouves pas ça étrange ?

210
00:12:14,025 --> 00:12:17,047
J'en sais rien !
Elle est seule, il a besoin d'un toit.

211
00:12:17,172 --> 00:12:19,281
Ça m'étonnerait
qu'il se passe des choses.

212
00:12:19,447 --> 00:12:22,075
Quand bien même, et alors ?
Ils sont adultes.

213
00:12:22,241 --> 00:12:23,109
Et alors ?

214
00:12:23,234 --> 00:12:25,495
Ça te dérangerait pas
que je couche avec ta mère ?

215
00:12:25,873 --> 00:12:28,710
T'es mon meilleur ami
et son mariage bat de l'aile.

216
00:12:28,835 --> 00:12:30,304
Tu as ma bénédiction.

217
00:12:32,145 --> 00:12:36,256
C'est stupide, je vais appeler ma mère
et être honnête avec elle.

218
00:12:36,633 --> 00:12:38,842
C'est ce que font
les petits matzas en sucre.

219
00:12:43,858 --> 00:12:45,599
- <i>C'est Debbie !</i>
- <i>Et Stuart !</i>

220
00:12:47,191 --> 00:12:49,227
<i>On plaisante !</i>

221
00:12:50,659 --> 00:12:52,147
<i>Laissez un message !</i>

222
00:12:56,286 --> 00:12:58,445
Tu es censé parler, là.

223
00:13:01,375 --> 00:13:05,576
Disons qu'un médecin prescrive
des médicaments de notre concurrent.

224
00:13:05,743 --> 00:13:08,019
Comment le convaincriez-vous
de prescrire les nôtres ?

225
00:13:15,006 --> 00:13:18,628
Sa voiture a besoin d'être lavée
par une fille en bikini ?

226
00:13:22,547 --> 00:13:24,804
Désolée d'avoir abusé de votre temps.

227
00:13:24,970 --> 00:13:27,396
Ce n'est pas grave.
Merci d'être passée.

228
00:13:27,521 --> 00:13:29,322
Bon, merci.

229
00:13:32,486 --> 00:13:34,534
Pourriez-vous
ne pas dire à Bernadette

230
00:13:34,659 --> 00:13:36,775
à quel point
j'ai raté cet entretien ?

231
00:13:37,376 --> 00:13:39,448
Ça l'énerverait, et honnêtement,

232
00:13:39,573 --> 00:13:41,242
elle me terrorise un peu.

233
00:13:44,096 --> 00:13:45,325
Elle vous fait peur ?

234
00:13:45,491 --> 00:13:46,952
Si on veut.

235
00:13:47,705 --> 00:13:49,612
Je croyais être le seul !

236
00:13:52,498 --> 00:13:54,494
Tout le monde la trouve gentille

237
00:13:54,619 --> 00:13:56,521
avec sa petite voix aiguë.

238
00:13:57,461 --> 00:13:59,447
En fait, elle est agressive.

239
00:13:59,932 --> 00:14:01,299
Absolument !

240
00:14:01,624 --> 00:14:03,458
Je ne voulais pas vous rencontrer,

241
00:14:03,583 --> 00:14:05,971
mais j'ai eu trop peur
de lui dire non.

242
00:14:07,058 --> 00:14:07,931
Moi aussi.

243
00:14:08,654 --> 00:14:09,724
Un jour,

244
00:14:10,438 --> 00:14:11,757
j'ai dû lui annoncer

245
00:14:11,882 --> 00:14:14,562
qu'on annulait le financement
d'un de ses projets.

246
00:14:14,728 --> 00:14:15,814
Et alors ?

247
00:14:16,998 --> 00:14:19,214
Je n'ai pas pu.
Elle y travaille toujours.

248
00:14:24,640 --> 00:14:27,075
- On ne lui dira rien de tout ça.
- Seigneur, non !

249
00:14:29,493 --> 00:14:31,837
Au stand de hot-dogs
de la gare de Denver,

250
00:14:32,271 --> 00:14:33,272
du Heinz.

251
00:14:33,547 --> 00:14:36,083
Au stand de hot-dogs
de la gare de Salt Lake City,

252
00:14:36,493 --> 00:14:37,494
du Heinz.

253
00:14:37,619 --> 00:14:40,907
Au stand de hot-dogs
de la gare d'Indianapolis...

254
00:14:43,409 --> 00:14:44,801
Je m'en fiche.

255
00:14:47,171 --> 00:14:48,346
Faux !
Du Hunt !

256
00:14:51,130 --> 00:14:53,643
T'es prête
pour les questions moutarde ?

257
00:14:54,322 --> 00:14:56,320
Au cas où t'aurais pas remarqué,

258
00:14:56,445 --> 00:14:58,773
ça fait deux heures
que je fulmine en silence.

259
00:15:00,860 --> 00:15:02,696
Je t'ai crue nulle à ce jeu.

260
00:15:04,088 --> 00:15:05,071
Je t'en veux.

