1
00:00:01,377 --> 00:00:02,711
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,296 --> 00:00:06,507
On m'a offert une bourse
de recherche à Princeton.

3
00:00:07,133 --> 00:00:08,592
Une belle institution.

4
00:00:09,801 --> 00:00:11,429
Albert Einstein y a enseigné.

5
00:00:11,846 --> 00:00:15,266
Et Leonard y a eu son doctorat,
donc elle est en déclin.

6
00:00:16,767 --> 00:00:18,644
Messieurs, vous vous souvenez
du Pr Nowitzki.

7
00:00:19,061 --> 00:00:21,271
Elle est de retour à Caltech
en stage postdoctoral.

8
00:00:23,107 --> 00:00:24,066
Une question.

9
00:00:24,900 --> 00:00:27,528
Cherches-tu une relation romantique
avec moi ?

10
00:00:28,095 --> 00:00:29,238
Et si c'était le cas ?

11
00:00:30,197 --> 00:00:32,574
Il y aurait plusieurs problèmes.

12
00:00:32,824 --> 00:00:35,202
Nous sommes collègues,
j'ai déjà une relation...

13
00:00:40,290 --> 00:00:41,417
Amy ?

14
00:00:54,180 --> 00:00:56,474
Et maintenant...

15
00:00:57,144 --> 00:00:58,225
Veux-tu m'épouser ?

16
00:01:02,104 --> 00:01:03,147
Un instant.

17
00:01:04,607 --> 00:01:06,733
Tu vas vraiment répondre à ça ?

18
00:01:07,276 --> 00:01:09,111
{\pos(192,200)}C'est Leonard.
Je ne veux pas être impoli.

19
00:01:11,697 --> 00:01:13,532
{\pos(192,220)}Où étais-tu ?
On t'appelle depuis des heures.

20
00:01:13,949 --> 00:01:16,535
{\pos(192,220)}Désolé, mon téléphone
était sur le mode avion.

21
00:01:16,785 --> 00:01:20,049
{\pos(192,220)}- Pourquoi ?
- Parce que j'étais dans un avion.

22
00:01:22,231 --> 00:01:23,417
{\pos(192,220)}Mets le haut-parleur.

23
00:01:23,584 --> 00:01:24,774
{\pos(192,220)}Où es-tu ?

24
00:01:25,044 --> 00:01:27,129
<i>Je suis allé à Princeton
pour voir Amy.</i>

25
00:01:27,546 --> 00:01:28,923
C'est marrant.

26
00:01:29,339 --> 00:01:33,093
{\pos(192,220)}Je déjeunais avec le Pr Nowitzki,
et elle m'a embrassé.

27
00:01:33,552 --> 00:01:34,929
- Quoi ?
- Pardon ?

28
00:01:36,514 --> 00:01:37,848
{\pos(192,220)}Et à cet instant,

29
00:01:38,015 --> 00:01:41,768
{\pos(192,220)}j'ai réalisé qu'Amy était la femme
que je voulais embrasser

30
00:01:42,018 --> 00:01:43,319
jusqu'à la fin de ma vie.

31
00:01:43,854 --> 00:01:45,505
Alors je suis venu
dans le New Jersey

32
00:01:45,672 --> 00:01:46,982
pour la demander en mariage.

33
00:01:47,232 --> 00:01:48,942
C'est adorable.

34
00:01:49,192 --> 00:01:50,444
Sheldon.

35
00:01:50,611 --> 00:01:54,115
Même si je voulais d'abord avoir
la bénédiction d'une personne.

36
00:01:55,160 --> 00:02:00,079
J'ai réfléchi, et je veux passer
le restant de mes jours avec Amy.

37
00:02:01,455 --> 00:02:02,748
J'ai votre bénédiction ?

38
00:02:03,707 --> 00:02:04,875
<i>Sheldon.</i>

39
00:02:07,335 --> 00:02:11,882
<i>Passe-lui la bague au doigt
pour en faire la planète Saturne.</i>

40
00:02:14,342 --> 00:02:17,513
Tu as demandé à Stephen Hawking,
et pas à son père ?

41
00:02:17,680 --> 00:02:19,265
Stephen Hawking est un génie.

