1
00:00:04,087 --> 00:00:06,005
Il reste un ravioli.
Qui le veut ?

2
00:00:06,673 --> 00:00:08,508
Tu pourrais l'offrir
à la femme enceinte.

3
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
Et ce serait qui ?

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,850
Moi, tu vois bien
que je suis enceinte.

5
00:00:17,100 --> 00:00:19,936
Tu ne me l'as pas dit,
et la dernière fois que j'ai supposé

6
00:00:20,186 --> 00:00:22,355
qu'une femme était enceinte,
ça s'est mal passé.

7
00:00:22,856 --> 00:00:24,065
Oui, je t'en veux encore.

8
00:00:26,317 --> 00:00:29,404
Tu évitais de boire du vin,
qu'est-ce que je devais penser ?

9
00:00:30,989 --> 00:00:33,741
C'est vrai. Je ne demanderais pas
à une femme si elle est enceinte.

10
00:00:33,992 --> 00:00:38,079
Il faut qu'elle le dise,
ou que je vois un bébé s'en extirper.

11
00:00:40,373 --> 00:00:41,624
Sheldon, je suis enceinte.

12
00:00:41,875 --> 00:00:44,085
Félicitations. De combien de mois ?

13
00:00:44,335 --> 00:00:46,796
- Trois mois environ.
- Seulement ?

14
00:00:48,757 --> 00:00:51,384
{\pos(192,220)}Ça alors,
tu en as combien là-dedans ?

15
00:00:53,470 --> 00:00:56,514
Parlons d'un sujet
qui ne rendra pas ma femme furieuse.

16
00:00:58,349 --> 00:01:01,019
- Il paraît que les éléphants...
- Essaie autre chose.

17
00:01:03,313 --> 00:01:04,608
{\pos(192,220)}J'ai trouvé.

18
00:01:04,817 --> 00:01:07,108
{\pos(192,220)}On va m'interviewer
à la radio vendredi.

19
00:01:07,358 --> 00:01:09,944
{\pos(192,220)}- Cool. Pour quoi ?
- L'université cherche des fonds

20
00:01:10,195 --> 00:01:12,781
{\pos(192,220)}pour le département de physique.
Je ferai de la promo.

21
00:01:13,156 --> 00:01:14,407
Vraiment, toi ?

22
00:01:17,827 --> 00:01:20,038
{\pos(192,220)}Ils ont choisi la bonne personne.

23
00:01:22,749 --> 00:01:24,501
Je pense qu'il m'a cru.

24
00:01:55,212 --> 00:01:57,839
{\pub}Je suis Ira Flatow,
pour les <i>Vendredis de la Science.</i>

25
00:01:58,090 --> 00:02:01,593
Et voici mon invité,
le physicien Leonard Hofstadter,

26
00:02:01,843 --> 00:02:05,263
qui parlera de la recherche
à Caltech.

27
00:02:05,514 --> 00:02:07,099
Merci de m'avoir invité.

28
00:02:08,266 --> 00:02:10,018
Je ne m'habitue pas à m'entendre.

29
00:02:10,268 --> 00:02:11,395
J'ai vraiment cette voix-là ?

30
00:02:12,813 --> 00:02:13,981
Oui.

31
00:02:14,482 --> 00:02:16,692
{\pos(192,200)}C'est bon à savoir.

32
00:02:17,776 --> 00:02:20,320
{\pos(192,200)}Je lui avais dit que sa voix
était énervante, il n'écoute pas.

33
00:02:22,406 --> 00:02:23,907
Tu penses le contraire ?

34
00:02:24,157 --> 00:02:26,451
{\pos(192,200)}Enfin...

35
00:02:27,703 --> 00:02:30,956
Ça fait cinq ans depuis la découverte
du boson de Higgs.

36
00:02:31,206 --> 00:02:33,417
Que sera la prochaine découverte ?

37
00:02:33,667 --> 00:02:36,127
{\pos(192,200)}Dur à dire,
il se passe beaucoup de choses.

38
00:02:36,336 --> 00:02:39,089
{\pos(192,200)}Nous rassemblons plein de données
qui pourraient révolutionner

39
00:02:39,339 --> 00:02:40,841
{\pos(192,200)}notre façon de comprendre l'univers.

40
00:02:41,091 --> 00:02:43,302
{\pos(192,200)}Par exemple,
cette particule appelée le squark,

41
00:02:43,552 --> 00:02:45,137
{\pos(192,200)}qui prouverait la supersymétrie.

42
00:02:45,387 --> 00:02:48,015
- Intéressant. Vous l'avez trouvé ?
- Le squark ?

