1
00:00:03,006 --> 00:00:06,885
En parlant de notre mariage,
j'enverrai un email pour la date.

2
00:00:07,052 --> 00:00:08,678
Super. Vous avez une date ?

3
00:00:08,928 --> 00:00:10,847
Encore mieux, j'ai choisi 80 dates.

4
00:00:12,057 --> 00:00:14,017
Sauvegardez-les toutes, jusqu'à
ce qu'on ait fait notre choix.

5
00:00:14,768 --> 00:00:16,645
On était d'accord pour le 15 juin.

6
00:00:17,187 --> 00:00:20,607
{\pos(192,40)}Le lendemain du jour du drapeau ?
Ils auront la gueule de bois.

7
00:00:22,025 --> 00:00:23,735
C'est juste une date, choisissez.

8
00:00:24,361 --> 00:00:27,072
{\pos(192,40)}Ce n'est pas juste une date,
c'est un problème d'optimisation.

9
00:00:27,322 --> 00:00:30,241
{\pos(192,40)}Il existe une date parfaite,
tout comme une température parfaite

10
00:00:30,492 --> 00:00:31,660
{\pos(192,40)}et un dessert parfait.

11
00:00:31,910 --> 00:00:33,370
Il n'y a pas de dessert parfait.

12
00:00:33,620 --> 00:00:36,039
{\pos(192,40)}Un gâteau en forme de dinosaure,
nappé de chocolat,

13
00:00:36,289 --> 00:00:38,500
{\pos(192,40)}avec de la glace à la vanille
sur le côté.

14
00:00:40,126 --> 00:00:41,628
Vous verrez à notre mariage.

15
00:00:43,296 --> 00:00:44,339
On parie ?

16
00:00:46,299 --> 00:00:48,969
{\pos(192,40)}Laisse-moi le temps, je ferai pareil
avec la date du mariage.

17
00:00:49,219 --> 00:00:51,930
{\pos(192,40)}Il faut que ce soit le week-end,
loin de nos anniversaires

18
00:00:52,139 --> 00:00:53,264
{\pos(192,40)}ou du Comic-Con.

19
00:00:53,515 --> 00:00:55,183
Vous pouvez vous marier
au Comic-Con.

20
00:00:57,894 --> 00:01:01,064
{\pos(192,40)}Il nous faut un week-end ennuyeux
où il ne se passe rien.

21
00:01:01,314 --> 00:01:04,442
Il aurait fallu l'organiser ce soir,
ça aurait été parfait.

22
00:01:39,760 --> 00:01:40,924
{\pub}Bonjour.

23
00:01:43,180 --> 00:01:46,183
Je sais que c'est le jour
des céréales, mais il n'y en a plus.

24
00:01:46,433 --> 00:01:48,810
Pas grave,
je mangerai n'importe quoi.

25
00:01:49,603 --> 00:01:50,604
Vraiment ?

26
00:01:51,605 --> 00:01:52,647
Tu sais...

27
00:01:52,898 --> 00:01:53,899
m'en fous.

28
00:01:55,984 --> 00:01:57,110
"M'en fous" ?

29
00:01:57,569 --> 00:01:58,779
J'aime bien ça.

30
00:01:59,363 --> 00:02:00,739
Tu sais ce que j'aime bien ?

31
00:02:01,323 --> 00:02:02,574
Le smooth jazz.

32
00:02:26,473 --> 00:02:29,101
{\pos(192,40)}N'oublie pas, j'irai prendre un verre
après le travail.

33
00:02:29,351 --> 00:02:31,645
Super. N'oublie pas, tu es enceinte.

34
00:02:33,563 --> 00:02:35,899
{\pos(192,40)}Je ne boirai pas,
c'est une sortie entre collègues.

35
00:02:36,525 --> 00:02:38,402
N'oublie pas, tu es mariée.

36
00:02:40,112 --> 00:02:41,780
C'est une collègue.

37
00:02:42,030 --> 00:02:44,199
Elle est nouvelle.
Je veux l'aider à s'intégrer.

38
00:02:44,449 --> 00:02:46,201
{\pos(192,40)}Et lui dire que les collègues
sont des menteurs

39
00:02:46,451 --> 00:02:48,203
{\pos(192,40)}avant qu'elle entende
que je suis méchante.