42
00:02:19,432 --> 00:02:22,184
S'il avait dit non, je n'aurais pas
perdu mon temps avec son père.

43
00:02:23,894 --> 00:02:25,521
Mais tu as demandé à mon père ?

44
00:02:25,771 --> 00:02:27,314
Oui. Il a dit oui.

45
00:02:27,564 --> 00:02:30,151
Mais pas avec une voix de robot,
c'était moins cool.

46
00:02:31,318 --> 00:02:33,404
Je n'arrive pas à croire
que vous êtes fiancés.

47
00:02:33,571 --> 00:02:36,282
Pas encore.
Elle prend son temps pour répondre.

48
00:02:36,698 --> 00:02:38,292
Parce que tu es au téléphone.

49
00:02:40,828 --> 00:02:41,906
On vous rappelle.

50
00:02:47,960 --> 00:02:50,254
- <i>Elle a dit oui.</i>
- Félicitations.

51
00:03:21,930 --> 00:03:24,724
{\pub}- Mère j'ai une grande nouvelle...
- On est fiancés.

52
00:03:27,165 --> 00:03:29,771
Je suis heureuse pour vous,
mais pas surprise.

53
00:03:29,938 --> 00:03:31,378
J'ai prié pour ça.

54
00:03:31,690 --> 00:03:33,275
Dieu n'a rien à voir là-dedans.

55
00:03:33,672 --> 00:03:36,008
C'est parce que j'embrassais
une autre femme.

56
00:03:36,374 --> 00:03:39,364
Et j'ai réalisé
que je voulais être avec Amy.

57
00:03:39,761 --> 00:03:43,205
{\pos(192,200)}Une autre femme s'intéressait à toi ?
J'ai prié trop fort.

58
00:03:45,642 --> 00:03:49,115
{\pos(192,200)}Sache qu'on ne se mariera pas
à l'église.

59
00:03:49,479 --> 00:03:53,066
{\pos(192,200)}Ce n'est pas grave, Sheldon.
Où que soit Jésus, c'est une église.

60
00:03:53,316 --> 00:03:55,812
{\pos(192,200)}- Il n'est pas invité au mariage.
- Il est dans mon cœur.

61
00:03:55,979 --> 00:03:57,785
{\pos(192,200)}Si j'y suis, il y sera.

62
00:03:59,026 --> 00:04:01,216
{\pos(192,200)}Alors il t'accompagne.
Tu n'invites personne d'autre.

63
00:04:02,217 --> 00:04:05,120
- D'accord. Je t'aime.
- Moi aussi.

64
00:04:06,754 --> 00:04:07,851
{\pos(192,200)}Merci, Seigneur.

65
00:04:09,094 --> 00:04:13,436
{\pos(192,200)}Même si Tu peux tout accomplir,
c'était très impressionnant.

66
00:04:15,439 --> 00:04:16,443
On est fiancés.

67
00:04:16,840 --> 00:04:18,649
{\pos(192,200)}C'est fantastique.

68
00:04:18,816 --> 00:04:20,260
{\pos(192,200)}Raconte-moi tout.

69
00:04:20,572 --> 00:04:22,741
Le Pr Nowitziki m'a embrassé...

70
00:04:23,138 --> 00:04:24,878
Tu peux éviter
cette partie de l'histoire.

71
00:04:27,080 --> 00:04:31,374
Félicitations, ça me fait plaisir.
Je le dis à Bernadette.

72
00:04:31,658 --> 00:04:32,878
{\pos(192,200)}Bernie, devine quoi.

73
00:04:33,045 --> 00:04:34,448
{\pos(192,200)}Sheldon et Amy sont fiancés.

74
00:04:34,755 --> 00:04:36,546
- Tu y crois ?
- Mon Dieu.

75
00:04:37,714 --> 00:04:38,965
Je ne le crois pas.

76
00:04:41,732 --> 00:04:44,429
{\pos(192,200)}Elle est si heureuse
qu'elle en pleure.

77
00:04:48,183 --> 00:04:50,810
Tu penses que Sheldon voudra
un mariage à la Star Trek ?

78
00:04:53,229 --> 00:04:54,169
Je sais pas.

