1
00:00:02,561 --> 00:00:07,408
Vous connaissez ces chercheurs
qui manipulent l'ADN d'un poulet

2
00:00:07,533 --> 00:00:09,664
pour créer un genre
de poulet-dinosaure ?

3
00:00:10,448 --> 00:00:12,542
Je trouve ça magnifique.

4
00:00:14,263 --> 00:00:17,102
Quoi ? T'as autant peur des dinosaures
que des poulets.

5
00:00:17,892 --> 00:00:20,773
Oui, mais un sandwich
poulet-dinosaure-salade

6
00:00:20,898 --> 00:00:22,481
ferait fureur au Mésozoïque.

7
00:00:28,007 --> 00:00:31,196
{\pos(192,205)}- Toujours bon pour demain soir ?
- J'ai hâte de voir enfin ta copine.

8
00:00:31,838 --> 00:00:35,827
{\pos(192,225)}D'ailleurs, selon une étude récente
de l'université d'Oxford,

9
00:00:36,324 --> 00:00:38,866
{\pos(192,225)}lorsqu'on a une nouvelle
partenaire amoureuse,

10
00:00:38,991 --> 00:00:41,875
{\pos(192,225)}on perd un ou deux bons amis.

11
00:00:42,657 --> 00:00:44,670
{\pos(192,225)}Tu lis les sciences sociales, toi ?

12
00:00:45,181 --> 00:00:47,547
{\pos(192,225)}Je vais aux toilettes,
comme tout le monde.

13
00:00:48,736 --> 00:00:50,842
{\pos(192,225)}Pourquoi je perdrais mes amis ?

14
00:00:51,008 --> 00:00:52,698
{\pos(192,225)}T'as perdu personne, avec Amy.

15
00:00:52,823 --> 00:00:55,969
{\pos(192,225)}Non, l'étude parle
de partenaire amoureux.

16
00:00:56,754 --> 00:00:59,309
Pas vraiment notre cas.

17
00:00:59,475 --> 00:01:00,978
Et les bisous et tout ?

18
00:01:01,144 --> 00:01:03,355
Je l'ai vu faire,
c'est pas romantique.

19
00:01:04,568 --> 00:01:08,402
Je suis pas le genre à abandonner
mes amis à cause d'une fille.

20
00:01:08,568 --> 00:01:10,070
Et si elle nous aime pas ?

21
00:01:10,915 --> 00:01:12,517
Vous êtes mes meilleurs amis.

22
00:01:12,642 --> 00:01:15,158
Deux-trois cartes de Noël
et je vous oublie.

23
00:01:18,766 --> 00:01:20,242
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}Giggity Team

24
00:01:20,934 --> 00:01:23,084
{\pos(192,268)}{\fscx0\fscy0\fade(200,400)\t (0,300,\fscx100\fscy100)}www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

25
00:01:27,044 --> 00:01:30,728
{\fad(400,400)}benji1000, Berenice1, BJAM1M, hemhel

26
00:01:41,551 --> 00:01:44,401
{\pub}{\fad(400,400)}Saison 8 - Épisode 4
<i>The Hook-Up Reverberation</i>

27
00:01:47,497 --> 00:01:50,110
Stuart vit toujours avec ta mère ?

28
00:01:50,276 --> 00:01:52,044
Je veux pas en parler.

29
00:01:52,169 --> 00:01:54,281
- C'est parti.
- Elle a pris le câble !

30
00:01:55,272 --> 00:01:58,343
Toute ma vie dans cette maison,
jamais de câble.

31
00:01:58,468 --> 00:02:01,621
Vous savez combien de chaînes
cette sangsue lui a demandé ?

32
00:02:02,001 --> 00:02:04,468
Sept chaînes ! Sept !

33
00:02:05,272 --> 00:02:07,794
Pour faire court,
ils ont sept chaînes du câble.

34
00:02:11,214 --> 00:02:13,008
Tu connais presque tout le monde.

35
00:02:13,174 --> 00:02:14,801
Voici Leonard, et Penny.