40
00:02:49,705 --> 00:02:50,706
Elle est célibataire ?

41
00:02:50,956 --> 00:02:53,083
Je ne lui présenterai pas Raj.

42
00:02:53,417 --> 00:02:54,459
Et Stuart ?

43
00:02:54,710 --> 00:02:57,004
{\pos(192,40)}Tu m'écoutes ? Je ne veux pas
qu'elle pense que je suis méchante.

44
00:02:59,548 --> 00:03:01,591
C'est juste qu'on a
deux amis célibataires.

45
00:03:02,217 --> 00:03:04,511
{\pos(192,40)}Howie, je viens de la rencontrer.

46
00:03:04,761 --> 00:03:07,806
{\pos(192,40)}Quand je la connaîtrai mieux,
peut-être que je ne l'aimerai pas,

47
00:03:08,056 --> 00:03:10,559
{\pos(192,40)}et que je serai heureuse
de gâcher sa vie avec Stuart ou Raj.

48
00:03:12,436 --> 00:03:14,104
{\pos(192,40)}C'est tout ce que je demande.

49
00:03:17,482 --> 00:03:19,026
Vous avez vécu longtemps
avec Sheldon.

50
00:03:19,276 --> 00:03:21,069
- Longtemps.
- Très longtemps.

51
00:03:22,988 --> 00:03:25,198
{\pos(192,40)}Au fait, encore félicitations
pour vos fiançailles.

52
00:03:25,907 --> 00:03:27,325
Tu as vraiment de la chance.

53
00:03:28,493 --> 00:03:32,414
{\pos(192,40)}Merci. C'est étrange, mais Sheldon
a parlé dans son sommeil,

54
00:03:32,664 --> 00:03:34,875
et on aurait dit
une personne différente.

55
00:03:35,125 --> 00:03:39,046
{\pos(192,40)}Il était relâché, détendu et calme.

56
00:03:39,504 --> 00:03:41,131
Sheldon est un homme compliqué.

57
00:03:41,381 --> 00:03:42,424
Il a dit : "M'en fous."

58
00:03:42,674 --> 00:03:44,801
Fais-lui passer un scanner,
c'est peut-être une tumeur.

59
00:03:46,845 --> 00:03:49,306
{\pos(192,40)}L'organisation du mariage
le stresse beaucoup,

60
00:03:49,556 --> 00:03:51,266
et ça a peut-être déclenché ça.

61
00:03:51,516 --> 00:03:54,686
{\pos(192,40)}C'est peut-être une partie
de sa personnalité qu'il réprimait.

62
00:03:54,936 --> 00:03:57,856
{\pos(192,40)}On rêve de ce qu'on aimerait être
dans la vie réelle.

63
00:03:58,315 --> 00:03:59,733
Ah oui ? De quoi rêves-tu ?

64
00:04:01,777 --> 00:04:03,904
{\pos(192,40)}D'être la femme de Leonard.
Principalement.

65
00:04:06,573 --> 00:04:07,866
{\pos(192,40)}Je choisis de te croire.

66
00:04:09,284 --> 00:04:11,912
On a beau étudier le cerveau,
on en sait peu

67
00:04:12,162 --> 00:04:15,040
sur les rêves et leur fonction.
Les psychologues sont divisés.

68
00:04:15,290 --> 00:04:17,542
Oui, Freud pensait
qu'il s'agissait de sexe,

69
00:04:17,793 --> 00:04:19,044
Adler parlait de domination...

70
00:04:19,294 --> 00:04:22,422
Mes rêves concernent mon mariage
avec ce petit bonhomme.

71
00:04:24,591 --> 00:04:26,551
Ça tourne un peu à la moquerie.

72
00:04:29,388 --> 00:04:33,183
Changer de ville n'est pas facile,
mais le poste semble génial.

73
00:04:33,433 --> 00:04:34,559
Tout le monde est sympa.

74
00:04:34,810 --> 00:04:36,478
Oui, super sympa.

75
00:04:36,728 --> 00:04:38,480
Je suis la seule
à être sortie avec toi,

76
00:04:38,730 --> 00:04:40,273
mais c'est pas une compétition.

77
00:04:41,775 --> 00:04:43,026
Merci encore.