43
00:02:51,435 --> 00:02:52,686
Ce serait très excitant.

44
00:02:54,146 --> 00:02:57,273
{\pos(192,200)}Nous cherchons aussi le sélectron,
le gluino, le neutralino.

45
00:02:57,636 --> 00:02:58,909
Et vous les avez trouvés...

46
00:03:01,278 --> 00:03:03,572
{\pos(192,200)}Mais j'avais une camarade de lycée

47
00:03:03,822 --> 00:03:04,990
{\pos(192,200)}du nom de Theresa Gluino.

48
00:03:05,240 --> 00:03:07,743
{\pos(192,200)}Mais ça n'a pas coûté deux milliards
de dollars pour la trouver.

49
00:03:07,993 --> 00:03:09,620
{\pos(192,200)}Elle fumait derrière le gymnase.

50
00:03:12,039 --> 00:03:13,332
{\pos(192,200)}Alors, qu'avez-vous trouvé ?

51
00:03:13,582 --> 00:03:14,875
Rien, en fait.

52
00:03:15,125 --> 00:03:16,460
Il devrait dire ça ?

53
00:03:16,710 --> 00:03:18,003
Probablement pas.

54
00:03:18,670 --> 00:03:20,088
{\pos(192,200)}Il passe à la radio publique.

55
00:03:20,339 --> 00:03:22,758
{\pos(192,200)}Des dizaines de gens
pourraient l'entendre.

56
00:03:25,135 --> 00:03:28,472
{\pos(192,40)}Mais je suis confiant. Nous avons
les meilleurs équipements

57
00:03:28,722 --> 00:03:30,557
{\pos(192,40)}et les meilleurs scientifiques.

58
00:03:31,183 --> 00:03:32,434
{\pos(192,40)}Il est sur la bonne voie.

59
00:03:32,684 --> 00:03:37,022
{\pos(192,40)}Même si certains jours, je me dis :
"Nous avons tellement dépensé.

60
00:03:37,272 --> 00:03:40,108
Pourquoi n'avons-nous rien trouvé ?
Que faisons-nous ?"

61
00:03:44,863 --> 00:03:46,031
{\pos(192,40)}Zut.

62
00:03:50,035 --> 00:03:52,329
Voilà Leonard,
il doit passer une dure journée.

63
00:03:53,121 --> 00:03:55,749
- Essayons de le soutenir.
- De le soutenir ?

64
00:03:55,999 --> 00:03:59,252
Il a dénigré publiquement
l'amour de ma vie, Mme Physique.

65
00:04:00,545 --> 00:04:02,965
Essaie de ne pas dire ça
à Mme Ta Fiancée.

66
00:04:05,175 --> 00:04:06,802
- Salut.
- Ça va ?

67
00:04:10,639 --> 00:04:12,432
Quoi ?
Tu as quelque chose à dire ?

68
00:04:12,808 --> 00:04:14,476
Je viens de le dire.

69
00:04:15,852 --> 00:04:16,979
P-F-F.

70
00:04:22,651 --> 00:04:24,861
Écoute, je disais juste la vérité.

71
00:04:25,112 --> 00:04:27,531
Nous sommes des scientifiques,
c'est notre travail.

72
00:04:27,781 --> 00:04:29,157
Que sais-tu de la vérité ?

73
00:04:29,408 --> 00:04:31,743
Tu pensais que <i>La Menace fantôme</i>
était "pas trop mauvais".

74
00:04:33,829 --> 00:04:35,247
Tu devais garder le secret.

75
00:04:36,665 --> 00:04:39,293
Calmez-vous, détendez-vous.

76
00:04:39,918 --> 00:04:42,504
Laisse-les. Si on a de la chance,
l'un d'entre eux va pleurer.

77
00:04:44,131 --> 00:04:47,175
On peut arrêter et déjeuner
comme des adultes ?

78
00:04:47,718 --> 00:04:48,969
Très bien.

79
00:04:51,430 --> 00:04:52,639
- Leonard.
- Quoi ?

80
00:04:57,978 --> 00:04:58,979
Prête pour le déjeuner ?

81
00:04:59,229 --> 00:05:00,439
Une seconde.

82
00:05:01,648 --> 00:05:04,109
Tu as de beaux
nouveaux équipements.

83
00:05:04,359 --> 00:05:07,446
L'université a donné plein d'argent
pour mes recherches.

84
00:05:07,696 --> 00:05:10,281
Espérons qu'un jour, une maladie
du cerveau portera mon nom.

85
00:05:11,450 --> 00:05:12,492
Croisons les doigts.