36
00:02:14,967 --> 00:02:17,846
- Ravie de te rencontrer.
- Ravi de te voir enfin.

37
00:02:19,222 --> 00:02:21,475
Raj, tu nous as pas menti.

38
00:02:21,641 --> 00:02:23,265
J'avais dit qu'elle existait !

39
00:02:24,836 --> 00:02:26,313
Alors tu es dermatologue ?

40
00:02:26,479 --> 00:02:29,357
{\pos(192,205)}Oui, je suis interne
à l'hôpital Huntington.

41
00:02:29,523 --> 00:02:31,900
{\pos(192,205)}J'adore leur salle d'urgences.

42
00:02:32,386 --> 00:02:34,991
{\pos(192,205)}Même si tu n'as pas la dengue,

43
00:02:35,116 --> 00:02:36,948
{\pos(192,205)}ils donnent des sucettes.

44
00:02:38,855 --> 00:02:41,851
{\pos(192,205)}Penny vient de commencer son essai
en vente pharmaceutique.

45
00:02:41,976 --> 00:02:43,777
{\pos(192,205)}Tu pourrais peut-être l'entraîner.

46
00:02:43,902 --> 00:02:46,458
{\pos(192,205)}Ce serait génial de le faire
avec un vrai médecin.

47
00:02:47,023 --> 00:02:48,668
Pas de problème.

48
00:02:48,834 --> 00:02:52,172
{\pos(192,205)}J'ai des boutons bizarres
sur le derrière,

49
00:02:53,678 --> 00:02:56,802
tu pourrais les regarder
lors d'un rendez-vous ?

50
00:02:58,874 --> 00:03:00,347
{\pos(192,205)}Oui, je crois.

51
00:03:01,978 --> 00:03:03,423
{\pos(192,205)}Trois ans avec lui, rien.

52
00:03:03,548 --> 00:03:06,353
Deux minutes avec elle,
il enlève son pantalon.

53
00:03:11,148 --> 00:03:12,638
C'était bien, hier.

54
00:03:12,763 --> 00:03:14,986
- Vous pensez quoi d'Emily ?
- Je sais pas...

55
00:03:15,152 --> 00:03:17,114
J'ai l'impression qu'elle m'aime pas.

56
00:03:17,280 --> 00:03:18,824
Elle a dit ça ?

57
00:03:18,990 --> 00:03:21,535
Bien sûr que non, personne ne le dit
jamais en face.

58
00:03:21,886 --> 00:03:24,565
Nous avons eu des vies différentes.

59
00:03:27,474 --> 00:03:29,709
{\pos(192,50)}Mais vous venez de vous rencontrer.

60
00:03:29,875 --> 00:03:31,211
C'est une impression.

61
00:03:31,377 --> 00:03:34,072
{\pos(192,50)}- Je suis sûre que tu te trompes.
- Oui, peut être.

62
00:03:34,197 --> 00:03:36,825
{\pos(192,50)}Je pensais que ma prof d'EPS
ne m'aimait pas, mais en fait,

63
00:03:36,950 --> 00:03:38,371
{\pos(192,205)}elle m'aimait un peu trop.

64
00:03:39,468 --> 00:03:40,554
Vraiment ?

65
00:03:40,720 --> 00:03:44,240
C'était cool, on est allées au concert
de Melissa Etheridge, j'ai eu un A.

66
00:03:45,884 --> 00:03:48,645
Quand tu iras voir Emily,
tu verras, tout ira bien.

67
00:03:48,811 --> 00:03:50,313
Oui, j'espère.

68
00:03:50,479 --> 00:03:52,358
Tu as vraiment vécu toute ta vie

69
00:03:52,483 --> 00:03:55,944
sans que personne ne te dise
"je te déteste" en face ?

70
00:03:58,560 --> 00:04:01,366
Je le dirais bien,
mais regardez-moi ces pommettes.

71
00:04:08,257 --> 00:04:10,333
La boutique de Stuart me manque.

72
00:04:10,756 --> 00:04:13,934
Cette musique
et ces pierres apparentes...