78
00:04:43,276 --> 00:04:46,029
On aurait pu aller dans un meilleur
endroit pour une femme enceinte.

79
00:04:46,279 --> 00:04:47,364
C'est pas grave.

80
00:04:47,614 --> 00:04:49,282
Ce qui est génial
quand on est enceinte,

81
00:04:49,533 --> 00:04:51,201
c'est de boire du jus de canneberge

82
00:04:51,451 --> 00:04:52,994
et d'observer la réaction des gens.

83
00:04:54,079 --> 00:04:55,080
Bernie.

84
00:04:56,373 --> 00:04:57,457
Zut.

85
00:05:00,210 --> 00:05:01,378
Quelle coïncidence.

86
00:05:02,170 --> 00:05:03,922
Oui, heureux hasard.

87
00:05:08,135 --> 00:05:09,261
Bonjour, Ruchi.

88
00:05:09,553 --> 00:05:13,306
Ruchi est ma collègue,
mais on a déjà dû vous briefer.

89
00:05:23,191 --> 00:05:24,317
Qu'y a-t-il ?

90
00:05:24,568 --> 00:05:26,611
J'ai trouvé
la date de mariage parfaite.

91
00:05:26,862 --> 00:05:29,114
- Génial.
- Non.

92
00:05:29,364 --> 00:05:31,533
C'était le 19 mai 1996.

93
00:05:33,410 --> 00:05:36,788
Ça aurait été merveilleux.
Et notre lune de miel aurait coïncidé

94
00:05:37,039 --> 00:05:39,166
avec la première apparition
de la comète Hale-Bopp.

95
00:05:40,208 --> 00:05:41,460
Sheldon, tu avais 16 ans.

96
00:05:41,710 --> 00:05:44,379
Et j'étais au Texas,
personne n'aurait sourcillé.

97
00:05:45,088 --> 00:05:46,173
Attends, ça ne va pas.

98
00:05:46,423 --> 00:05:48,759
C'est le jour où Jon Pertwee,
le 3e Doctor Who, est mort.

99
00:05:49,009 --> 00:05:50,177
Et c'est dans le passé.

100
00:05:50,427 --> 00:05:52,596
J'ai dit que ça n'allait pas,
laisse tomber.

101
00:05:54,931 --> 00:05:57,851
Je suis contente que tu essaies
d'organiser le mariage parfait,

102
00:05:58,393 --> 00:05:59,853
mais ça te rend malheureux.

103
00:06:00,103 --> 00:06:03,190
C'est le calendrier
qui me rend malheureux.

104
00:06:03,440 --> 00:06:05,317
Pourquoi les célébrités
ne meurent pas

105
00:06:05,567 --> 00:06:07,069
juste une semaine par mois ?

106
00:06:08,278 --> 00:06:11,531
Elles meurent déjà par trois,
qu'est-ce que tu veux de plus ?

107
00:06:12,699 --> 00:06:14,076
C'est frustrant.

108
00:06:14,326 --> 00:06:15,786
Pourquoi je ne trouve pas la date ?

109
00:06:16,036 --> 00:06:18,121
J'ai bien trouvé
une façon de saluer les cow-boys.

110
00:06:20,457 --> 00:06:23,835
Peut-être qu'une partie de toi

111
00:06:24,086 --> 00:06:26,755
aimerait se détendre un peu.

112
00:06:27,005 --> 00:06:29,549
Décompresser.
Dire "m'en fous".

113
00:06:31,051 --> 00:06:32,177
"M'en fous" ?

114
00:06:33,345 --> 00:06:35,263
Tu ne dis pas la phrase en entier ?

115
00:06:36,264 --> 00:06:38,767
- J'essaie de t'expliquer...
- Le mot manquant, Amy.

116
00:06:40,227 --> 00:06:41,228
D'accord : "Je".

117
00:06:42,437 --> 00:06:43,480
Je, je, je.

118
00:06:43,730 --> 00:06:46,900
Merci, mais maintenant,
tu me dois trois autres "m'en fous".

119
00:06:49,778 --> 00:06:54,616
Tu es née à Trivandrum.
Tu as été au palais Kuthira Malika ?

120
00:06:54,866 --> 00:06:55,992
Non, jamais.

121
00:06:56,284 --> 00:06:58,495
Moi non plus,
le monde est vraiment petit.

