1
00:00:02,668 --> 00:00:03,837
Joli tailleur.

2
00:00:04,003 --> 00:00:04,837
Merci.

3
00:00:04,962 --> 00:00:06,723
C'est pour le boulot.

4
00:00:06,848 --> 00:00:10,527
Ça te fait quoi que son boulot
soit de draguer des médecins

5
00:00:10,652 --> 00:00:11,826
dans cette tenue,

6
00:00:11,951 --> 00:00:13,649
alors que toi, t'es assis ici...

7
00:00:13,774 --> 00:00:15,182
dans cette tenue ?

8
00:00:16,656 --> 00:00:20,020
- Elle drague pas de docteurs.
- Oui, c'est très professionnel.

9
00:00:20,186 --> 00:00:22,064
Quand tu te baisses, je vois tout.

10
00:00:22,230 --> 00:00:23,231
Très bien.

11
00:00:25,576 --> 00:00:28,487
En parlant de carrières, comment ça va
avec la matière noire ?

12
00:00:29,164 --> 00:00:32,646
{\pos(192,205)}C'est une des meilleures périodes
dans l'histoire de ce sujet.

13
00:00:33,032 --> 00:00:33,909
Pourquoi ?

14
00:00:34,730 --> 00:00:35,830
Je l'étudie.

15
00:00:37,870 --> 00:00:41,205
{\pos(192,225)}L'État finance le plus grand projet
pour trouver de la matière noire.

16
00:00:42,041 --> 00:00:46,050
{\pos(192,225)}J'ai lu, ils envoient des équipes
dans des mines de sel abandonnées.

17
00:00:46,754 --> 00:00:48,841
{\pos(192,225)}Si on candidate pour en faire partie,

18
00:00:48,966 --> 00:00:51,365
{\pos(192,225)}on gagnerait pas mal d'opportunités.

19
00:00:51,490 --> 00:00:53,887
En physique théorique
mais aussi en astrophysique.

20
00:00:54,053 --> 00:00:56,932
{\pos(192,225)}Vous, travailler dans une mine ?

21
00:00:57,098 --> 00:00:58,100
Et alors ?

22
00:00:58,266 --> 00:01:01,061
{\pos(192,225)}T'as eu une crise de panique
au lavage auto.

23
00:01:01,712 --> 00:01:04,167
{\pos(192,225)}Tu parles sans doute
de mon choc émotionnel

24
00:01:04,292 --> 00:01:05,912
de te voir laver quelque chose.

25
00:01:07,775 --> 00:01:11,541
Elle veut dire que vous imaginer
dans une mine, c'est drôle,

26
00:01:11,666 --> 00:01:13,532
comme un chat sur un Roomba.

27
00:01:14,782 --> 00:01:17,140
S'ils ont peur,
il y a les lampes frontales,

28
00:01:17,265 --> 00:01:20,083
parce qu'en bas,
il fait toujours nuit.

29
00:01:21,789 --> 00:01:23,891
Ils vont monter
dans ces chariots qui font...

30
00:01:27,102 --> 00:01:29,749
Ils pourront s'échapper
quand il verront le fantôme.

31
00:01:32,249 --> 00:01:33,969
- Il se moquent ?
- Ouais.

32
00:01:34,135 --> 00:01:36,638
J'aimais mieux
quand je comprenais pas.

33
00:01:38,744 --> 00:01:40,205
Giggity Team

34
00:01:40,935 --> 00:01:43,085
www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

35
00:01:45,630 --> 00:01:49,205
benji1000, Berenice1, hemhel, Mwiinda

36
00:02:00,831 --> 00:02:04,546
{\pub}{\fad(400,400)}Saison 8 - Épisode 6
<i>The Expedition Approximation</i>

37
00:02:07,236 --> 00:02:11,715
Un de mes jeux vidéo préféré
s'appelle <i>Shadow of the Colossus</i>,

38
00:02:11,881 --> 00:02:13,008
sur PS2,

39
00:02:13,174 --> 00:02:16,442
mais ils ont sorti une version PS3
avec des meilleurs graphismes.

40
00:02:16,748 --> 00:02:18,279
J'y ai joué,

41
00:02:18,404 --> 00:02:21,308
mais c'est pas aussi bien
que le premier.

42
00:02:26,152 --> 00:02:27,602
Ou un truc de yoga.

43
00:02:29,838 --> 00:02:31,568
{\pos(192,205)}Pardon, je pensais au boulot.

44
00:02:32,333 --> 00:02:33,987
Je parlais de ce jeu vidéo...

45
00:02:34,153 --> 00:02:35,838
C'est là que j'ai décroché.

46
00:02:37,444 --> 00:02:38,909
J'ai de bonnes nouvelles.

47
00:02:41,364 --> 00:02:42,579
C'est pour toi.