79
00:04:55,065 --> 00:04:57,673
{\pos(192,40)}Quand Leonard a commencé à dire :
"Un gâteau Dr Who",

80
00:04:57,840 --> 00:05:00,195
{\pos(192,40)}j'ai mis fin à ça tout de suite.

81
00:05:03,156 --> 00:05:04,199
Tu m'écoutes ?

82
00:05:04,810 --> 00:05:06,800
{\pos(192,40)}Oui, tu es méchante avec Leonard.

83
00:05:08,201 --> 00:05:09,601
Tout va bien ?

84
00:05:10,986 --> 00:05:13,500
{\pos(192,200)}Je vais te dire une chose,
mais ne panique pas,

85
00:05:13,667 --> 00:05:14,898
car je panique déjà.

86
00:05:15,669 --> 00:05:17,025
Qu'y a-t-il ?

87
00:05:18,213 --> 00:05:20,131
- Je suis encore enceinte.
- Quoi ?

88
00:05:27,555 --> 00:05:28,682
Intéressant.

89
00:05:32,018 --> 00:05:34,960
- Howard va devenir fou.
- Tu ne lui as pas dit ?

90
00:05:36,439 --> 00:05:38,608
Je suis la première à le savoir ?
Bernie...

91
00:05:40,860 --> 00:05:42,946
Ça n'aurait pas dû arriver.
On fait attention.

92
00:05:43,343 --> 00:05:44,504
Je ne savais pas
qu'on pouvait

93
00:05:44,671 --> 00:05:46,741
- tomber enceinte en allaitant.
- Eh bien, si.

94
00:05:48,702 --> 00:05:50,286
C'est une bonne chose.

95
00:05:50,453 --> 00:05:53,228
Halley aura un frère ou une sœur
pour jouer avec elle.

96
00:05:54,082 --> 00:05:55,814
Ce serait mignon.

97
00:05:56,167 --> 00:05:58,194
J'ai surpris mes parents,
et mon père a dit

98
00:05:58,361 --> 00:06:00,444
que j'étais la meilleure chose
qui leur soit arrivée.

99
00:06:02,048 --> 00:06:04,156
Peut-être que c'est une bénédiction.

100
00:06:04,406 --> 00:06:05,991
Ma chérie, bien sûr.

101
00:06:08,509 --> 00:06:10,717
- Comment c'est arrivé ?
- Qu'est-ce qui t'a pris ?

102
00:06:15,437 --> 00:06:17,605
J'ai confirmé mon billet.

103
00:06:18,565 --> 00:06:21,840
Je suis triste que tu partes.
Pourquoi tu repars si vite ?

104
00:06:22,527 --> 00:06:24,112
Je suis venu faire ma demande.

105
00:06:24,696 --> 00:06:28,158
Si tu avais dit non, je ne serais pas
resté à regarder ta stupide tête.

106
00:06:30,452 --> 00:06:33,997
Mais tête n'est stupide que
dans la version "non" de l'histoire.

107
00:06:35,665 --> 00:06:38,084
Mais j'ai dit oui,
et tout ça va durer toute ma vie.

108
00:06:39,377 --> 00:06:40,629
Eh oui, petite futée.

109
00:06:42,505 --> 00:06:44,070
Pourquoi tu ne restes pas un peu ?

110
00:06:44,758 --> 00:06:46,490
Je n'ai pas de vêtements.

111
00:06:46,801 --> 00:06:49,451
- On en achètera.
- Je suis très difficile.

112
00:06:50,013 --> 00:06:52,265
Il y a un magasin de comics
à un kilomètre.

113
00:06:52,662 --> 00:06:54,176
Parfait, allons faire du shopping.

114
00:06:56,144 --> 00:06:58,182
Je dois dîner
avec des collègues ce soir.

115
00:06:58,349 --> 00:06:59,836
Ils adoreraient te rencontrer.

116
00:07:01,232 --> 00:07:02,901
Allez. Tu en dis quoi ?

117
00:07:04,027 --> 00:07:05,195
Tu m'embêtes.

118
00:07:06,571 --> 00:07:07,989
Comme si on était déjà mariés.

119
00:07:09,240 --> 00:07:11,785
- C'est oui ou non ?
- Laisses-en pour la lune de miel.