73
00:04:14,607 --> 00:04:19,230
C'est un magasin de comics,
ou une teuf chez le 3e petit cochon ?

74
00:04:22,009 --> 00:04:24,973
J'aimerais que Stuart ré-ouvre,
je déteste aussi cet endroit.

75
00:04:25,139 --> 00:04:26,926
Lui, je le crois,

76
00:04:27,051 --> 00:04:29,936
c'est un papi de 80 ans
coincé dans un t-shirt taille 14 ans.

77
00:04:31,127 --> 00:04:34,847
Mais t'es énervé à cause de Stuart,
ta mère et leurs chaînes.

78
00:04:35,441 --> 00:04:38,591
Bien sûr que oui, je peux même pas
regarder <i>Le Trône de Fer</i>

79
00:04:38,716 --> 00:04:43,325
sans penser à ma mère qui dit
"Stuart, c'est lequel, Fer ?"

80
00:04:45,890 --> 00:04:47,376
Il pourrait rester fermé.

81
00:04:47,501 --> 00:04:49,206
Il n'a rien reçu de l'assurance.

82
00:04:50,484 --> 00:04:54,284
Elles me rendent chèvre,
ces fichues assurances.

83
00:04:55,294 --> 00:04:57,547
Pourquoi ?
Elles squattent ta pelouse ?

84
00:05:02,372 --> 00:05:05,722
Stuart essaie d'avoir un prêt,
ou des investisseurs ?

85
00:05:05,888 --> 00:05:08,920
Dans tous les cas,
ma mère lui achète du PQ 3 épaisseurs.

86
00:05:09,045 --> 00:05:10,602
Triple épaisseur !

87
00:05:11,936 --> 00:05:14,821
Pourquoi pas un lapin angora,
si ses fesses sont si fragiles ?

88
00:05:16,816 --> 00:05:19,486
Déjà, parce qu'ils muent et mordent.

89
00:05:22,446 --> 00:05:23,607
J'ai une idée.

90
00:05:23,732 --> 00:05:26,076
Et si on réunissait l'argent
dont Stuart à besoin ?

91
00:05:29,287 --> 00:05:31,789
On deviendrait propriétaires
d'un magasin de comics ?

92
00:05:32,665 --> 00:05:34,292
Un rêve deviendrait réalité.

93
00:05:34,458 --> 00:05:35,752
Ça a l'air génial.

94
00:05:35,918 --> 00:05:39,798
On pourrait créer un plan
et concurrencer cette boutique.

95
00:05:39,964 --> 00:05:41,686
En voila un, de plan.

96
00:05:41,811 --> 00:05:44,181
Un, ouvrir un magasin de comics.

97
00:05:44,306 --> 00:05:48,807
Deux, dire que cette boutique
refile des verrues génitales.

98
00:05:50,850 --> 00:05:54,737
Trois, acheter un gros sac
et y mettre l'argent.

99
00:05:58,282 --> 00:05:59,400
Pas si mal.

100
00:06:06,699 --> 00:06:10,287
Merci de m'aider à m'entraîner,
c'est vraiment sympa.

101
00:06:10,453 --> 00:06:12,247
- Bien sûr.
- J'ai pris du café.

102
00:06:12,413 --> 00:06:16,001
Je sais pas ce que tu aimes.
J'ai du normal, cappuccino, et thé Chai.

103
00:06:16,385 --> 00:06:19,129
Tu aimes Raj,
j'ai pensé que ça te plairait.

104
00:06:20,586 --> 00:06:22,465
Merci. On s'y met ?
Je suis pressée.

105
00:06:22,792 --> 00:06:25,176
Oui, bien sûr, je sors mes affaires.

106
00:06:25,342 --> 00:06:28,388
Leonard m'a donné ce porte-documents,
il l'avait au lycée.

107
00:06:28,554 --> 00:06:31,516
Tu peux voir les bosses
de là où ils l'ont cogné.

108
00:06:34,574 --> 00:06:35,944
Je voudrais vous parler

109
00:06:36,069 --> 00:06:38,231
de notre nouvelle pilule contraceptive,
Femevra.