48
00:02:47,829 --> 00:02:48,710
Pourquoi ?

49
00:02:49,102 --> 00:02:52,881
{\pos(192,205)}Avec la voiture du boulot,
ça en faisait deux, j'ai vendu l'autre.

50
00:02:53,567 --> 00:02:56,159
{\pos(192,205)}- Celle que je t'ai offerte ?
- Oui, voilà ton argent.

51
00:02:56,284 --> 00:02:57,462
{\pos(192,205)}On est quittes.

52
00:02:57,587 --> 00:02:58,769
C'est pas génial ?

53
00:03:02,952 --> 00:03:04,059
Quoi ?

54
00:03:04,659 --> 00:03:05,560
Non, rien.

55
00:03:06,457 --> 00:03:09,591
{\pos(192,205)}S'il te plaît, c'était un beau geste,
je suis reconnaissante,

56
00:03:09,716 --> 00:03:11,441
mais deux, ça sert à rien.

57
00:03:11,852 --> 00:03:13,976
- T'as raison.
- J'aurais dû faire quoi,

58
00:03:14,101 --> 00:03:16,798
{\pos(192,205)}prendre une photo,
l'encadrer en rose,

59
00:03:16,923 --> 00:03:20,265
{\pos(192,205)}avec écrit en gros
"meilleur fiancé du monde" ?

60
00:03:23,264 --> 00:03:24,497
{\pos(192,205)}Ça m'a l'air bien.

61
00:03:25,487 --> 00:03:27,598
Tant mieux, parce que je l'ai fait !

62
00:03:31,377 --> 00:03:32,314
Merci.

63
00:03:32,439 --> 00:03:33,880
C'est trop mignon.

64
00:03:34,046 --> 00:03:37,331
Pas vraiment, j'ai payé le cadre
et un massage avec ton argent.

65
00:03:39,583 --> 00:03:42,639
{\pos(192,50)}T'as pas besoin de me donner ça,
garde-le.

66
00:03:43,002 --> 00:03:43,849
Pourquoi ?

67
00:03:44,015 --> 00:03:46,935
{\pos(192,50)}C'était un cadeau, t'en avais besoin,
j'étais content de t'aider.

68
00:03:47,498 --> 00:03:49,791
Et j'apprécie,
mais j'en ai plus besoin,

69
00:03:49,916 --> 00:03:51,370
alors prends-le.

70
00:03:52,148 --> 00:03:55,637
{\pos(192,205)}C'est bête, t'as pas besoin de voiture,
mais tu peux t'acheter autre chose,

71
00:03:55,762 --> 00:03:58,723
comme un sac,
pour mettre tout ce fric.

72
00:04:00,188 --> 00:04:02,659
Chéri, je peux me débrouiller,
j'ai un bon boulot.

73
00:04:02,825 --> 00:04:05,912
Je sais, je suis fier,
mais je peux quand même être sympa.

74
00:04:06,267 --> 00:04:07,782
Et faire ça.

75
00:04:09,123 --> 00:04:10,959
Je veux pas me disputer.

76
00:04:11,125 --> 00:04:13,357
- Moi non plus.
- Génial, merci.

77
00:04:17,161 --> 00:04:18,633
Tu me passes le sel ?

78
00:04:25,776 --> 00:04:29,139
Dans ma tête, ça brisait la tension
avec une blague, et on faisait l'amour.

79
00:04:35,795 --> 00:04:37,068
T'es occupé ?

80
00:04:37,623 --> 00:04:38,866
Toujours.

81
00:04:39,270 --> 00:04:42,282
Cet esprit est ultra-polyvalent.

82
00:04:42,765 --> 00:04:45,911
Là, j'essaie de résoudre
la conjecture de Penrose,

83
00:04:46,077 --> 00:04:48,807
j'écris mon discours
pour le prix Nobel que je recevrai

84
00:04:48,932 --> 00:04:50,926
quand j'aurai résolu la conjecture,

85
00:04:51,051 --> 00:04:54,044
et je me demande
comment les sirènes ont des enfants.

86
00:04:55,945 --> 00:04:58,006
Elle pondent leurs œufs
sur les rochers ?

87
00:05:00,753 --> 00:05:03,261
Une place s'est libérée.
Je peux t'aider ?

88
00:05:04,420 --> 00:05:06,014
J'ai fait une petite étude

89
00:05:06,180 --> 00:05:08,275
sur les conditions dans les mines.

90
00:05:08,400 --> 00:05:10,685
Les gars ont raison, ça a l'air dur.

91
00:05:10,851 --> 00:05:12,911
C'est super humide,

92
00:05:13,036 --> 00:05:14,481
et il fait environ 40°C.

93
00:05:14,647 --> 00:05:17,557
Je suis texan, tu es indien.