86
00:05:12,743 --> 00:05:15,454
C'est ironique, car si tu avais
la Paralysie de Fowler,

87
00:05:15,704 --> 00:05:17,331
tu ne pourrais pas
croiser les doigts.

88
00:05:19,499 --> 00:05:22,544
Je suis surprise que Sheldon
ne vienne pas jouer avec tout ça.

89
00:05:22,794 --> 00:05:25,464
Je ne lui en ai pas parlé.
Nous avons reçu

90
00:05:25,714 --> 00:05:28,216
tellement plus de fonds,
qu'il est un peu susceptible.

91
00:05:28,592 --> 00:05:30,719
Tu vas lui cacher ton succès ?

92
00:05:30,969 --> 00:05:33,597
Je sais. C'est mesquin ?

93
00:05:33,847 --> 00:05:35,891
Non, je le fais aussi.

94
00:05:37,851 --> 00:05:40,270
Howie croyait que mon voyage
d'entreprise était dans l'Idaho.

95
00:05:40,520 --> 00:05:41,647
C'était à Tahiti.

96
00:05:43,482 --> 00:05:44,650
Quel soulagement.

97
00:05:44,900 --> 00:05:47,277
Une part de moi avait peur
d'être injuste avec Sheldon.

98
00:05:47,527 --> 00:05:49,738
Prends cette part et cache-la.

99
00:05:49,988 --> 00:05:53,075
Comme le bonus de l'année dernière
que je n'ai "pas reçu".

100
00:05:58,705 --> 00:06:02,209
- Mlle Davis, vous vouliez me voir ?
- Oui, Pr Hofstadter, entrez.

101
00:06:02,960 --> 00:06:06,338
Je m'assois ? Je n'ai pas l'habitude
d'être convoqué par la doyenne.

102
00:06:06,588 --> 00:06:07,798
Asseyez-vous.

103
00:06:09,091 --> 00:06:11,969
- Je dois dire que je suis nerveux.
- C'est bien normal.

104
00:06:14,346 --> 00:06:17,599
Je sais que j'ai fait une erreur,
mais c'était juste une interview.

105
00:06:17,849 --> 00:06:19,726
Ça n'a pas pu causer
tant de dégâts.

106
00:06:19,977 --> 00:06:22,521
Dois-je lire les emails
des donateurs nous demandant

107
00:06:22,771 --> 00:06:26,149
à quoi sert leur argent
si la physique est une impasse ?

108
00:06:26,400 --> 00:06:27,943
Je n'ai pas parlé d'impasse.

109
00:06:28,193 --> 00:06:30,070
J'ai dit que j'avais peur
que ç'en soit une.

110
00:06:30,821 --> 00:06:34,408
Et si j'avais peur que vous n'ayez
plus de travail la semaine prochaine,

111
00:06:34,658 --> 00:06:35,701
qu'en penseriez-vous ?

112
00:06:38,078 --> 00:06:40,163
J'aurais des vertiges,
et heureusement que je suis assis.

113
00:06:41,707 --> 00:06:43,417
Dites-moi ce que je peux faire.

114
00:06:43,667 --> 00:06:46,795
Une déclaration affirmant
que vous vous êtes mal exprimé,

115
00:06:47,045 --> 00:06:49,089
et que vous êtes sûr
que les physiciens sont proches

116
00:06:49,339 --> 00:06:50,590
de faire une grande avancée.

117
00:06:51,717 --> 00:06:52,759
Je devrais mentir ?

118
00:06:54,136 --> 00:06:56,847
Écoutez, Pr Hofstadter,
je compte sur vous.

119
00:06:57,389 --> 00:07:01,435
Vous êtes le physicien
le plus brillant de cette université.

120
00:07:02,477 --> 00:07:05,522
- Vraiment ?
- Vous voyez ? Mentir, c'est facile.

121
00:07:16,408 --> 00:07:17,784
Tu as bien travaillé, on dirait.

122
00:07:18,035 --> 00:07:19,119
Oui.

123
00:07:19,369 --> 00:07:23,415
La matière noire, réconcilier
la gravité et la mécanique quantique,

124
00:07:23,665 --> 00:07:24,666
la supersymétrie.

125
00:07:24,916 --> 00:07:27,919
J'ai compris les plus gros problèmes
de la physique moderne.

126
00:07:28,920 --> 00:07:30,130
Tu les as tous résolus ?

127
00:07:30,714 --> 00:07:33,467
Non, j'ai juste compris quels étaient
les plus gros problèmes.