110
00:06:38,397 --> 00:06:39,398
Super.

111
00:06:39,773 --> 00:06:43,695
Son action triphasique permet
une diffusion hormonale équilibrée.

112
00:06:44,679 --> 00:06:45,530
D'accord.

113
00:06:47,023 --> 00:06:48,366
D'après les études,

114
00:06:48,532 --> 00:06:51,453
elle cause moins d'effets secondaires
que les autres pilules.

115
00:06:51,878 --> 00:06:54,407
Mais elle peut provoquer l'acné,
ce qui, d'après moi,

116
00:06:54,532 --> 00:06:56,833
en fait un contraceptif
d'autant plus efficace.

117
00:07:01,608 --> 00:07:02,422
Amusant.

118
00:07:04,246 --> 00:07:06,968
Désolée.
On a pris un mauvais départ ?

119
00:07:07,134 --> 00:07:10,305
Depuis l'autre soir, j'ai l'impression
que t'as un problème avec moi.

120
00:07:10,647 --> 00:07:11,723
Non, ça va.

121
00:07:12,236 --> 00:07:14,267
T'en es sûre ?
Parce qu'on dirait pas.

122
00:07:16,644 --> 00:07:18,271
Puisque tu y tiens,

123
00:07:18,437 --> 00:07:19,606
j'ai un problème.

124
00:07:19,772 --> 00:07:21,816
Dis-moi, qu'est-ce que j'ai fait ?

125
00:07:21,982 --> 00:07:23,347
Écoute, c'est rien...

126
00:07:23,857 --> 00:07:25,904
Raj m'a dit
que vous avez été ensemble.

127
00:07:26,554 --> 00:07:27,407
Quoi ?

128
00:07:27,532 --> 00:07:29,209
Pourquoi il a dit ça ?

129
00:07:30,712 --> 00:07:31,659
C'est faux ?

130
00:07:32,464 --> 00:07:34,371
On n'a pas vraiment été ensemble.

131
00:07:34,713 --> 00:07:37,013
- Vous vous êtes embrassés ?
- Oui.

132
00:07:37,581 --> 00:07:39,008
Vous étiez nus ?

133
00:07:41,724 --> 00:07:43,726
- Vous avez été ensemble.
- Non.

134
00:07:49,701 --> 00:07:54,311
De quelle façon pourrait-on
se démarquer de la concurrence ?

135
00:07:54,436 --> 00:07:56,059
Les enfants achètent des comics.

136
00:07:56,225 --> 00:07:58,186
On devrait trouver
comment les attirer.

137
00:07:58,352 --> 00:08:01,540
Quand j'étais petit, j'adorais y aller,
mais personne m'y conduisait.

138
00:08:02,609 --> 00:08:05,681
Et si on prenait un van
pour aller les chercher ?

139
00:08:10,691 --> 00:08:11,692
Super.

140
00:08:13,742 --> 00:08:16,579
Près des parcs et des écoles ?

141
00:08:17,663 --> 00:08:20,375
Près des magasins de jouets
et des théâtres de marionnettes.

142
00:08:21,417 --> 00:08:22,418
Attendez.

143
00:08:22,979 --> 00:08:23,987
Pour résumer,

144
00:08:24,112 --> 00:08:27,715
vous voulez sillonner les rues en van
à la recherche d'enfants ?

145
00:08:33,284 --> 00:08:36,234
Vous leur proposerez des bonbons
pour les appâter ?

146
00:08:38,764 --> 00:08:39,894
Maintenant, oui.

147
00:08:42,401 --> 00:08:44,357
T'as dit à Emily
qu'on a été ensemble.

148
00:08:45,295 --> 00:08:47,652
À ma décharge,
je le dis à tout le monde.

149
00:08:47,818 --> 00:08:49,154
Pourquoi ?

150
00:08:49,320 --> 00:08:51,406
On parlait de nos anciens amants.

151
00:08:51,572 --> 00:08:54,014
On n'était pas amants.
On n'a pas couché ensemble.