120
00:07:16,102 --> 00:07:17,332
Regardez Nowitzki.

121
00:07:18,249 --> 00:07:20,690
Et dire qu'elle a essayé
de voler Sheldon à Amy.

122
00:07:21,002 --> 00:07:23,296
Je vais aller lui dire

123
00:07:23,463 --> 00:07:26,174
qu'ils sont fiancés
et que son plan a échoué.

124
00:07:26,571 --> 00:07:29,344
C'est pour défendre Sheldon
ou parce qu'elle t'a rejeté ?

125
00:07:29,741 --> 00:07:31,117
Trop loin.
Je ne t'entends pas.

126
00:07:33,348 --> 00:07:34,391
Bonjour, Ramona.

127
00:07:35,976 --> 00:07:37,936
Tu es assise toute seule ?

128
00:07:38,603 --> 00:07:39,709
C'est vrai.

129
00:07:40,021 --> 00:07:42,712
Sheldon est dans le New Jersey
pour demander Amy en mariage.

130
00:07:44,317 --> 00:07:45,318
Je le sais.

131
00:07:45,715 --> 00:07:47,612
Maintenant que Sheldon est hors-jeu,

132
00:07:47,779 --> 00:07:49,906
je te donne une dernière chance
de sortir avec moi.

133
00:07:51,700 --> 00:07:52,701
Non, ça va.

134
00:07:55,912 --> 00:07:56,913
Tu es sûre ?

135
00:07:58,081 --> 00:07:59,541
Je ne te le redemanderai pas.

136
00:08:00,625 --> 00:08:02,085
J'espère bien que non.

137
00:08:04,713 --> 00:08:07,757
Très bien. Je vais partir
avant de te mettre mal à l'aise.

138
00:08:13,555 --> 00:08:16,683
- Tu veux que je fasse le dîner ?
- Oui, mais assieds-toi d'abord.

139
00:08:16,850 --> 00:08:18,498
Je veux te montrer quelque chose.

140
00:08:19,561 --> 00:08:21,896
Si c'est pour faire le dîner,
ça m'aiderait.

141
00:08:30,697 --> 00:08:33,305
Un test de grossesse ?

142
00:08:38,705 --> 00:08:40,040
Ça veut dire...

143
00:08:40,874 --> 00:08:42,025
qu'il est positif ?

144
00:09:05,815 --> 00:09:07,130
Comment c'est arrivé ?

145
00:09:08,318 --> 00:09:10,403
- On a fait attention.
- C'est vrai.

146
00:09:14,741 --> 00:09:16,367
Qu'est-ce qu'on va faire ?

147
00:09:16,534 --> 00:09:18,683
Comment ça ?
Avoir un autre bébé.

148
00:09:19,204 --> 00:09:20,143
Arrête.

149
00:09:20,455 --> 00:09:21,706
J'essaie !

150
00:09:24,709 --> 00:09:27,067
Je sais que ça te fait peur,

151
00:09:27,379 --> 00:09:30,528
mais nous sommes des adultes
responsables. On y arrivera.

152
00:09:31,091 --> 00:09:32,680
Tu le penses vraiment ?

153
00:09:39,599 --> 00:09:40,684
Stuart.

154
00:09:40,976 --> 00:09:42,477
Raj, je peux t'aider ?

155
00:09:42,874 --> 00:09:44,562
Il me faut un cadeau de fiançailles.

156
00:09:44,959 --> 00:09:46,856
Tu es au mauvais endroit.

157
00:09:48,191 --> 00:09:49,589
C'est pour Sheldon et Amy.

158
00:09:49,839 --> 00:09:51,132
Arrête. Ils sont fiancés ?

159
00:09:52,237 --> 00:09:53,218
C'est excitant.

160
00:09:53,571 --> 00:09:56,805
Qui aurait cru que Sheldon et Amy
seraient les suivants à se marier ?

161
00:09:57,117 --> 00:09:59,619
Tu m'étonnes. C'est moi
qui ai attrapé le bouquet.

162
00:09:59,786 --> 00:10:01,288
Au mariage de Leonard et Penny.

163
00:10:03,623 --> 00:10:04,479
Tu sais...