122
00:07:00,038 --> 00:07:01,456
Je n'y ai pas été non plus.

123
00:07:01,707 --> 00:07:04,334
Je n'ai pas été dans beaucoup
d'endroits. Pose-moi la question.

124
00:07:05,877 --> 00:07:07,921
Pardon, on est impoli
de parler de l'Inde.

125
00:07:08,171 --> 00:07:11,842
Oui, si Bernadette et toi voulez
parler de l'Amérique, ça nous va.

126
00:07:12,092 --> 00:07:13,343
Je vais vous aider.

127
00:07:13,927 --> 00:07:15,387
Les hamburgers, n'est-ce pas ?

128
00:07:18,306 --> 00:07:19,516
Que faites-vous dans la vie ?

129
00:07:19,891 --> 00:07:22,144
Je suis astrophysicien.

130
00:07:22,394 --> 00:07:25,355
Si tu sors la nuit
et regardes les étoiles,

131
00:07:25,605 --> 00:07:26,732
c'est mon bureau.

132
00:07:28,025 --> 00:07:29,818
Il vend des bandes dessinées
aux enfants.

133
00:07:31,862 --> 00:07:33,655
Je suis propriétaire du magasin.

134
00:07:34,865 --> 00:07:37,659
Si tu veux passer le voir,
je fais une nouvelle promotion.

135
00:07:37,909 --> 00:07:41,455
Tout article acheté donne droit à
un dîner dans un resto pas trop cher.

136
00:07:42,914 --> 00:07:46,293
Stuart est fauché,
mais il continue de se battre.

137
00:07:46,543 --> 00:07:47,627
Il croit en lui,

138
00:07:47,878 --> 00:07:50,839
même si le monde entier
pense qu'il ne devrait pas.

139
00:07:55,177 --> 00:07:57,471
Merci. Et toi, Raj,

140
00:07:57,721 --> 00:08:01,099
c'est super que tu ne vives plus
aux crochets de tes parents.

141
00:08:01,350 --> 00:08:04,853
Tu vis dans le garage d'un autre,
comme un raté.

142
00:08:06,480 --> 00:08:08,023
Mais tu vis avec elle.

143
00:08:08,982 --> 00:08:12,194
Pas exactement. Il loue une chambre,
à moi et mon mari.

144
00:08:12,444 --> 00:08:14,363
Qui, d'ailleurs,
n'est pas mieux qu'eux.

145
00:08:18,950 --> 00:08:23,622
Je m'en fiche.
Tu me connais, je suis le mouvement.

146
00:08:26,667 --> 00:08:28,960
La plage, la piscine municipale...

147
00:08:29,586 --> 00:08:31,380
les deux me conviennent.

148
00:08:33,507 --> 00:08:35,967
<i>En y réfléchissant, la plage.</i>

149
00:08:36,218 --> 00:08:38,595
<i>J'aimerais rencontrer une mouette.</i>

150
00:08:40,263 --> 00:08:41,556
C'est dingue.

151
00:08:42,641 --> 00:08:43,975
Tu m'envoies ça par email ?

152
00:08:46,103 --> 00:08:47,354
Tu lui as fait écouter ?

153
00:08:47,604 --> 00:08:50,273
J'ai peur qu'il m'accuse
de violer son intimité.

154
00:08:50,899 --> 00:08:52,484
Écoutez comme il a l'air heureux.

155
00:08:52,734 --> 00:08:56,530
<i>Je suis partant,
tant que je suis avec toi.</i>

156
00:08:58,699 --> 00:09:00,617
- Vous écoutez quoi ?
- Rien.

157
00:09:00,867 --> 00:09:02,244
Allez, je veux entendre.

158
00:09:04,913 --> 00:09:06,957
<i>Pas besoin de GPS.</i>

159
00:09:07,207 --> 00:09:09,793
<i>Allons là où nous mène la route.</i>

160
00:09:11,336 --> 00:09:14,172
Je comprends que tu l'aies éteint.
Ce type est un idiot.

161
00:09:15,799 --> 00:09:17,050
C'est toi, mon coco.

162
00:09:17,300 --> 00:09:20,762
Arrête.
Ma voix est grave et puissante,

163
00:09:21,013 --> 00:09:23,015
comme un James Earl Jones blanc.