152
00:08:54,139 --> 00:08:56,870
On était bourrés, et c'est tout.
Tu pouvais pas m'oublier ?

153
00:08:57,036 --> 00:08:58,267
On était honnêtes.

154
00:08:58,392 --> 00:09:01,666
Tu parlerais pas de moi au suivant
si tu larguais Leonard ?

155
00:09:02,042 --> 00:09:04,442
- C'était nécessaire ?
- Évidemment !

156
00:09:05,044 --> 00:09:07,130
Tu seras toujours sur ma liste.

157
00:09:08,964 --> 00:09:12,239
Pas seulement parce que sinon,
ce ne serait pas vraiment une liste.

158
00:09:12,760 --> 00:09:14,554
Bien joué.
Elle me déteste.

159
00:09:17,347 --> 00:09:18,348
Génial.

160
00:09:19,266 --> 00:09:21,620
Reste positif,
l'étude d'Oxford disait vrai.

161
00:09:21,745 --> 00:09:22,960
Un ami de moins.

162
00:09:25,681 --> 00:09:27,931
Je me demande qui sera le prochain.

163
00:09:29,727 --> 00:09:31,112
C'est toi le prochain.

164
00:09:33,661 --> 00:09:35,361
Non, t'es dingue de moi.

165
00:09:44,846 --> 00:09:46,669
{\pub}Je vois pas ce qui contrarie Emily.

166
00:09:46,835 --> 00:09:49,547
Ça fait quoi qu'on ait couché ensemble ?
On a tous un passé.

167
00:09:50,547 --> 00:09:52,425
On a presque tous un passé.

168
00:09:53,300 --> 00:09:56,596
Tu es belle comme un cœur.
C'est pas la première à te détester.

169
00:09:57,479 --> 00:09:58,529
C'est vrai.

170
00:10:00,267 --> 00:10:01,893
Tu peux y remédier.

171
00:10:02,059 --> 00:10:04,145
Comment ?
On force pas les sentiments.

172
00:10:05,715 --> 00:10:08,683
Passe du temps avec elle,
sois amicale pour l'avoir à l'usure.

173
00:10:09,172 --> 00:10:12,438
Tu te retrouveras chez elle,
à manger sa bouffe et boire son vin,

174
00:10:15,782 --> 00:10:17,982
- Ça marchera pas.
- T'as raison.

175
00:10:19,506 --> 00:10:20,642
Je sais.

176
00:10:20,767 --> 00:10:24,290
Sers-toi de ta formation
pour y retourner et te vendre.

177
00:10:24,456 --> 00:10:25,457
Quoi ?

178
00:10:26,025 --> 00:10:29,003
Au lieu de vendre un médicament,
tu vendrais Penny, c'est mignon.

179
00:10:29,169 --> 00:10:30,046
C'est bête.

180
00:10:31,105 --> 00:10:34,658
Les gens t'aimeraient peut-être plus
si tu ne rembarrais pas leurs idées.

181
00:10:36,132 --> 00:10:37,767
Je suis d'accord avec Penny.

182
00:10:37,892 --> 00:10:41,307
C'est bien normal, non ?
Toutes les deux, ça remonte à loin.

183
00:10:42,212 --> 00:10:44,227
Je t'aimais pas, avant.

184
00:10:44,393 --> 00:10:46,300
Chut, Amy est là.

185
00:10:51,476 --> 00:10:52,860
Plus j'y pense,

186
00:10:53,026 --> 00:10:56,489
plus j'aimerais qu'on ait
notre propre magasin.

187
00:10:56,985 --> 00:11:00,076
On verrait toutes les nouveautés
en avant-première.

188
00:11:00,242 --> 00:11:03,246
Et on aurait des échanges amusants
avec nos clients.

189
00:11:03,412 --> 00:11:06,404
"T'es pas à la bibliothèque,
achète-le ou dégage."

190
00:11:07,514 --> 00:11:09,559
Tu dis ce genre de choses
en permanence.