128
00:07:35,802 --> 00:07:37,888
C'est à propos de ce que Leonard
a dit à la radio ?

129
00:07:38,138 --> 00:07:39,222
Absolument pas.

130
00:07:39,473 --> 00:07:42,851
Et je ne veux pas parler de Leonard.
On peut parler d'autre chose ?

131
00:07:43,310 --> 00:07:44,686
On peut parler de ma journée.

132
00:07:44,937 --> 00:07:46,355
Je t'ai tendu la perche,
n'est-ce pas ?

133
00:07:48,774 --> 00:07:52,027
Comme tu me le demandes,
j'ai passé une très bonne journée.

134
00:07:52,277 --> 00:07:53,946
J'ai reçu de nouveaux équipements.

135
00:07:55,781 --> 00:07:57,282
Félicitations.

136
00:07:57,950 --> 00:08:00,577
J'ai aussi reçu
de nouveaux équipements.

137
00:08:00,827 --> 00:08:02,537
Ces marqueurs.

138
00:08:03,997 --> 00:08:05,415
Ils sentent le fruit,

139
00:08:05,666 --> 00:08:07,501
ce que je n'avais pas remarqué
en les achetant.

140
00:08:08,377 --> 00:08:09,544
J'aime pas du tout.

141
00:08:12,631 --> 00:08:14,758
Tiens, bois ça.

142
00:08:15,384 --> 00:08:16,343
Ça t'aidera.

143
00:08:16,593 --> 00:08:19,179
- Et si ça ne m'aide pas ?
- D'où la bouteille en entier.

144
00:08:21,932 --> 00:08:24,726
Personne ne m'a parlé aujourd'hui,
ils m'ont tous snobé.

145
00:08:24,977 --> 00:08:26,812
On aurait dit
à nouveau comme au lycée.

146
00:08:28,021 --> 00:08:30,232
J'ai tellement aimé le lycée.

147
00:08:33,568 --> 00:08:35,028
Mais ça ne t'aide pas.

148
00:08:37,406 --> 00:08:39,741
L'administration m'a convoqué.

149
00:08:40,450 --> 00:08:42,953
Le vilain garçon a été convoqué
par la principale.

150
00:08:44,246 --> 00:08:46,707
On n'a pas de principale,
c'est un comité permanent

151
00:08:46,957 --> 00:08:48,208
qui supervise le budget.

152
00:08:48,959 --> 00:08:51,586
Le vilain garçon répond
à ce qu'on ne lui a pas demandé.

153
00:08:53,380 --> 00:08:55,340
Tu as dit des choses stupides
à la radio.

154
00:08:55,590 --> 00:08:56,883
Qu'est-ce qui pourrait arriver ?

155
00:08:58,010 --> 00:08:59,177
Je pourrais être viré.

156
00:09:00,679 --> 00:09:03,015
Et même si c'est le cas,
tu trouveras autre chose.

157
00:09:03,557 --> 00:09:06,685
Qui voudrait embaucher
le physicien qui a dit publiquement

158
00:09:06,935 --> 00:09:08,145
que la physique était morte.

159
00:09:08,395 --> 00:09:10,731
Je ne mettrais pas sur mon C.V.

160
00:09:12,441 --> 00:09:15,819
Je peux réparer ça. En écrivant
une lettre de rétractation mensongère.

161
00:09:16,069 --> 00:09:18,113
Me vendre pour garder mon boulot.

162
00:09:18,947 --> 00:09:19,865
Super, vas-y.

163
00:09:44,389 --> 00:09:45,682
Sheldon, c'est moi.

164
00:09:49,436 --> 00:09:50,812
- Quoi ?
- Je sais que tu es en colère.

165
00:09:51,063 --> 00:09:54,274
Je dois déclarer que la physique
est proche d'une avancée.

166
00:09:54,524 --> 00:09:57,194
Vu que tu le crois,
tu pourrais m'aider.

167
00:09:57,611 --> 00:10:00,238
- Désolé, je ne peux pas.
- Allez, ne fais pas ça.

168
00:10:00,489 --> 00:10:02,950
Non, car je crois que tu as raison.

169
00:10:03,700 --> 00:10:05,452
- Quoi ?
- Écoute...

170
00:10:06,745 --> 00:10:08,121
la science ne marche pas toujours.

171
00:10:08,664 --> 00:10:11,625
On espère prouver la supersymétrie
depuis des décennies,

172
00:10:11,875 --> 00:10:14,294
puis on construit
le Grand collisionneur de hadrons

173
00:10:14,544 --> 00:10:17,881
pour trouver de nouvelles particules,
mais ça a échoué.