164
00:10:05,250 --> 00:10:06,793
ils aimeront peut-être ça.

165
00:10:08,126 --> 00:10:10,902
Superman et Wonder Woman.
C'est romantique.

166
00:10:13,133 --> 00:10:15,718
Tu sais quoi ?
Pourquoi je leur achète un cadeau ?

167
00:10:15,885 --> 00:10:18,201
Ils s'aiment. Qu'ils aillent
se faire voir avec leur bonheur.

168
00:10:18,451 --> 00:10:20,412
Tu as quelque chose
pour un célibataire aigri ?

169
00:10:22,600 --> 00:10:23,852
Tout ça.

170
00:10:27,856 --> 00:10:30,108
Sheldon, les responsables
de mon équipe de recherche.

171
00:10:30,672 --> 00:10:33,466
Pr Zane, Pr Harris,
mon fiancé, Pr Sheldon Cooper.

172
00:10:33,820 --> 00:10:36,323
C'est la première fois que je le dis,
ça me donne des frissons.

173
00:10:38,408 --> 00:10:40,535
Pr Cooper, nous sommes ravis
de vous rencontrer.

174
00:10:41,369 --> 00:10:42,829
C'est gentil.

175
00:10:43,226 --> 00:10:46,541
Je peux vous faire un autographe
sur le menu après le dîner.

176
00:10:46,708 --> 00:10:48,209
Mais ne le mettez pas sur eBay.

177
00:10:50,587 --> 00:10:53,695
Nous voulions connaître celui
qui a conquis cette femme brillante.

178
00:10:54,904 --> 00:10:57,177
C'était facile.
Elle s'est jetée sur moi.

179
00:10:59,909 --> 00:11:01,806
J'ai eu plus de mal
pour que l'univers

180
00:11:01,973 --> 00:11:03,642
me montre son côté coquin.

181
00:11:05,560 --> 00:11:06,875
Sheldon est physicien.

182
00:11:07,854 --> 00:11:08,938
C'est bien.

183
00:11:13,214 --> 00:11:16,696
J'ai lu ton article sur les lésions
olfactives dans le cerveau.

184
00:11:16,863 --> 00:11:18,511
C'était merveilleux.

185
00:11:19,194 --> 00:11:20,909
Il faut croire qu'il ne puait pas.

186
00:11:21,076 --> 00:11:22,953
De toute façon,
le rat n'en aurait rien su.

187
00:11:24,579 --> 00:11:28,083
Désolé, vous n'avez pas envie
de nous entendre parler du travail.

188
00:11:28,479 --> 00:11:30,377
Non, j'adore. Parlons travail.

189
00:11:30,773 --> 00:11:33,463
Le travail d'Amy, le mien.
Commençons par le mien.

190
00:11:34,923 --> 00:11:36,863
En fait, j'ai une question.

191
00:11:37,509 --> 00:11:40,762
Quand Amy vous a parlé
de son approche du traçage neuronal,

192
00:11:40,929 --> 00:11:43,453
pensiez-vous que c'était
une révolution dans ce domaine ?

193
00:11:44,265 --> 00:11:45,266
Vraiment ?

194
00:11:45,892 --> 00:11:47,227
C'est ça, votre question ?

195
00:11:47,560 --> 00:11:49,145
C'est la rubrique people ?

196
00:11:51,544 --> 00:11:52,879
Voici une meilleure question.

197
00:11:53,233 --> 00:11:58,071
"Il paraît que vous travaillez
sur un projet militaire top-secret.

198
00:11:58,238 --> 00:12:01,074
Voulez-vous en parler ?"
Voilà une bonne question.

199
00:12:02,411 --> 00:12:04,349
Alors, c'était comment ?

200
00:12:04,959 --> 00:12:06,973
Je ne peux pas vous le dire.
C'est top-secret.

201
00:12:17,982 --> 00:12:20,213
{\pub}Mince. C'était épuisant.

202
00:12:21,157 --> 00:12:23,159
Tes collègues
sont vraiment grossiers.

203
00:12:25,427 --> 00:12:27,789
- Sérieusement ? Grossiers ?
- Oui.

204
00:12:28,039 --> 00:12:30,890
Ils ne parlent que de toi
et de tes qualités.