261
00:15:06,363 --> 00:15:08,889
Comment as-tu pu partir,
sans même me dire au revoir,

262
00:15:09,014 --> 00:15:11,202
demander l'aide de Leonard
et pas la mienne ?

263
00:15:15,997 --> 00:15:19,502
Pourrais-je parler en privé
avec mon colocataire ?

264
00:15:20,764 --> 00:15:22,589
On est sur la route.

265
00:15:25,085 --> 00:15:26,483
Je dois faire quoi ?

266
00:15:26,608 --> 00:15:28,261
Me boucher les oreilles ?

267
00:15:28,427 --> 00:15:31,264
Ou mettre la tête à la fenêtre,
comme un chien, mais ça ira.

268
00:15:32,723 --> 00:15:34,184
Tu veux ?
Ce sera bref.

269
00:15:40,940 --> 00:15:42,449
Dès qu'on sera rentrés,

270
00:15:42,891 --> 00:15:44,486
j'aurai un coït avec Amy.

271
00:15:52,307 --> 00:15:53,453
Elle n'entend rien.

272
00:15:57,255 --> 00:15:58,583
Si je t'ai appelé,

273
00:15:58,749 --> 00:16:00,009
c'est que je refuse

274
00:16:00,351 --> 00:16:03,219
qu'Amy découvre
mon manque d'autonomie.

275
00:16:04,555 --> 00:16:05,757
Et alors ?

276
00:16:06,465 --> 00:16:08,115
Ça n'en a pas pour toi.

277
00:16:08,775 --> 00:16:09,977
Tu m'idolâtres,

278
00:16:10,102 --> 00:16:12,847
rien ne me fera chuter
du piédestal où tu m'as mis.

279
00:16:14,297 --> 00:16:16,643
C'est vrai, tu es un dieu pour moi.

280
00:16:18,693 --> 00:16:19,836
C'est fini ?

281
00:16:19,961 --> 00:16:20,962
Dis-lui.

282
00:16:24,758 --> 00:16:26,456
J'ai appelé Leonard car...

283
00:16:26,869 --> 00:16:27,821
j'ai échoué.

284
00:16:28,890 --> 00:16:30,990
Je ne voulais pas
baisser dans ton estime.

285
00:16:32,520 --> 00:16:33,928
Ça t'inquiétait ?

286
00:16:43,038 --> 00:16:45,838
J'accepte le fait
que tu ne sois pas parfait.

287
00:16:50,675 --> 00:16:53,054
Je peux parler à Leonard en privé ?

288
00:16:53,808 --> 00:16:54,809
Bien sûr.

289
00:17:02,714 --> 00:17:04,566
Amy m'a blessé.
Je veux rompre.

290
00:17:09,289 --> 00:17:11,239
Je ne pensais jamais le dire,

291
00:17:11,405 --> 00:17:13,812
mais je suis impatient
de voir Sheldon.

292
00:17:14,742 --> 00:17:17,850
Je ne pensais jamais le dire,
mais Penny a trouvé du travail.

293
00:17:19,136 --> 00:17:19,998
Vraiment ?

294
00:17:20,297 --> 00:17:24,094
Elle l'a eu parce que le type
qu'elle a rencontré m'adore.

295
00:17:31,173 --> 00:17:32,510
Tu veux quoi ?

296
00:17:34,495 --> 00:17:35,951
J'ai comme l'impression

297
00:17:36,076 --> 00:17:38,349
que tu désapprouves
mon séjour chez ta mère.

298
00:17:39,249 --> 00:17:41,516
C'est exact.
Je trouve ça bizarre.

299
00:17:42,186 --> 00:17:43,804
Ça l'est.
Il est adulte.

300
00:17:43,929 --> 00:17:45,423
Il y habite, sans loyer ?

301
00:17:45,548 --> 00:17:48,276
Ça le motivera à se bouger
pour trouver du boulot ?

302
00:17:48,442 --> 00:17:50,339
T'y as pensé, au moins ?

303
00:17:51,644 --> 00:17:53,113
T'es pas mon père.

304
00:17:53,714 --> 00:17:56,034
D'ailleurs,
ta mère et moi en avons parlé...

305
00:17:56,200 --> 00:17:57,994
"Ta mère et moi" ?
T'es pas mon père.

306
00:17:58,711 --> 00:18:01,238
- J'ai jamais dit ça.
- Moi non plus.

307
00:18:01,363 --> 00:18:03,917
Du calme, t'es pas son père,
ni lui le tien.

308
00:18:04,083 --> 00:18:05,895
Personne n'est le père de personne.

309
00:18:06,960 --> 00:18:09,964
Désolé que tu désapprouves mes choix,
mais c'est ma vie.

310
00:18:10,130 --> 00:18:12,133
C'est ma maison, c'est mes règles.

311
00:18:13,274 --> 00:18:14,201
Oui, papa.

312
00:18:14,326 --> 00:18:16,846
Si je tonds la pelouse,
j'aurai mon argent de poche ?

313
00:18:17,012 --> 00:18:18,932
Change de ton quand tu lui parles !