174
00:10:18,131 --> 00:10:21,718
Peut-être que la supersymétrie,
la dernière grande idée, est fausse.

175
00:10:23,595 --> 00:10:24,846
Ce serait affreux.

176
00:10:26,515 --> 00:10:28,350
Je comprends pourquoi
tout le monde me hait.

177
00:10:30,185 --> 00:10:33,146
D'un autre côté, après avoir
travaillé ensemble pendant 15 ans,

178
00:10:33,397 --> 00:10:35,357
tu m'entends enfin dire
que tu avais raison.

179
00:10:38,527 --> 00:10:39,569
Oui, c'est vrai.

180
00:10:41,071 --> 00:10:42,072
Ça te fait quoi ?

181
00:10:43,532 --> 00:10:45,284
Vu que je peux perdre mon emploi,
c'est mitigé.

182
00:10:54,857 --> 00:10:56,615
{\pub}- Relis-la-moi.
- Attends.

183
00:10:57,860 --> 00:11:00,947
"Oui, on peut s'interroger sur
les 20 milliards $ pour construire

184
00:11:01,197 --> 00:11:03,950
le Grand collisionneur de hadrons,
mais d'un autre côté..."

185
00:11:11,540 --> 00:11:14,252
"D'un autre côté,
contrairement aux prédictions,

186
00:11:14,502 --> 00:11:17,296
le collisionneur n'a pas créé
un petit trou noir

187
00:11:17,547 --> 00:11:20,132
qui dévorerait la Terre et la vie
telle qu'on la connaît. Donc...

188
00:11:20,800 --> 00:11:22,134
de l'argent bien dépensé."

189
00:11:25,555 --> 00:11:28,474
C'est déprimant.
Tu as de l'alcool ?

190
00:11:28,724 --> 00:11:30,685
Évidemment,
quand Penny a déménagé,

191
00:11:30,935 --> 00:11:32,144
elle a tout pris.

192
00:11:33,229 --> 00:11:35,147
Mais il y a des bouteilles

193
00:11:35,398 --> 00:11:38,150
de bière romulienne
que j'ai achetées au Comic-Con.

194
00:11:40,945 --> 00:11:43,114
C'est de la vodka
avec du colorant bleu.

195
00:11:43,364 --> 00:11:45,116
D'abord la physique,
et là, la bière romulienne.

196
00:11:45,366 --> 00:11:46,909
Tu as autre chose à souiller ?

197
00:11:50,037 --> 00:11:51,330
Je croyais que tu rentrais
tout de suite.

198
00:11:51,872 --> 00:11:54,750
Oui, mais on est déprimés,
et on va noyer notre chagrin.

199
00:11:56,085 --> 00:11:57,295
Avec du bain de bouche ?

200
00:12:00,172 --> 00:12:02,008
Ça me rappelle
la colonie de vacances.

201
00:12:03,509 --> 00:12:06,053
C'est de la bière romulienne.
De <i>Star Trek</i>.

202
00:12:06,304 --> 00:12:09,640
Brièvement légalisée pendant
l'alliance entre l'Empire romulien

203
00:12:09,891 --> 00:12:11,809
et la Fédération,
du temps de la guerre du Dominion.

204
00:12:12,643 --> 00:12:14,020
Maintenant, je suis déprimée.

205
00:12:17,356 --> 00:12:20,026
Plus je lui parlais du labo,
plus il s'énervait.

206
00:12:20,276 --> 00:12:21,277
Tu sais ce qu'il m'a dit ?

207
00:12:21,652 --> 00:12:24,822
"J'espère que tes corrélations
se révéleront spécieuses."

208
00:12:27,074 --> 00:12:28,743
Il t'a dit ça en face ?

209
00:12:28,993 --> 00:12:30,036
Quel con.

210
00:12:33,331 --> 00:12:36,500
Une femme qui réussit
devrait pouvoir se vanter

211
00:12:36,751 --> 00:12:38,461
de ses accomplissements.

212
00:12:38,711 --> 00:12:41,964
Tu devrais aussi. Les mecs
ne sont pas timides dans ce domaine.

213
00:12:42,215 --> 00:12:43,132
Tu m'étonnes.

214
00:12:43,382 --> 00:12:46,677
Howie m'envoie un SMS quand
il passe un niveau de <i>Warcraft</i>.

215
00:12:48,512 --> 00:12:50,223
Il t'a appelée pour dire
qu'il a trouvé

216
00:12:50,473 --> 00:12:52,683
trois cacahuètes dans une coquille ?
Sheldon l'a fait.