94
00:05:17,682 --> 00:05:20,520
Les aisselles odorantes, on connaît.

95
00:05:20,645 --> 00:05:21,446
Ensuite ?

96
00:05:23,222 --> 00:05:27,070
C'est une mine en activité,
il y aura des explosions à la dynamite.

97
00:05:27,535 --> 00:05:30,611
Mon coloc est allergique au lactose
et il adore les glaces.

98
00:05:30,736 --> 00:05:31,737
Ensuite ?

99
00:05:32,768 --> 00:05:35,252
Tu devras y rester 12 heures minimum.

100
00:05:35,859 --> 00:05:37,404
Faut bien être quelque part.

101
00:05:38,486 --> 00:05:40,966
Sans toilettes,
on va devoir faire ça dans un seau.

102
00:05:41,132 --> 00:05:43,802
C'est réglé.
On n'y va pas.

103
00:05:45,803 --> 00:05:47,067
Je comprends,

104
00:05:47,551 --> 00:05:49,993
mais avant d'abandonner
une incroyable opportunité,

105
00:05:50,118 --> 00:05:53,177
j'ai pensé à Howard,
et son entraînement spatial,

106
00:05:53,302 --> 00:05:55,063
dans un environnement simulé.

107
00:05:55,561 --> 00:05:56,661
Intéressant.

108
00:05:57,218 --> 00:06:00,178
Tu suggères de recréer
les conditions d'une mine,

109
00:06:00,303 --> 00:06:02,612
- et de voir si on les supporte.
- C'est ça.

110
00:06:02,778 --> 00:06:04,890
- Très bien.
- Où le faire ?

111
00:06:05,015 --> 00:06:07,969
Je vais chercher
"chaud, sombre et humide",

112
00:06:08,094 --> 00:06:09,394
on va bien voir.

113
00:06:13,712 --> 00:06:15,512
Regarde, pleins de vidéos.

114
00:06:20,581 --> 00:06:22,674
- T'as une minute ?
- Oui, bien sûr.

115
00:06:22,840 --> 00:06:24,467
Je voulais parler de l'argent.

116
00:06:24,633 --> 00:06:27,178
- Chéri, oublie.
- Non.

117
00:06:27,344 --> 00:06:29,806
Écoute, je sais que c'était bizarre,
hier soir.

118
00:06:30,137 --> 00:06:34,338
Laisser de l'argent sur la table
après l'amour, c'est bizarre.

119
00:06:37,271 --> 00:06:39,613
Je pense avoir trouvé
une bonne solution.

120
00:06:39,991 --> 00:06:42,068
Pourquoi ne pas ouvrir
un compte joint ?

121
00:06:42,234 --> 00:06:43,695
Notre premier argent commun,

122
00:06:43,861 --> 00:06:45,989
pour le mariage,
la lune de miel, tout.

123
00:06:46,155 --> 00:06:47,907
C'est génial, j'adore !

124
00:06:48,300 --> 00:06:50,825
Évidemment.
Je suis pas un génie qu'au lit.

125
00:06:59,623 --> 00:07:00,885
"C'est clair, bébé."

126
00:07:03,953 --> 00:07:05,253
Je vous laisse ?

127
00:07:06,427 --> 00:07:08,736
Je comprends que tu ne veuilles pas
de mon argent.

128
00:07:08,861 --> 00:07:11,931
T'as un nouveau boulot,
t'es contente d'être indépendante,

129
00:07:12,097 --> 00:07:13,933
et je suis vraiment fier de toi.

130
00:07:14,621 --> 00:07:17,395
Merci beaucoup.
Ça fait du bien de te l'entendre dire.

131
00:07:17,927 --> 00:07:22,510
Et tu sais que mon boulot change
l'équilibre de notre relation.

132
00:07:22,635 --> 00:07:24,235
J'essaie de ne pas te froisser.

133
00:07:27,357 --> 00:07:28,358
Quoi ?

134
00:07:29,791 --> 00:07:31,921
Je pense que tu fais
une fixation sur l'argent

135
00:07:32,046 --> 00:07:35,163
parce que je dépends moins de toi,
et ça te fait un peu peur.

136
00:07:39,442 --> 00:07:40,686
Peut-être.

137
00:07:41,627 --> 00:07:45,241
Ou alors j'essaie
de faire un truc sympa

138
00:07:45,366 --> 00:07:48,660
et tu as un problème avec ça
parce que tu aimes tout contrôler.

139
00:07:51,727 --> 00:07:53,098
J'aime tout contrôler ?

140
00:07:54,162 --> 00:07:55,163
Peut-être.

141
00:07:56,794 --> 00:07:58,588
Ou bien,

142
00:07:58,713 --> 00:08:01,215
maintenant que je ne suis plus
une actrice au chômage

143
00:08:01,340 --> 00:08:04,567
qui ne peut pas payer son repas,
tu n'as plus confiance en toi.