191
00:11:09,960 --> 00:11:12,171
Étant le propriétaire,
j'aurais enfin la réponse

192
00:11:12,337 --> 00:11:14,340
à "Tu bosses pas là, ferme-la."

193
00:11:16,555 --> 00:11:19,677
Tu sais que Penny a dit à Raj
qu'il aurait dû la rayer de sa liste ?

194
00:11:20,817 --> 00:11:24,017
Tu crois que, quand on en a parlé,
elle a rayé des noms de la sienne ?

195
00:11:24,183 --> 00:11:25,310
J'en suis sûr.

196
00:11:26,964 --> 00:11:27,982
Pourquoi ?

197
00:11:28,500 --> 00:11:31,570
Parce que sinon,
elle aurait pas encore fini la liste.

198
00:11:33,225 --> 00:11:34,569
Reste en dehors de ça.

199
00:11:34,735 --> 00:11:37,030
Penny aurait dû le dire
de temps à autres.

200
00:11:40,006 --> 00:11:42,660
Qu'est-ce que ça change ?
C'est toi qu'elle veut épouser.

201
00:11:43,075 --> 00:11:44,076
Oui.

202
00:11:44,578 --> 00:11:49,167
Et je ne crois pas à la franchise totale
dans une relation.

203
00:11:49,333 --> 00:11:52,253
Il a raison.
Une fois, dans un instant de sincérité,

204
00:11:52,419 --> 00:11:53,535
j'ai dit à Amy

205
00:11:53,660 --> 00:11:57,378
que ses cheveux me faisaient penser
à un canard en pleine marée noire.

206
00:11:58,897 --> 00:12:00,136
Elle a explosé.

207
00:12:00,302 --> 00:12:03,023
Ce qui était triste,
parce qu'on jouait au Scrabble,

208
00:12:03,148 --> 00:12:06,219
et j'avais les lettres
pour faire "plaquemine".

209
00:12:10,932 --> 00:12:12,933
Pourquoi tu prends part
à la conversation ?

210
00:12:13,058 --> 00:12:14,609
Tu ne sais rien des femmes.

211
00:12:15,068 --> 00:12:17,816
Je sais que si j'avais une femme
ou une fiancée,

212
00:12:17,941 --> 00:12:21,199
je lui en parlerais
avant d'investir dans une librairie.

213
00:12:22,839 --> 00:12:24,939
- Il a raison.
- C'est évident.

214
00:12:25,438 --> 00:12:28,539
J'avais aussi raison pour ses cheveux.
Il ne manquait que les coin-coin.

215
00:12:32,423 --> 00:12:35,134
- Je voulais te parler d'un truc.
- Ouais ?

216
00:12:36,150 --> 00:12:38,950
On voudrait investir
dans la boutique de Stuart.

217
00:12:39,451 --> 00:12:40,748
T'en penses quoi ?

218
00:12:40,873 --> 00:12:42,563
Pourquoi tu me demandes ?

219
00:12:42,688 --> 00:12:44,308
Parce qu'on est fiancés,

220
00:12:44,433 --> 00:12:46,373
et c'est important,
financièrement parlant.

221
00:12:46,498 --> 00:12:48,454
Il me semble qu'on devrait en parler.

222
00:12:50,020 --> 00:12:52,039
Des montagnes de dettes,

223
00:12:52,164 --> 00:12:54,226
c'est important,
financièrement parlant ?

224
00:13:03,712 --> 00:13:07,328
Avec les autres,
on parlait d'un bel investissement...

225
00:13:07,494 --> 00:13:08,495
Non.

226
00:13:10,581 --> 00:13:12,041
Tu sais pas ce que c'est.

227
00:13:12,355 --> 00:13:13,704
Je sais.

228
00:13:16,667 --> 00:13:17,588
Allez.

229
00:13:18,118 --> 00:13:19,132
C'est quoi ?

230
00:13:19,298 --> 00:13:21,175
On va rouvrir la boutique de comics.

231
00:13:23,576 --> 00:13:25,054
Écoute-moi.

232
00:13:25,220 --> 00:13:27,223
Tu sais bien qu'on économise
pour une maison.