205
00:12:31,057 --> 00:12:33,017
Alors que je me suis mentionné
plusieurs fois.

206
00:12:34,352 --> 00:12:36,938
Ce sont mes collègues,
et ils veulent parler de mon travail.

207
00:12:37,105 --> 00:12:38,716
Pourquoi ça te dérange ?

208
00:12:39,149 --> 00:12:40,734
Parce que j'étais là.

209
00:12:41,276 --> 00:12:42,993
C'est comme dîner
avec Optimus Prime

210
00:12:43,160 --> 00:12:44,973
sans lui demander
de se transformer en camion.

211
00:12:47,115 --> 00:12:50,812
Tu sais quoi ? Tu n'es pas toujours
le plus intelligent de la pièce.

212
00:12:51,062 --> 00:12:53,273
Tu n'es peut-être même pas
le plus intelligent de cette pièce.

213
00:12:54,372 --> 00:12:57,751
Pardon. Neil DeGrasse Tyson
se cache-t-il derrière le canapé ?

214
00:12:58,611 --> 00:13:01,124
Parce qu'il ne serait pas si malin.
Il y a plein de poussière.

215
00:13:05,326 --> 00:13:07,996
- Où vas-tu ?
- Je m'isole dans ma chambre.

216
00:13:08,246 --> 00:13:10,165
Et moi, je m'isole où ?

217
00:13:10,415 --> 00:13:12,167
Tu es si intelligent,
devine-le tout seul.

218
00:13:16,895 --> 00:13:18,298
Il y a une autre chambre ?

219
00:13:20,148 --> 00:13:21,718
Ou un bureau ?

220
00:13:25,904 --> 00:13:30,700
Comment ça se passe avec tous
ces événements dans ton ventre ?

221
00:13:35,413 --> 00:13:37,567
Clairement, c'était une surprise.

222
00:13:38,416 --> 00:13:40,366
Il y a eu des cris et des pleurs.

223
00:13:40,533 --> 00:13:42,800
Une tentative de réconciliation
sur l'oreiller qui s'est mal passée,

224
00:13:42,967 --> 00:13:44,988
même si elle ne peut pas être
plus enceinte que ça.

225
00:13:48,343 --> 00:13:50,219
Mais on a compris
que c'était un cadeau,

226
00:13:50,386 --> 00:13:52,665
car on ne l'a pas demandé,

227
00:13:52,915 --> 00:13:54,182
et on ne l'a pas choisi...

228
00:13:54,349 --> 00:13:55,683
Et on en a déjà un.

229
00:13:59,020 --> 00:14:00,980
Quand je trouve un haut que j'aime,

230
00:14:01,147 --> 00:14:03,566
j'y retourne pour en acheter un autre
d'une autre couleur.

231
00:14:07,862 --> 00:14:10,240
J'espère que ce ne sera pas le cas
avec votre bébé.

232
00:14:13,034 --> 00:14:16,204
Je sais que vous avez peur,
mais vous êtes de bons parents

233
00:14:16,371 --> 00:14:18,182
et si vous avez besoin d'aide,
on est là.

234
00:14:18,349 --> 00:14:20,360
Tout ce que vous voulez.
Demandez.

235
00:14:22,168 --> 00:14:23,670
Vous savez quoi ?

236
00:14:23,837 --> 00:14:25,422
Vous pourriez aussi avoir un bébé.

237
00:14:29,968 --> 00:14:30,969
Pardon ?

238
00:14:32,387 --> 00:14:34,620
Bonne idée.
On traverserait ça ensemble.

239
00:14:34,787 --> 00:14:35,875
Ce serait amusant.

240
00:14:37,350 --> 00:14:40,672
Vous venez de dire que vous êtes
en panique et malheureux.

241
00:14:41,146 --> 00:14:44,858
Je dis n'importe quoi.
Je suis enceinte, pleine d'hormones.

242
00:14:46,359 --> 00:14:47,736
Allez. Faites un bébé.

243
00:14:49,863 --> 00:14:52,323
Ce serait trop mignon.
Nos gosses jouant ensemble.

244
00:14:52,490 --> 00:14:55,160
Allez, grimpez sur votre vieux
matelas et démarrez une famille.