144
00:08:05,056 --> 00:08:06,392
Comment tu peux dire ça ?

145
00:08:06,517 --> 00:08:08,725
Mes insécurités
me font perdre confiance en moi.

146
00:08:12,208 --> 00:08:13,467
Désolée.

147
00:08:13,592 --> 00:08:15,689
C'est débile de se disputer
pour de l'argent.

148
00:08:15,814 --> 00:08:18,415
On va passer
le reste de notre vie ensemble.

149
00:08:18,581 --> 00:08:20,667
C'est notre argent.
Peu importe qui l'a.

150
00:08:21,162 --> 00:08:22,962
T'as raison, on s'en fout.

151
00:08:25,251 --> 00:08:27,800
Enlève ces sous de ma poche
ou je te casse les doigts.

152
00:08:32,080 --> 00:08:34,599
Je ne savais pas qu'il y avait
des tunnels à vapeur.

153
00:08:34,724 --> 00:08:36,473
Plein d'universités en ont.

154
00:08:36,640 --> 00:08:40,478
J'y suis restée enfermée trois jours
pour intégrer une sororité.

155
00:08:42,745 --> 00:08:45,163
- Elles t'ont acceptée ?
- Non, elles m'ont oubliée.

156
00:08:45,288 --> 00:08:46,889
Mais ça m'a ouvert les pores.

157
00:08:49,069 --> 00:08:50,836
Selon mes recherches,

158
00:08:50,961 --> 00:08:53,727
les tunnels à vapeur
qui sont en dessous

159
00:08:53,852 --> 00:08:56,661
se rapprochent bien
des conditions des mines.

160
00:08:56,827 --> 00:08:59,164
Ce sera plus fidèle que le sauna.

161
00:08:59,330 --> 00:09:02,780
En plus, aucun risque
de voir nos collègues à moitié nus.

162
00:09:04,177 --> 00:09:05,576
Ou totalement nus.

163
00:09:05,701 --> 00:09:08,188
J'adore Howard,
mais il manque de pudeur.

164
00:09:09,385 --> 00:09:12,010
Amy, voici ton talkie-walkie.

165
00:09:12,176 --> 00:09:14,453
Si jamais on a un problème,
je te contacte.

166
00:09:14,578 --> 00:09:16,681
En cas de souci,
quelle est la règle ?

167
00:09:17,018 --> 00:09:20,185
Te sauver d'abord, revenir pour Raj
seulement si on a le temps.

168
00:09:21,293 --> 00:09:22,854
Tout va bien se passer.

169
00:09:24,090 --> 00:09:26,566
Sheldon, ça m'impressionne
que tu fasses ça.

170
00:09:26,732 --> 00:09:30,618
Je dois admettre que ça va à l'encontre
de mon aversion pour la chaleur,

171
00:09:30,743 --> 00:09:33,419
les endroits exigus,
situés sous terre,

172
00:09:33,544 --> 00:09:35,617
l'humidité, les trappes,
les échelles,

173
00:09:36,015 --> 00:09:37,577
le noir, l'écho,

174
00:09:37,743 --> 00:09:40,135
et déféquer dans un seau.

175
00:09:41,163 --> 00:09:43,025
Le dernier est récent,

176
00:09:43,150 --> 00:09:45,877
mais je sens qu'il va passer
en tête de liste.

177
00:09:59,790 --> 00:10:01,691
{\pub}Je transpire déjà.

178
00:10:03,105 --> 00:10:06,338
Comme je suis en dessous, je sais.

179
00:10:11,575 --> 00:10:12,862
Combien ?

180
00:10:14,374 --> 00:10:17,016
Il fait 352 degrés ?
Ah non, c'est l'heure.

181
00:10:18,649 --> 00:10:20,370
La réalité n'est pas mieux.

182
00:10:20,536 --> 00:10:22,497
38 degrés.

183
00:10:23,005 --> 00:10:25,740
C'est ce qu'on voulait.
Il fera aussi chaud dans les mines.

184
00:10:25,865 --> 00:10:26,668
Oui.

185
00:10:28,010 --> 00:10:31,662
Journal de simulation de Sheldon,
première entrée.

186
00:10:32,377 --> 00:10:34,584
Koothrappali vient d'énoncer
une évidence.

187
00:10:34,709 --> 00:10:36,263
Il m'agace déjà.

188
00:10:40,102 --> 00:10:41,554
Merci de nous accueillir.

189
00:10:41,679 --> 00:10:43,893
Pas de problème.
De quoi vous voulez parler ?

190
00:10:44,820 --> 00:10:46,996
Maintenant qu'on est fiancés,
on a des questions

191
00:10:47,121 --> 00:10:49,399
sur la gestion de l'argent
au sein du couple.