233
00:13:27,389 --> 00:13:29,559
Je sais, mais on investit tous.

234
00:13:29,725 --> 00:13:32,520
À nous quatre,
ça ne fait pas tant d'argent que ça.

235
00:13:33,466 --> 00:13:35,231
C'est un investissement à risques.

236
00:13:36,049 --> 00:13:37,449
Je comprends bien.

237
00:13:39,684 --> 00:13:41,185
Bon, écoute...

238
00:13:43,576 --> 00:13:47,309
Si c'est important,
c'est parce que...

239
00:13:49,119 --> 00:13:52,092
Avant que mon père ne parte,

240
00:13:52,909 --> 00:13:56,085
il m'emmenait au magasin de comics.

241
00:13:57,600 --> 00:14:00,195
C'était l'une des rares choses
qu'on faisait ensemble.

242
00:14:02,031 --> 00:14:03,509
Je ne savais pas.

243
00:14:04,035 --> 00:14:06,888
Je n'aime pas en parler.

244
00:14:10,148 --> 00:14:12,074
T'as tout inventé, pas vrai ?

245
00:14:15,085 --> 00:14:17,648
Ça montre combien j'aimerais acheter
un magasin de comics.

246
00:14:21,186 --> 00:14:23,488
J'aimerais avoir ton opinion honnête.

247
00:14:23,992 --> 00:14:25,181
Je t'écoute.

248
00:14:25,306 --> 00:14:30,161
Avant de commencer,
tu dois savoir que je suis très excité,

249
00:14:30,327 --> 00:14:34,641
et si ta réponse n'est pas enthousiaste
et compréhensive,

250
00:14:34,766 --> 00:14:38,138
cela mettra notre relation
toute entière en question.

251
00:14:42,307 --> 00:14:44,177
Garde l'esprit ouvert.

252
00:14:45,427 --> 00:14:47,762
Je me sens prise au piège.

253
00:14:48,434 --> 00:14:49,435
Parfait.

254
00:14:51,264 --> 00:14:53,827
Je vais peut-être investir

255
00:14:53,952 --> 00:14:56,103
dans la boutique de Stuart.

256
00:14:57,488 --> 00:14:58,439
Intéressant.

257
00:15:01,250 --> 00:15:05,029
Peux-tu voir en quoi un adulte,
un scientifique accompli,

258
00:15:05,914 --> 00:15:07,532
qui investit dans un magasin

259
00:15:07,698 --> 00:15:09,709
qui vend des livres d'images

260
00:15:09,834 --> 00:15:12,662
avec des hommes volant
en slip aux couleurs vives,

261
00:15:14,329 --> 00:15:15,750
est peut-être un gaspillage

262
00:15:15,875 --> 00:15:18,167
de ses ressources financières
et intellectuelles ?

263
00:15:29,299 --> 00:15:31,347
Dans ce cas,
cette idée est formidable.

264
00:15:32,462 --> 00:15:33,266
Bien.

265
00:15:33,391 --> 00:15:35,575
Et je ne t'ai pas encore parlé
de notre van.

266
00:15:42,066 --> 00:15:45,225
- Merci de nous avoir invités.
- Merci à vous d'être venus.

267
00:15:45,765 --> 00:15:47,572
Avant que tu ne commences,

268
00:15:47,738 --> 00:15:50,867
je voulais m'excuser
pour mon comportement.

269
00:15:51,033 --> 00:15:54,125
- Inutile de t'excuser.
- Je peux dire quelque chose ?

270
00:15:54,250 --> 00:15:57,875
Je vous aime toutes les deux,
je veux que vous vous entendiez.

271
00:15:58,775 --> 00:16:00,585
En tant qu'amie, bien sûr.

272
00:16:02,446 --> 00:16:04,338
C'est trop tôt pour ça ?

273
00:16:06,048 --> 00:16:07,135
Asseyez-vous.

274
00:16:07,260 --> 00:16:10,595
Ce qui s'est passé entre nous,
c'était il y a longtemps.