217
00:12:54,644 --> 00:12:56,479
On devrait pouvoir faire ça.

218
00:12:57,104 --> 00:12:58,814
On peut se vanter entre nous.

219
00:12:59,440 --> 00:13:00,566
Bonne idée.

220
00:13:00,816 --> 00:13:02,568
Et comment
vu que c'est moi qui l'ai trouvée.

221
00:13:05,988 --> 00:13:07,031
Ça fait du bien.

222
00:13:11,208 --> 00:13:13,120
Il y a tant d'argent
en pharmaceutique

223
00:13:13,371 --> 00:13:15,248
qu'on ne lave pas
les tubes à essais.

224
00:13:15,498 --> 00:13:17,291
On les jette et on en rachète.

225
00:13:19,377 --> 00:13:22,630
J'ai reçu une machine IRM
du dernier cri, toute neuve.

226
00:13:22,880 --> 00:13:24,549
Ces trucs-là sont chers.

227
00:13:24,799 --> 00:13:28,177
Oui. Parfois, je me mets dedans
et je fais une sieste.

228
00:13:30,638 --> 00:13:32,473
Un lit superposé
à un million de dollars.

229
00:13:34,809 --> 00:13:36,936
Au bureau, j'ai deux assistants.

230
00:13:37,186 --> 00:13:39,605
Je ne connais même pas leurs noms,
je les appelle Chose 1 et Chose 2.

231
00:13:42,358 --> 00:13:44,110
Super. Je n'ai pas d'assistants.

232
00:13:45,027 --> 00:13:47,655
C'est un des avantages
du secteur privé.

233
00:13:48,281 --> 00:13:50,116
Ça, et tout l'argent que je me fais.

234
00:13:51,200 --> 00:13:52,577
Oui, tu en as.

235
00:13:53,411 --> 00:13:54,328
J'ai mon intégrité.

236
00:13:54,579 --> 00:13:56,581
Je ne dirai pas ce qui est mieux,
tu te sentirais mal.

237
00:14:00,876 --> 00:14:03,796
Vous êtes contrariés
parce que le collisionneur

238
00:14:04,046 --> 00:14:05,339
a infirmé vos théories ?

239
00:14:05,590 --> 00:14:08,092
Pire. Il n'a rien trouvé
depuis plusieurs années.

240
00:14:08,342 --> 00:14:10,469
On ne sait pas si on a tort.

241
00:14:10,720 --> 00:14:12,179
On ne sait pas où aller.

242
00:14:12,430 --> 00:14:15,349
J'ai juste l'impression
d'avoir roulé une pelle à <i>Avatar</i>.

243
00:14:18,102 --> 00:14:20,187
Les gars, vous êtes physiciens.

244
00:14:20,438 --> 00:14:22,315
Vous le serez toujours.

245
00:14:22,565 --> 00:14:25,067
Et parfois, la physique, c'est dur,

246
00:14:25,318 --> 00:14:27,820
mais n'est-ce pas
ce qui la rend ennuyeuse ?

247
00:14:30,823 --> 00:14:31,824
On est là.

248
00:14:32,074 --> 00:14:33,117
Que se passe-t-il ?

249
00:14:33,367 --> 00:14:36,871
De ce que je sais, la science
est morte car Leonard l'a tuée.

250
00:14:37,121 --> 00:14:41,000
J'ignore qui sont les Romuliens,
mais ils savent faire la fête.

251
00:14:42,919 --> 00:14:45,046
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Vous êtes scientifiques.

252
00:14:45,296 --> 00:14:46,964
- Remontez-leur le moral.
- Quoi ?

253
00:14:47,215 --> 00:14:49,258
Tu as une idée
de ce qu'est un scientifique ?

254
00:14:51,010 --> 00:14:52,595
On a pas besoin de ça.

255
00:14:52,845 --> 00:14:55,348
Il se trouve que la physique
est comme <i>Lost</i>.

256
00:14:55,598 --> 00:14:56,641
Ça a bien commencé,

257
00:14:56,891 --> 00:14:58,601
mais finalement,
quelle perte de temps.

258
00:15:01,103 --> 00:15:02,897
On dirait de gros bébés.

259
00:15:03,147 --> 00:15:05,107
Deux pleurnichards.

260
00:15:05,358 --> 00:15:08,444
Rien de pire qu'être coincé
avec deux bébés pleurnichards.

261
00:15:24,085 --> 00:15:25,920
Mon Dieu.
Je vais avoir deux bébés.

262
00:15:27,630 --> 00:15:29,966
Les bébés sont super.
Tu as de la chance.