192
00:10:50,104 --> 00:10:52,694
Je t'avais dit que c'était pas
pour de l'échangisme.

193
00:10:55,195 --> 00:10:56,743
J'ai pas dit que c'était ça.

194
00:10:56,868 --> 00:10:59,826
Je voulais savoir comment refuser
sans blesser Leonard.

195
00:11:02,278 --> 00:11:03,428
C'est réussi.

196
00:11:04,121 --> 00:11:05,456
Que vouliez-vous savoir ?

197
00:11:05,993 --> 00:11:08,418
Vous vous disputez
à cause de l'argent ?

198
00:11:08,584 --> 00:11:09,961
Oui, parfois.

199
00:11:10,298 --> 00:11:13,590
Ça peut être gênant,
vu que je gagne bien plus qu'Howie.

200
00:11:15,661 --> 00:11:17,844
T'étais pas obligée de dire
"bien plus".

201
00:11:18,010 --> 00:11:20,776
Dans un souci de précision,
je m'y suis sentie obligée.

202
00:11:22,844 --> 00:11:25,440
J'apporte aussi de nombreux éléments
à cette relation.

203
00:11:25,893 --> 00:11:29,564
Comme quoi ? Ta collection incomplète
d'assiettes de <i>Star Trek</i> ?

204
00:11:30,981 --> 00:11:33,585
Pour info, j'ai acheté
celle qui me manquait sur eBay.

205
00:11:34,812 --> 00:11:36,070
Sans me demander ?

206
00:11:37,813 --> 00:11:39,709
Les enchères allaient se terminer,

207
00:11:39,834 --> 00:11:43,328
c'était une assiette en parfait état
issue d'une maison non-fumeur.

208
00:11:45,871 --> 00:11:47,665
- Combien ?
- Pas beaucoup.

209
00:11:48,025 --> 00:11:49,026
Combien ?

210
00:11:50,280 --> 00:11:52,837
On va pas parler de ça
devant nos amis.

211
00:11:53,466 --> 00:11:56,090
Plus ou moins
que l'école de fauconnerie ?

212
00:11:58,175 --> 00:12:00,709
Pour la dixième fois,
c'était une offre sur Groupon.

213
00:12:03,866 --> 00:12:06,135
Comme si j'allais échanger avec lui.

214
00:12:10,926 --> 00:12:12,426
Comment tu te sens ?

215
00:12:12,551 --> 00:12:13,441
Bien.

216
00:12:14,468 --> 00:12:16,118
Un peu claustrophobe.

217
00:12:16,731 --> 00:12:19,684
On va mettre en place l'équipement,
ça te changera les idées.

218
00:12:20,555 --> 00:12:24,077
Les mineurs chantent souvent
pour garder le moral.

219
00:12:24,243 --> 00:12:25,745
Tu connais des chants ?

220
00:12:25,911 --> 00:12:27,111
Les meilleurs.

221
00:12:29,356 --> 00:12:32,169
<i>Là où il fait noir
comme dans un donjon</i>

222
00:12:32,294 --> 00:12:34,284
<i>Et humide comme la rosée</i>

223
00:12:34,409 --> 00:12:35,527
C'est joli.

224
00:12:35,652 --> 00:12:37,750
<i>Là où le danger est double</i>

225
00:12:37,875 --> 00:12:40,361
<i>Et les plaisirs sont rares</i>

226
00:12:41,154 --> 00:12:43,609
<i>Là où la pluie ne tombe jamais</i>

227
00:12:43,734 --> 00:12:46,267
<i>Et le soleil ne brille jamais</i>

228
00:12:46,392 --> 00:12:48,893
<i>Oui, il fait noir
comme dans un donjon</i>

229
00:12:49,059 --> 00:12:51,153
<i>Au fond de la mine</i>

230
00:12:51,278 --> 00:12:53,524
C'est plus noir
que ce que je pensais.

231
00:12:53,649 --> 00:12:55,692
<i>Je prie qu'à ma mort</i>

232
00:12:56,278 --> 00:12:58,671
<i>Quand les années auront défilé</i>

233
00:12:58,796 --> 00:13:01,579
<i>Que mon corps noircisse</i>

234
00:13:01,704 --> 00:13:03,574
<i>Et se transforme en charbon</i>

235
00:13:03,879 --> 00:13:05,605
Ça devient sinistre.

236
00:13:07,765 --> 00:13:10,456
<i>Et je regarderai par la porte</i>

237
00:13:10,622 --> 00:13:12,862
<i>De ma demeure céleste</i>

238
00:13:12,987 --> 00:13:15,256
<i>Et aurai pitié du mineur</i>

239
00:13:15,381 --> 00:13:17,874
<i>Qui découvrira mes pauvres os</i>

240
00:13:20,564 --> 00:13:22,989
Ça te dit, du Miley Cyrus ?