164
00:09:24,891 --> 00:09:26,893
"Luke, je suis ton père".
Tu vois ?

165
00:09:28,437 --> 00:09:31,148
C'est bien toi.
Je t'ai enregistré dans ton sommeil.

166
00:09:32,482 --> 00:09:34,317
<i>Regarde, un autostoppeur.</i>

167
00:09:35,027 --> 00:09:37,529
<i>Il doit avoir
des histoires intéressantes.</i>

168
00:09:39,531 --> 00:09:41,491
- C'est moi ?
- Oui.

169
00:09:42,242 --> 00:09:44,202
Tu m'as espionné
pendant que je dormais ?

170
00:09:44,453 --> 00:09:47,205
Sheldon, je m'excuse.
Tu fais ça chaque nuit.

171
00:09:47,456 --> 00:09:49,374
Je me demandais
si ça signifiait quelque chose.

172
00:09:49,624 --> 00:09:51,710
- Eh bien, non.
- Tu en es sûr ?

173
00:09:52,252 --> 00:09:55,088
Le cortex préfrontal
contrôle les pulsions.

174
00:09:55,339 --> 00:09:57,299
Il est plausible qu'en dormant,

175
00:09:57,549 --> 00:10:00,385
des aspects réprimés de
notre personnalité fassent surface.

176
00:10:01,428 --> 00:10:04,139
Tu veux me faire prendre des vessies
pour des lanternes ?

177
00:10:05,432 --> 00:10:07,642
Je te signale que tu fais des bruits
quand tu dors,

178
00:10:07,893 --> 00:10:10,395
mais je ne t'accuse pas de réprimer
ta tronçonneuse intérieure.

179
00:10:14,608 --> 00:10:17,194
Si tu veux que je m'oppose
à votre mariage, fais ce signe...

180
00:10:29,009 --> 00:10:31,188
{\pub}Cette image de Galactus
mangeant une planète

181
00:10:31,438 --> 00:10:34,149
me fait penser à ma femme enceinte
détruisant un gâteau.

182
00:10:36,777 --> 00:10:38,070
Je vois.

183
00:10:39,280 --> 00:10:42,616
- Tu devrais abandonner ?
- Pourquoi moi ?

184
00:10:42,867 --> 00:10:45,077
Parce qu'on sait
comment ça va se terminer.

185
00:10:45,327 --> 00:10:48,330
Mon médecin a dit ça aussi,
mais je suis encore là.

186
00:10:51,292 --> 00:10:54,753
Écoute, elle et moi
avons plus en commun.

187
00:10:55,421 --> 00:10:59,091
Parce que tu es Indien ?
Parce que vous êtes bronzés ?

188
00:11:01,343 --> 00:11:03,929
La prochaine fois qu'on verra
une femme cadavérique,

189
00:11:04,179 --> 00:11:05,264
elle sera à toi.

190
00:11:07,224 --> 00:11:11,103
Howard, Bernadette était là hier.
T'a-t-elle dit quelque chose ?

191
00:11:11,353 --> 00:11:14,940
Oui. "Pourquoi tu as dit à ces idiots
où j'étais ? Merci beaucoup."

192
00:11:15,733 --> 00:11:17,067
Tirons à pile ou face.

193
00:11:17,318 --> 00:11:20,446
Attendez. Cette fille n'a pas
son mot à dire ?

194
00:11:20,696 --> 00:11:22,323
Et ce mot n'est-il pas "non" ?

195
00:11:23,532 --> 00:11:26,785
Ruchi a dit qu'elle voulait nous voir
tous les deux. Faisons comme ça.

196
00:11:27,411 --> 00:11:30,331
D'accord. Voyons-nous
en tant qu'amis, on verra bien.

197
00:11:30,581 --> 00:11:33,042
Et si ça évolue, vous pourrez alors
vous faire du souci.

198
00:11:33,292 --> 00:11:34,710
C'est ce qu'a dit aussi mon médecin.

199
00:11:40,049 --> 00:11:41,675
Ce n'est pas le jour de ta lessive.

200
00:11:41,926 --> 00:11:44,178
Je sais. La lessive un mercredi.

201
00:11:44,428 --> 00:11:46,180
Mais ma vie est devenue chaotique.