263
00:15:30,216 --> 00:15:33,386
Regarde-moi, je suis seul.
Je n'aurai jamais de bébé.

264
00:15:33,636 --> 00:15:37,306
On ne fait pas un bébé
en regardant Netflix avec son chien.

265
00:15:42,937 --> 00:15:44,021
Merci d'être venus.

266
00:15:47,608 --> 00:15:50,027
Je ne gagne pas autant d'argent,
mais je sais

267
00:15:50,278 --> 00:15:52,572
que je rends
la vie des gens meilleure.

268
00:15:53,364 --> 00:15:55,783
Mon travail rend
la vie des gens meilleure.

269
00:15:56,033 --> 00:15:58,202
Surtout si on a de l'eczéma

270
00:15:58,452 --> 00:16:00,204
et qu'on a pas peur
de perdre des dents.

271
00:16:02,248 --> 00:16:04,709
Tu as raison, on a toutes les deux
un travail important.

272
00:16:04,959 --> 00:16:08,254
Je cartographie le cerveau
et tu convaincs les gens

273
00:16:08,504 --> 00:16:10,298
que se gratter la tête est grave.

274
00:16:11,340 --> 00:16:13,259
C'est grave.

275
00:16:13,509 --> 00:16:16,679
C'est un effet secondaire de notre
médicament contre le cholestérol.

276
00:16:18,973 --> 00:16:23,352
Mes recherches pourraient
changer le monde.

277
00:16:23,603 --> 00:16:26,022
Espérons-le,
parce que je regarderai le monde

278
00:16:26,272 --> 00:16:29,025
depuis un yacht si gros
qu'on pourra y poser un hélicoptère.

279
00:16:35,615 --> 00:16:37,742
Nous sommes faits pour la physique.

280
00:16:38,242 --> 00:16:41,120
Si on n'était pas physiciens,
on serait quoi ?

281
00:16:41,704 --> 00:16:43,748
Je ne sais pas. Populaires ?

282
00:16:46,167 --> 00:16:49,337
Je n'ai pas à être un physicien théoricien.

283
00:16:49,587 --> 00:16:52,006
Mon cerveau peut servir
à plein de choses.

284
00:16:52,256 --> 00:16:55,176
Je pourrais être un comptable
pour la mafia.

285
00:16:57,178 --> 00:16:59,847
Je pourrais deviner le poids des gens
à la foire.

286
00:17:01,766 --> 00:17:03,226
Ça devient stupide.

287
00:17:03,726 --> 00:17:04,727
Vraiment ?

288
00:17:05,061 --> 00:17:06,062
82.

289
00:17:10,650 --> 00:17:11,776
Ça suffit comme ça.

290
00:17:12,026 --> 00:17:15,321
Vos vies ne sont pas gâchées,
vos carrières ne sont pas mortes.

291
00:17:15,571 --> 00:17:16,864
C'est une mauvaise passe.

292
00:17:17,114 --> 00:17:20,243
Ne vous apitoyez pas sur votre sort,
soyez inspirés.

293
00:17:20,493 --> 00:17:21,994
- Comment ?
- Je ne sais pas.

294
00:17:22,245 --> 00:17:23,955
Quand je suis déprimée, je cours.

295
00:17:24,205 --> 00:17:27,166
Voilà pourquoi je ne pèse pas
82 kg, le génie.

296
00:17:29,377 --> 00:17:31,671
- Je sais où on doit aller.
- On va courir ?

297
00:17:31,921 --> 00:17:35,216
Voir Sheldon courir ivre serait
le plus beau moment de ma vie.

298
00:17:37,009 --> 00:17:38,636
On va voir Richard Feynman.

299
00:17:39,220 --> 00:17:41,180
Penny, Richard Feynman
est un grand physicien...

300
00:17:41,430 --> 00:17:44,767
Je le connais, Leonard
s'est déguisé en lui pour Halloween.

301
00:17:49,188 --> 00:17:51,566
Je ne savais pas
que Richard Feynman était mort.

302
00:17:52,358 --> 00:17:56,487
Les gens ignorent
qu'il est enterré ici à Altadena.

303
00:17:56,821 --> 00:18:00,074
Ils doivent garder le secret
pour éviter les embouteillages.

304
00:18:03,494 --> 00:18:04,579
Le voilà.

305
00:18:05,496 --> 00:18:07,331
Il est enterré aux côtés de sa femme.

306
00:18:07,582 --> 00:18:10,209
On a compris, une femme t'aimait,
arrête de te vanter.

307
00:18:12,503 --> 00:18:13,963
Feynman était cool.