245
00:14:56,202 --> 00:14:59,038
On ne fera pas un bébé
pour vous consoler.

246
00:14:59,205 --> 00:15:02,083
On fera un bébé
quand on sera prêt,

247
00:15:02,250 --> 00:15:04,878
- ou quand Penny voudra me quitter.
- Exactement.

248
00:15:09,340 --> 00:15:11,759
Ce sont mes amis,
je devrais être content pour eux.

249
00:15:11,926 --> 00:15:13,079
Et j'essaie.

250
00:15:13,553 --> 00:15:17,182
Mais je ne ressens
que ce vide en moi qui me ronge.

251
00:15:17,766 --> 00:15:18,767
J'ai connu ça.

252
00:15:19,726 --> 00:15:21,186
Mais c'était un ver solitaire.

253
00:15:27,552 --> 00:15:30,862
C'est dur d'en parler
à mes autres amis,

254
00:15:31,029 --> 00:15:33,308
- mais je savais que tu comprendrais.
- Pourquoi ?

255
00:15:33,740 --> 00:15:35,325
Parce que toi et moi,
on est seuls.

256
00:15:35,492 --> 00:15:39,022
Ce qui est réconfortant,
parce qu'on peut être seuls ensemble.

257
00:15:40,413 --> 00:15:42,207
C'est bizarre...

258
00:15:43,041 --> 00:15:46,195
J'allais fermer la boutique plus tôt
parce que j'ai un rencard.

259
00:15:47,295 --> 00:15:48,615
Vraiment ?

260
00:15:51,299 --> 00:15:54,704
Pardonne-moi
si j'ai du mal à m'en réjouir.

261
00:15:56,096 --> 00:15:58,181
Ne sois pas bête.
J'aime ta souffrance.

262
00:16:02,602 --> 00:16:04,938
Notre mariage sera tout le temps
comme ça ?

263
00:16:05,105 --> 00:16:08,217
Les gens voudront lui parler à elle
plus qu'à moi ?

264
00:16:08,467 --> 00:16:10,449
<i>Es-tu dans la salle de bain ?</i>

265
00:16:13,472 --> 00:16:16,741
Il fallait que je m'isole,
c'était la seule pièce disponible.

266
00:16:18,894 --> 00:16:22,622
<i>Bien, mais si j'entends la chasse,
je raccroche.</i>

267
00:16:23,832 --> 00:16:27,043
Ces gens étaient en présence
d'un esprit de classe mondiale.

268
00:16:27,210 --> 00:16:29,989
Et ils ne parlaient
que de leurs bêtises.

269
00:16:30,463 --> 00:16:33,258
<i>Ne vois-tu pas l'ironie
de cette phrase ?</i>

270
00:16:36,219 --> 00:16:37,387
<i>Et maintenant ?</i>

271
00:16:40,640 --> 00:16:41,808
<i>Et maintenant ?</i>

272
00:16:45,178 --> 00:16:46,089
<i>J'attendrai.</i>

273
00:16:49,967 --> 00:16:51,052
Surprise.

274
00:16:51,302 --> 00:16:53,361
Mince, c'est notre anniversaire
de mariage ?

275
00:16:55,363 --> 00:16:56,573
Non. Attends.

276
00:17:02,370 --> 00:17:04,789
- Alors, on célèbre quoi ?
- Eh bien...

277
00:17:04,956 --> 00:17:06,359
Bernadette et Howard
attendent un bébé.

278
00:17:06,877 --> 00:17:08,126
Amy et Sheldon se marient.

279
00:17:08,293 --> 00:17:10,386
Je ne voulais pas
que tu te sentes abandonnée.

280
00:17:10,920 --> 00:17:13,840
Abandonnée ? Bernadette a un bébé
qui grandit en elle,

281
00:17:14,007 --> 00:17:16,342
et Amy va en épouser un.
J'adore ma vie.

282
00:17:19,137 --> 00:17:21,723
- Tu ne veux pas le gâteau ?
- Prends-le, et tu vas voir.

283
00:17:25,677 --> 00:17:27,710
Zut, c'est bien
notre anniversaire de mariage.

284
00:17:28,631 --> 00:17:30,273
Joyeux anniversaire.