275
00:16:10,761 --> 00:16:13,639
Tout à fait,
et j'en ai exagéré l'importance.

276
00:16:13,805 --> 00:16:17,476
Je suis fiancée à Leonard maintenant,
donc je veux qu'on oublie tout ça.

277
00:16:18,394 --> 00:16:19,395
Moi aussi.

278
00:16:19,916 --> 00:16:23,357
Je pensais le supporter,
puis j'ai vu comme tu étais jolie.

279
00:16:23,652 --> 00:16:25,194
C'est trop gentil.

280
00:16:25,319 --> 00:16:27,111
Et regarde-toi, tu es magnifique.

281
00:16:27,637 --> 00:16:29,625
Vous êtes magnifiques
toutes les deux.

282
00:16:31,114 --> 00:16:33,492
Ça en dit long sur l'homme
qui a su vous charmer.

283
00:16:41,604 --> 00:16:44,086
Tu vois pourquoi j'ai été seul
presque toute ma vie.

284
00:16:47,332 --> 00:16:49,312
Quel bon vent vous amène ?

285
00:16:49,883 --> 00:16:52,511
Je n'ai pas besoin de raison,
c'est chez moi, ici.

286
00:16:52,837 --> 00:16:55,048
Techniquement, c'est chez ta mère,

287
00:16:55,173 --> 00:16:57,767
mais on fait tout
pour que tu te sentes le bienvenu.

288
00:16:58,455 --> 00:17:00,070
Je suis toujours le bienvenu.

289
00:17:01,996 --> 00:17:03,397
Appelle avant, quand même.

290
00:17:04,245 --> 00:17:06,860
Bon, passons aux choses sérieuses.

291
00:17:07,559 --> 00:17:10,903
Howie pensait investir
pour t'aider à rouvrir ton magasin,

292
00:17:11,028 --> 00:17:13,824
mais avant tout,
j'aurais quelques questions.

293
00:17:14,287 --> 00:17:18,329
Je te remercie, mais en fait,
ta mère m'a déjà donné l'argent.

294
00:17:20,872 --> 00:17:21,873
Comment ?

295
00:17:23,055 --> 00:17:25,095
Je lui ait dit que c'était trop,

296
00:17:25,220 --> 00:17:28,191
mais elle était trop contente
d'aider son bubala.

297
00:17:30,221 --> 00:17:31,331
Excusez-moi.

298
00:17:32,546 --> 00:17:34,888
Ma, tu vas annuler ce chèque.

299
00:17:35,013 --> 00:17:37,657
Et Stuart n'est pas ton bubala,
c'est moi, ton bubala.

300
00:17:37,782 --> 00:17:39,475
Tu peux pas en avoir deux !

301
00:17:41,393 --> 00:17:44,689
Je sais pas à qui il parle.
Elle est sortie m'acheter des chemises.

302
00:17:48,292 --> 00:17:50,670
Je suis content
qu'on ait pu arranger tout ça.

303
00:17:50,795 --> 00:17:52,347
Moi aussi.

304
00:17:52,472 --> 00:17:54,407
On devrait dîner ensemble,
tous les quatre.

305
00:17:54,573 --> 00:17:56,325
- Quelle bonne idée.
- Super !

306
00:17:57,969 --> 00:18:00,683
- Allez, bonne nuit.
- Bonne nuit.

307
00:18:02,144 --> 00:18:03,771
- Je la hais.
- Je la hais.

308
00:18:13,675 --> 00:18:16,804
{\pub}Ça me déçoit de ne pas avoir
notre propre magasin de comics.

309
00:18:16,970 --> 00:18:18,154
J'avais hâte.

310
00:18:18,722 --> 00:18:21,137
Ça aurait été bien
d'avoir un endroit rien qu'à nous,

311
00:18:21,262 --> 00:18:23,811
où on aurait pu s'asseoir
et lire nos comics en paix.

312
00:18:24,140 --> 00:18:26,689
- Avec des fauteuils.
- Et à manger.

313
00:18:26,855 --> 00:18:28,816
C'était trop beau pour être vrai.