241
00:13:25,444 --> 00:13:26,597
C'est qui, lui ?

242
00:13:30,729 --> 00:13:34,014
À propos de gaspillage,
si on parlait des pénalités

243
00:13:34,139 --> 00:13:36,107
pour avoir payé les factures
en retard ?

244
00:13:36,273 --> 00:13:39,986
Je les aurais payées à temps
si je faisais pas déjà tout ici.

245
00:13:40,152 --> 00:13:42,029
Donc moi, je ne fais rien.

246
00:13:45,128 --> 00:13:46,636
Regarde ma liste de tâches.

247
00:13:48,331 --> 00:13:50,212
- Elle lui a fait une liste.
- Je vois.

248
00:13:51,471 --> 00:13:53,880
"Faire la vaisselle."
Il y a une étoile, là.

249
00:13:54,499 --> 00:13:55,899
C'est un astérisque.

250
00:13:56,024 --> 00:13:59,889
Mettre la poêle à tremper,
c'est pas faire la vaisselle.

251
00:14:00,961 --> 00:14:03,698
Elle devait tremper, tu le sais.

252
00:14:05,956 --> 00:14:08,014
Tu vois pourquoi
t'as plus d'argent de poche.

253
00:14:09,264 --> 00:14:11,443
C'est un salaire,
pas de l'argent de poche !

254
00:14:11,568 --> 00:14:14,479
Et on devait pas appeler ça
"argent de poche" devant mes amis.

255
00:14:19,987 --> 00:14:21,881
J'aime pas trop les barres au citron,

256
00:14:22,006 --> 00:14:23,905
mais celles-là sont très bonnes.

257
00:14:26,448 --> 00:14:28,458
En tant qu'Hannah Montana,

258
00:14:29,643 --> 00:14:31,985
Miley est une pop-star mondiale.

259
00:14:32,110 --> 00:14:34,832
Mais sans sa perruque,
c'est une écolière normale.

260
00:14:34,998 --> 00:14:38,147
Avec tous les problèmes de son âge.

261
00:14:40,223 --> 00:14:41,524
C'est grotesque.

262
00:14:41,649 --> 00:14:44,383
Personne ne la reconnaît
sans sa perruque ?

263
00:14:44,549 --> 00:14:47,762
Ça te gêne pas que Superman se cache
derrière ses lunettes ?

264
00:14:48,075 --> 00:14:49,882
Il n'y a pas que les lunettes.

265
00:14:50,007 --> 00:14:51,342
Il recoiffe sa mèche

266
00:14:51,467 --> 00:14:53,751
et se fait passer
pour quelqu'un de calme.

267
00:14:55,978 --> 00:14:57,308
Vous vous en sortez ?

268
00:14:57,575 --> 00:14:59,816
Sers-toi du talkie-walkie.

269
00:15:01,720 --> 00:15:03,770
<i>Vous vous en sortez ?</i>

270
00:15:05,453 --> 00:15:08,056
Ce canal est réservé
aux urgences, merci.

271
00:15:10,084 --> 00:15:12,578
Je vais au distributeur.
Vous voulez quoi ?

272
00:15:13,337 --> 00:15:16,694
C'est une simulation,
on doit survivre avec ce qu'on a.

273
00:15:18,000 --> 00:15:19,157
<i>Je demandais.</i>

274
00:15:19,830 --> 00:15:22,046
On aurait dû
lui demander des Chipster.

275
00:15:23,162 --> 00:15:26,384
T'en auras pas quand on sera
à 1500 mètres sous terre.

276
00:15:26,550 --> 00:15:27,969
Et si on en emportait ?

277
00:15:30,020 --> 00:15:31,681
On veut des Chipster.

278
00:15:32,711 --> 00:15:33,641
<i>Autre chose ?</i>

279
00:15:34,620 --> 00:15:36,352
Des chocolats à la menthe,

280
00:15:36,518 --> 00:15:38,020
du soda,

281
00:15:38,186 --> 00:15:40,988
et file au supermarché,
prends un lecteur DVD portable

282
00:15:41,113 --> 00:15:44,360
et la saison une
de la série <i>Hannah Montana</i>.

283
00:15:45,356 --> 00:15:46,821
Plutôt la saison deux.

284
00:15:46,987 --> 00:15:49,164
La première saison
n'est pas très aboutie.

285
00:15:51,345 --> 00:15:53,202
Désolée de vous avoir infligé ça.

286
00:15:53,368 --> 00:15:54,526
Ne t'excuse pas.

287
00:15:54,651 --> 00:15:57,406
C'est encore plus dur
de faire comme si on n'avait rien vu.