308
00:18:14,714 --> 00:18:17,508
Quand j'étais gamin,
je mettais des écouteurs,

309
00:18:17,758 --> 00:18:19,886
j'écoutais ses cours...

310
00:18:20,636 --> 00:18:22,346
et je groovais sur la connaissance.

311
00:18:23,973 --> 00:18:25,349
Il savait comment vivre.

312
00:18:25,975 --> 00:18:27,977
Il a appris seul
à jouer de la musique,

313
00:18:28,227 --> 00:18:31,772
a étudié le portugais
pour faire un discours au Brésil.

314
00:18:32,023 --> 00:18:35,276
La seule partie de moi qui ai été
au Brésil est ma ligne de bikini.

315
00:18:40,197 --> 00:18:41,657
Il a tant accompli.

316
00:18:42,199 --> 00:18:44,827
Et on est là,
à le laisser tomber.

317
00:18:45,453 --> 00:18:49,206
Feynman disait qu'il ne faisait pas
de la physique pour la gloire

318
00:18:49,457 --> 00:18:52,209
ou les récompenses,
mais pour le plaisir.

319
00:18:53,961 --> 00:18:55,171
Il a raison.

320
00:18:56,339 --> 00:18:59,258
La physique n'est morte
que si elle ne nous passionne plus.

321
00:19:00,635 --> 00:19:03,471
Même depuis sa tombe,
il transmet la sagesse.

322
00:19:04,472 --> 00:19:06,182
C'est moi qui m'en suis souvenu.

323
00:19:08,517 --> 00:19:10,478
Donne-moi la bouteille.
C'est un peu ringard,

324
00:19:10,728 --> 00:19:12,230
mais on va en verser un peu

325
00:19:12,480 --> 00:19:15,483
pour tous les potes de la science
qui nous ont précédés.

326
00:19:15,733 --> 00:19:17,235
- J'aime ça.
- Vas-y.

327
00:19:23,241 --> 00:19:24,408
Ça recommence.

328
00:19:29,664 --> 00:19:31,082
Au moins, on l'aura vu courir.

329
00:19:41,679 --> 00:19:42,971
{\pub}Vous vouliez me voir ?

330
00:19:43,597 --> 00:19:46,433
Je voulais vous parler de l'email
que vous m'avez envoyé hier.

331
00:19:47,392 --> 00:19:48,727
Je vous ai envoyé un email ?

332
00:19:50,604 --> 00:19:51,897
Et comment.

333
00:19:53,982 --> 00:19:58,278
"Bonjour, shalom et aloha depuis
la tombe de Richard Feynman."

334
00:19:58,653 --> 00:19:59,988
Ça me revient.

335
00:20:01,406 --> 00:20:05,785
"Acceptez cette rétractation :
J'ai dit que la physique était morte,

336
00:20:06,036 --> 00:20:07,704
mais elle est tout sauf morte.

337
00:20:07,954 --> 00:20:11,041
Ou alors elle est morte-vivante,
comme un zombie.

338
00:20:12,918 --> 00:20:16,004
D'ailleurs, si Richard Feynman
revenait en zombie,

339
00:20:16,254 --> 00:20:18,173
je le laisserais me mordre."

340
00:20:20,675 --> 00:20:21,927
J'espère que c'est la fin.

341
00:20:23,470 --> 00:20:25,263
"Un écureuil m'a mordu, un jour.

342
00:20:26,723 --> 00:20:28,642
Je me suis fait vacciner
contre la rage.

343
00:20:28,892 --> 00:20:30,352
J'ai tant pleuré.

344
00:20:30,602 --> 00:20:32,771
Ma mère m'a dit :
'Ne fais pas le bébé'

345
00:20:33,063 --> 00:20:37,651
En conclusion, la physique est super,
les écureuils sont nazes, et un jour,

346
00:20:37,901 --> 00:20:40,445
je mettrai ma mère
dans une maison de retraire pas chère.

347
00:20:42,405 --> 00:20:46,451
Bien à vous. Bisous,
Pr Leonard Hofstadter."

348
00:20:46,701 --> 00:20:47,869
Je peux l'expliquer.

349
00:20:48,119 --> 00:20:49,162
"P.S.

350
00:20:50,455 --> 00:20:51,790
Vous pouvez venir nous chercher ?

351
00:20:52,040 --> 00:20:53,708
Le chauffeur Uber n'ouvre pas,

352
00:20:53,959 --> 00:20:57,087
car Sheldon est couvert
de vomi bleu."

353
00:21:25,448 --> 00:21:27,450
<i>Traduction :</i>
Céline Nyanga