202
00:11:48,057 --> 00:11:50,768
Pourquoi ça te dérange
de parler dans ton sommeil ?

203
00:11:51,018 --> 00:11:52,019
C'est simple.

204
00:11:52,269 --> 00:11:56,232
Je n'aime pas que mon esprit
me cache un pan de ma personnalité.

205
00:11:56,482 --> 00:11:59,109
L'autre personnalité du Dr Jekyll
était Mister Hyde.

206
00:11:59,985 --> 00:12:02,780
Mister Hyde n'avait pas de doctorat.

207
00:12:04,657 --> 00:12:08,494
Est-il possible que tu sois stressé
parce que tu as peur de te marier ?

208
00:12:09,161 --> 00:12:12,414
C'est un grand changement.
Et tu ne les gères pas bien.

209
00:12:12,957 --> 00:12:17,169
Quelle bêtise. Nomme-moi
un changement qui m'a contrarié.

210
00:12:17,795 --> 00:12:20,714
Le goût du Skittle vert qui est passé
du citron vert à la pomme.

211
00:12:21,632 --> 00:12:23,968
Ce n'est pas l'arc-en-ciel
avec lequel j'ai grandi.

212
00:12:25,886 --> 00:12:29,473
Bien, recommençons. Est-il possible
que tu parles dans ton sommeil

213
00:12:29,723 --> 00:12:32,059
car une partie de ton cerveau
te dit que tout ira bien,

214
00:12:32,309 --> 00:12:34,061
et qu'il faut que tu te détendes ?

215
00:12:34,603 --> 00:12:35,604
Donc,

216
00:12:35,854 --> 00:12:39,066
tu suggères que le moi
est une illusion.

217
00:12:39,316 --> 00:12:42,611
Et qu'on a en fait
de multiples centres de conscience

218
00:12:42,862 --> 00:12:44,446
qui communiquent entre eux ?

219
00:12:46,949 --> 00:12:48,742
En termes simples, oui.

220
00:12:50,703 --> 00:12:51,745
Intéressant.

221
00:12:52,246 --> 00:12:54,832
Alors tu ne crois pas
qu'un moi cartésien

222
00:12:55,082 --> 00:12:57,251
sous-tend le flux de l'expérience ?

223
00:12:57,835 --> 00:13:00,004
Peut-être quand j'avais 20 ans,
mais plus maintenant.

224
00:13:03,507 --> 00:13:06,927
Supposons que tu aies raison.
Que devrais-je faire ?

225
00:13:07,177 --> 00:13:10,389
Commence par quelque chose
de simple, vois si ça t'aide.

226
00:13:10,806 --> 00:13:13,392
Apprends à méditer,
prends des cours de yoga.

227
00:13:14,768 --> 00:13:17,980
J'ai toujours été intrigué
par les tongs...

228
00:13:19,940 --> 00:13:22,359
la chaussure officielle
du mec relax.

229
00:13:23,527 --> 00:13:24,695
Oui.

230
00:13:25,487 --> 00:13:28,073
Mais mes pieds seront exposés,
je dois faire un rappel de tétanos.

231
00:13:28,324 --> 00:13:29,658
Oui. Logique.

232
00:13:30,242 --> 00:13:32,536
Et je ferai vérifier
mes grains de beauté.

233
00:13:32,786 --> 00:13:35,915
Oui. Tu sais,
je ne l'ai jamais fait.

234
00:13:38,000 --> 00:13:39,251
Content de t'avoir connue.

235
00:13:43,631 --> 00:13:45,424
- Et voilà.
- Merci.

236
00:13:45,674 --> 00:13:48,093
Dommage que Stuart
n'ait pas pu venir. Il a l'air sympa.

237
00:13:48,344 --> 00:13:53,474
Oui. Je l'adore.
Même si je suis inquiet pour lui.

238
00:13:53,724 --> 00:13:54,767
Pourquoi ?

239
00:13:56,143 --> 00:13:58,562
Ce n'est pas à moi d'en parler.

240
00:14:00,105 --> 00:14:02,608
Même si on l'autorise maintenant
à vivre à proximité d'une école.

241
00:14:05,027 --> 00:14:07,821
- Salut.
- Stuart, tu es venu.