285
00:17:37,322 --> 00:17:39,074
Je dois te dire une chose.

286
00:17:40,017 --> 00:17:40,810
J'écoute.

287
00:17:42,619 --> 00:17:44,788
J'ai pensé aux Avengers.

288
00:17:47,707 --> 00:17:48,958
Je veux bien le croire.

289
00:17:50,146 --> 00:17:52,113
Mais c'est pas une chose
que tu devais me dire.

290
00:17:53,630 --> 00:17:56,951
J'ai réalisé qu'Iron Man était super.

291
00:17:57,383 --> 00:18:00,386
Mais Captain America
est super aussi.

292
00:18:00,553 --> 00:18:03,875
Et parfois, Iron Man est
dans le film de Captain America.

293
00:18:04,125 --> 00:18:06,851
Et il n'est pas vexé
que ce ne soit pas son film.

294
00:18:07,018 --> 00:18:10,923
Il arrive en volant,
fait vibrer le public, et il repart.

295
00:18:11,815 --> 00:18:14,234
J'aurais dû faire ça se soir.

296
00:18:15,052 --> 00:18:18,530
Une charmante apparition
dans ton film.

297
00:18:20,357 --> 00:18:21,350
Merci, Sheldon.

298
00:18:22,283 --> 00:18:23,644
Au lieu de ça, j'étais Hulk...

299
00:18:23,894 --> 00:18:25,620
Arrête de parler des Avengers.

300
00:18:27,789 --> 00:18:28,915
Bref...

301
00:18:29,926 --> 00:18:31,068
je suis fier de toi.

302
00:18:31,501 --> 00:18:35,129
Et je ferai des efforts
pour partager la vedette.

303
00:18:35,296 --> 00:18:37,424
Car on est une équipe.

304
00:18:37,924 --> 00:18:39,175
Tout comme...

305
00:18:40,677 --> 00:18:42,053
l'équipe des Dodgers.

306
00:18:45,098 --> 00:18:46,975
S'ils avaient des super-pouvoirs.

307
00:18:47,934 --> 00:18:49,436
Et s'ils combattaient le crime.

308
00:18:49,811 --> 00:18:51,229
Et si Thor était avec eux.

309
00:18:54,023 --> 00:18:56,109
Sheldon, je sais que c'est dur...

310
00:18:57,277 --> 00:18:59,263
mais tu as toute une vie
pour y arriver.

311
00:19:00,196 --> 00:19:02,574
Ça prendra toute une vie.
Je suis vraiment nul.

312
00:19:06,703 --> 00:19:07,912
Peut-être...

313
00:19:08,538 --> 00:19:10,457
que je devrais commencer

314
00:19:10,957 --> 00:19:14,278
en retournant à Pasadena,
pour que tu en profites ici.

315
00:19:15,503 --> 00:19:18,533
Tu veux y retourner parce que
tout le monde parle de toi.

316
00:19:18,783 --> 00:19:21,050
Tes collègues ont raison,
tu es brillante.

317
00:19:32,094 --> 00:19:34,222
{\pub}Trois mois plus tard.

318
00:19:34,681 --> 00:19:36,676
- Bienvenue.
- Fais voir la bague.

319
00:19:37,892 --> 00:19:40,729
- Jolie.
- Regardez-la dans les yeux.

320
00:19:43,974 --> 00:19:45,692
C'est la femme
qui a embrassé Sheldon ?

321
00:19:47,944 --> 00:19:50,196
- Peut-être.
- Dur à dire. Et Princeton ?

322
00:19:51,656 --> 00:19:54,402
- Excusez-moi.
- On en parlera plus tard.

323
00:19:55,285 --> 00:19:58,413
Ça va être la plus grosse baston
depuis que ma tante Nupur est venue

324
00:19:58,580 --> 00:20:01,409
à la réunion de famille avec
le même sari que ma cousine Shruti.

325
00:20:04,419 --> 00:20:05,545
Pr Nowitzki ?

326
00:20:08,131 --> 00:20:09,299
Pr Fowler.

327
00:20:13,053 --> 00:20:14,088
Merci beaucoup.

328
00:20:44,918 --> 00:20:46,920
Traduction :
Céline Nyanga