288
00:15:58,752 --> 00:16:01,961
L'argent est un sujet délicat
à cause de l'écart de nos salaires.

289
00:16:02,127 --> 00:16:03,254
Ça le gêne ?

290
00:16:03,420 --> 00:16:06,241
Évidemment.
L'homme doit être le soutien de famille.

291
00:16:06,625 --> 00:16:09,594
Même s'il est heureux pour moi,
c'est difficile pour lui.

292
00:16:11,039 --> 00:16:12,040
Quoi ?

293
00:16:12,679 --> 00:16:15,558
Si je m'en sors bien,
je pourrais gagner bien plus que toi.

294
00:16:15,724 --> 00:16:16,745
Aucun problème.

295
00:16:16,870 --> 00:16:19,059
J'ai vu ma mère émasculer mon père,

296
00:16:19,184 --> 00:16:21,439
financièrement
et dans tous les autres domaines.

297
00:16:23,065 --> 00:16:25,860
Du coup, c'est ça,
mon idée de l'amour.

298
00:16:28,241 --> 00:16:29,655
Je vais le voir.

299
00:16:32,666 --> 00:16:36,078
On a bien fait de venir.
On sait quoi éviter.

300
00:16:36,244 --> 00:16:38,539
Je veux pas que l'argent nous divise.

301
00:16:38,705 --> 00:16:42,144
Promettons-nous de régler ça
avant de se marier.

302
00:16:42,469 --> 00:16:44,439
<i>Pourquoi t'es aussi autoritaire ?</i>

303
00:16:44,564 --> 00:16:46,172
<i>Pourquoi tu fais le bébé ?</i>

304
00:16:46,338 --> 00:16:48,945
<i>Je suis pas un bébé,
je suis un adulte.</i>

305
00:16:49,070 --> 00:16:51,431
<i>J'ai fait le lit, je veux mon étoile.</i>

306
00:16:55,288 --> 00:16:56,832
- On s'en va ?
- Attends.

307
00:16:56,957 --> 00:16:59,347
Je veux savoir s'il aura son étoile.

308
00:17:02,533 --> 00:17:04,523
Cette chaleur est insoutenable.

309
00:17:04,689 --> 00:17:07,307
Étant originaire
du sous-continent tropical indien,

310
00:17:07,432 --> 00:17:10,037
tu devrais savoir que t'éventer
dans un environnement humide

311
00:17:10,162 --> 00:17:12,031
ne fait qu'augmenter ta température.

312
00:17:13,059 --> 00:17:15,207
Voilà pourquoi les domestiques
avaient si chaud

313
00:17:15,332 --> 00:17:16,786
quand ils m'éventaient.

314
00:17:18,308 --> 00:17:20,498
Ne pensons plus à notre inconfort.

315
00:17:20,813 --> 00:17:23,140
Simulons le relevé
des instruments de mesure.

316
00:17:23,265 --> 00:17:26,837
Ma préoccupation majeure
est de refouler ma claustrophobie.

317
00:17:27,003 --> 00:17:28,093
Ça marche ?

318
00:17:28,547 --> 00:17:29,457
Juges-en.

319
00:17:29,582 --> 00:17:33,208
Je peux plus respirer,
et j'ai envie de t'ouvrir en deux

320
00:17:33,333 --> 00:17:35,721
pour aspirer l'air de tes poumons.

321
00:17:37,382 --> 00:17:39,628
Si c'est trop, on peut arrêter.

322
00:17:39,753 --> 00:17:40,846
On n'arrête pas.

323
00:17:40,971 --> 00:17:42,353
Me saute pas à la gorge.

324
00:17:42,988 --> 00:17:44,091
Pardon.

325
00:17:45,846 --> 00:17:48,317
Je me débats avec un conflit interne.

326
00:17:48,483 --> 00:17:52,405
Si tu voulais bien te servir du seau,
tu te sentirais tellement mieux.

327
00:17:53,638 --> 00:17:55,533
C'est un conflit émotionnel.

328
00:17:56,336 --> 00:17:57,284
Amy ?

329
00:17:58,168 --> 00:17:59,453
La matière noire.

330
00:18:00,704 --> 00:18:02,732
À mes débuts
dans la théorie des cordes,

331
00:18:02,857 --> 00:18:04,307
j'étais un prodige.

332
00:18:04,797 --> 00:18:08,212
J'ai atteint une situation respectée,

333
00:18:09,428 --> 00:18:12,633
et je pensais que ma carrière
suivrait cette trajectoire ascendante.

334
00:18:13,857 --> 00:18:15,760
Et me voilà, à 30 ans passés,

335
00:18:16,180 --> 00:18:17,830
de retour à la case départ.

336
00:18:19,922 --> 00:18:21,851
Honnêtement, ça me terrifie.