314
00:18:19,098 --> 00:18:20,308
Ne me commande pas.

315
00:18:20,474 --> 00:18:21,942
Ne lui parle pas comme ça.

316
00:18:22,067 --> 00:18:23,102
C'est ma mère.

317
00:18:23,268 --> 00:18:25,021
Ma femme.
J'ai dit "ma femme".

318
00:18:26,051 --> 00:18:28,340
Écoute.
On est dans l'impasse.

319
00:18:28,465 --> 00:18:30,777
Si tu veux t'excuser,
tu sais où me trouver.

320
00:18:31,485 --> 00:18:32,920
Oui, dans ma maison !

321
00:18:33,212 --> 00:18:34,822
T'as raison, mon con.

322
00:18:38,816 --> 00:18:40,743
Je regrette d'être parti.

323
00:18:41,139 --> 00:18:43,196
Je ne me sens pas mieux
qu'à mon départ.

324
00:18:43,522 --> 00:18:45,224
C'est quand même positif.

325
00:18:45,863 --> 00:18:48,765
Si t'avais annoncé aux autres
que tu partais traverser le pays,

326
00:18:48,890 --> 00:18:51,913
tout seul et en train,
tu sais ce qu'ils auraient dit ?

327
00:18:52,038 --> 00:18:53,849
- Que j'y arriverai pas ?
- Exact.

328
00:18:53,974 --> 00:18:56,024
Juste après avoir dit "Youpi !"

329
00:18:58,135 --> 00:18:59,554
Tu l'as fait, pourtant.

330
00:18:59,679 --> 00:19:01,623
Peu importe les péripéties.

331
00:19:01,748 --> 00:19:03,523
C'est ce qui en fait une aventure.

332
00:19:03,999 --> 00:19:05,534
C'est vrai.

333
00:19:05,885 --> 00:19:07,814
Je suis comme Gandalf le Gris.

334
00:19:09,698 --> 00:19:12,818
Il a combattu le Balrog
et en est sorti plus fort que jamais,

335
00:19:12,943 --> 00:19:14,210
en Gandalf le Blanc.

336
00:19:14,335 --> 00:19:17,076
On m'a volé
mon téléphone et mon pantalon,

337
00:19:17,201 --> 00:19:19,165
et ça m'a rendu plus fort, moi aussi.

338
00:19:19,290 --> 00:19:20,536
Plus blanc aussi,

339
00:19:20,661 --> 00:19:22,948
j'ai pas vu le soleil
pendant six semaines.

340
00:19:24,313 --> 00:19:26,649
Tu vois,
ce voyage t'a été profitable.

341
00:19:27,299 --> 00:19:28,516
C'est vrai.

342
00:19:28,641 --> 00:19:31,650
J'étais la plus intelligente
des chenilles.

343
00:19:31,775 --> 00:19:35,466
Après avoir larvé
sur notre réseau ferré,

344
00:19:35,632 --> 00:19:37,095
je suis devenu

345
00:19:37,220 --> 00:19:39,420
le plus intelligent des papillons.

346
00:19:41,388 --> 00:19:44,388
Un papillon serait rentré tout seul
de l'Arizona.

347
00:19:46,509 --> 00:19:47,977
Je suis un homme neuf.

348
00:19:48,386 --> 00:19:51,149
Je peux affronter tous les changements
qui se présenteront.

349
00:19:54,405 --> 00:19:56,738
- Le revoilà !
- T'as changé de coupe.

350
00:19:56,904 --> 00:19:58,653
C'est intolérable.
Je m'en vais.

351
00:20:07,727 --> 00:20:09,777
{\pub}Vous voulez voir
les photos du voyage ?

352
00:20:09,902 --> 00:20:12,879
- Ton téléphone a pas été volé ?
- Si, mais par chance,

353
00:20:13,045 --> 00:20:15,006
toutes mes photos
étaient sur le Cloud.

354
00:20:15,172 --> 00:20:17,122
C'était trop beau pour durer.

355
00:20:18,383 --> 00:20:19,599
Premier jour.

356
00:20:20,258 --> 00:20:23,157
Voilà le siège
où je me suis pas assis

357
00:20:23,282 --> 00:20:25,332
à cause des miettes de biscuit.

358
00:20:25,808 --> 00:20:28,770
C'était en première classe,
ce devait être des bons.

359
00:20:30,742 --> 00:20:32,692
Voilà les toilettes du train.

360
00:20:33,649 --> 00:20:35,350
Voilà le cachet d'Imodium

361
00:20:35,475 --> 00:20:37,862
pour ne jamais aller
dans les toilettes du train.

362
00:20:39,193 --> 00:20:42,492
C'est incroyable d'avoir
sillonné le pays sans sortir des gares.

363
00:20:42,776 --> 00:20:43,631
Je sais.

364
00:20:43,756 --> 00:20:47,497
J'ai failli mourir dans un incendie
à Des Moines, mais j'ai pas bougé.

365
00:20:48,376 --> 00:20:51,084
D'ailleurs, c'est là que l'Imodium
a cessé d'agir.