337
00:18:24,634 --> 00:18:26,700
Tu sais à quoi je pense
quand j'ai peur ?

338
00:18:26,825 --> 00:18:27,857
À <i>Voyager</i>.

339
00:18:29,319 --> 00:18:33,779
La sonde spatiale
ou la série <i>Star Trek</i> ?

340
00:18:34,429 --> 00:18:35,364
La sonde.

341
00:18:35,675 --> 00:18:39,674
Tant mieux, j'ai trop chaud pour dire
à quel point je hais la série.

342
00:18:42,164 --> 00:18:43,465
Quand je suis né,

343
00:18:43,757 --> 00:18:45,818
la mission de <i>Voyager 1</i>
était remplie.

344
00:18:46,178 --> 00:18:49,834
Elle avait vu Jupiter et Saturne,
et toutes leurs lunes,

345
00:18:49,959 --> 00:18:52,048
mais elle continuait.

346
00:18:53,506 --> 00:18:55,399
Quand j'ai quitté l'Inde
pour l'Amérique,

347
00:18:55,524 --> 00:18:57,720
j'ai jamais eu aussi peur
de toute ma vie.

348
00:18:58,265 --> 00:19:00,097
J'ignorais ce qui m'attendait.

349
00:19:01,096 --> 00:19:02,814
Quand ça m'arrive,

350
00:19:03,335 --> 00:19:04,885
je repense à <i>Voyager</i>,

351
00:19:05,185 --> 00:19:06,285
toujours là,

352
00:19:07,146 --> 00:19:09,354
bien au-delà
de notre système solaire,

353
00:19:09,479 --> 00:19:12,068
avançant plus loin
que quiconque l'aurait imaginé.

354
00:19:15,991 --> 00:19:18,115
Ne pars pas.
Tu peux réussir.

355
00:19:20,929 --> 00:19:22,119
Tout va bien ?

356
00:19:22,285 --> 00:19:23,704
Koothrappali est perdu.

357
00:19:23,870 --> 00:19:24,875
Fuyons.

358
00:19:28,312 --> 00:19:30,878
11 minutes.
Plus longtemps que prévu.

359
00:19:32,404 --> 00:19:33,422
<i>Ma chemise !</i>

360
00:19:33,588 --> 00:19:35,424
<i>Ils sont sous ma chemise !</i>

361
00:19:44,774 --> 00:19:47,520
{\pub}Y a rien de plus drôle à faire
avec cet argent.

362
00:19:51,937 --> 00:19:54,485
Je l'ai jamais fait
sur un gros paquet d'argent.

363
00:19:58,280 --> 00:20:01,075
"Moi non plus.
C'est ma première fois aussi."

364
00:20:05,550 --> 00:20:07,999
Pardon de t'avoir gêné avec l'argent.

365
00:20:08,419 --> 00:20:11,085
- C'est bon.
- Non, c'est pas bon.

366
00:20:11,406 --> 00:20:13,504
Je veux qu'on soit partenaires,
égaux.

367
00:20:14,083 --> 00:20:16,257
Des adultes dans une relation mature.

368
00:20:16,506 --> 00:20:18,356
C'est ce que je veux aussi.

369
00:20:19,936 --> 00:20:21,887
Parlons de ta fête d'anniversaire.

370
00:20:22,138 --> 00:20:24,181
Le Laser Quest !

371
00:20:26,996 --> 00:20:28,769
Je dois vraiment le retranscrire ?

372
00:20:29,070 --> 00:20:30,524
C'est pas pour moi.

373
00:20:30,649 --> 00:20:32,512
C'est pour les générations futures.

374
00:20:32,637 --> 00:20:34,567
Elles profiteront de mon épreuve.

375
00:20:36,252 --> 00:20:38,487
<i>Journal de simulation de Sheldon.</i>

376
00:20:39,778 --> 00:20:41,128
<i>Quatrième entrée.</i>

377
00:20:41,676 --> 00:20:43,176
<i>Mon KitKat a fondu.</i>

378
00:20:45,749 --> 00:20:46,808
<i>Tout est perdu.</i>

379
00:20:49,076 --> 00:20:50,833
Tu dis être mon ami ?

380
00:20:51,463 --> 00:20:53,039
J'essayais de t'aider.

381
00:20:53,164 --> 00:20:55,882
Et au premier problème, tu t'enfuis,

382
00:20:56,007 --> 00:20:59,550
m'abandonnant à une lutte
contre une famille de rats.

383
00:21:00,468 --> 00:21:01,844
Tu es un égoïste,

384
00:21:02,010 --> 00:21:04,701
doublé d'un trouillard
physique et moral !

385
00:21:07,589 --> 00:21:10,186
Ses enfoncements de portes ouvertes
m'agacent toujours.