242
00:14:08,072 --> 00:14:10,699
Oui, Stuart.
Je ne pensais pas te voir.

243
00:14:11,325 --> 00:14:12,409
Je te crois.

244
00:14:15,079 --> 00:14:18,874
Désolée, c'est le travail.
Ravie que tu sois venu, Stuart.

245
00:14:19,124 --> 00:14:20,626
Oui, tellement ravi.

246
00:14:22,086 --> 00:14:23,963
Comment as-tu pu faire ça
dans mon dos ?

247
00:14:24,213 --> 00:14:26,215
Parce que je le veux plus que toi.

248
00:14:26,465 --> 00:14:29,009
Tu veux jouer avec moi à
Qui est le plus désespéré ?

249
00:14:31,220 --> 00:14:33,639
Parce que tu es
en première division, mon pote.

250
00:14:34,348 --> 00:14:38,143
Ruchi et moi nous entendons bien,
laisse-moi l'avoir.

251
00:14:38,394 --> 00:14:41,939
Je reste ici, comme un champignon
qui ne la lâche pas.

252
00:14:43,357 --> 00:14:45,568
Pardon. Que se passe-t-il ?

253
00:14:45,818 --> 00:14:49,029
Stuart parlait de son champignon
qui ne le lâche pas.

254
00:14:51,156 --> 00:14:54,702
Raj ne m'a pas parlé de ce soir,
pour pouvoir être seul avec toi.

255
00:14:56,078 --> 00:14:58,414
Vraiment ? C'est un peu bizarre.

256
00:14:58,998 --> 00:15:00,749
Juste un peu ?
Parce que ça me va.

257
00:15:02,418 --> 00:15:05,087
Écoutez, je ne veux pas avoir
de petit ami pour le moment.

258
00:15:05,337 --> 00:15:06,922
Je veux juste des amis.

259
00:15:07,506 --> 00:15:09,174
Je comprends totalement.

260
00:15:09,425 --> 00:15:11,635
Mais au cas où, tu préférerais sortir
avec Stuart et moi ?

261
00:15:13,929 --> 00:15:15,055
Je vais y aller.

262
00:15:16,640 --> 00:15:21,145
Ruchi, désolé. Si tu veux sortir
entre amis, je suis partant.

263
00:15:21,854 --> 00:15:23,355
Merci, Stuart. Ce serait sympa.

264
00:15:27,067 --> 00:15:29,445
Et le champignon est
sous l'ongle de son orteil.

265
00:15:48,589 --> 00:15:51,133
Alors, je...

266
00:15:53,552 --> 00:15:54,845
J'ai acheté des tongs.

267
00:15:56,931 --> 00:15:57,932
Super.

268
00:15:58,807 --> 00:16:00,976
Mon Dieu, que s'est-il passé ?

269
00:16:01,227 --> 00:16:06,357
Avec les tongs, j'ai réalisé
que mes pieds étaient exposés,

270
00:16:06,607 --> 00:16:10,778
alors j'ai mis de la crème solaire,
ce qui a rendu mes pieds glissants.

271
00:16:11,028 --> 00:16:14,907
Bien sûr, l'une des tongs est tombée
dans une bouche d'égout.

272
00:16:15,866 --> 00:16:18,577
Normalement,
j'aurais passé mon chemin,

273
00:16:18,827 --> 00:16:21,872
mais c'est le nouveau moi relax.

274
00:16:22,122 --> 00:16:26,085
Au lieu de m'énerver,
j'ai essayé de l'attraper.

275
00:16:26,335 --> 00:16:28,963
C'est là que j'ai touché
quelque chose de poilu...

276
00:16:31,632 --> 00:16:35,052
dont j'espère que c'était
un postiche humide.

277
00:16:37,346 --> 00:16:40,057
Mais le postiche m'a léché la main...

278
00:16:44,603 --> 00:16:48,607
alors j'ai crié et couru dans la rue
avec une seule tong.

279
00:16:50,192 --> 00:16:51,193
Je peux demander...

280
00:16:51,443 --> 00:16:54,446
Non, c'est une longue histoire.
Les questions, à la fin.

281
00:16:55,781 --> 00:17:01,537
Je suis arrivé à un arrêt de bus,
où j'ai enlevé mon t-shirt

282
00:17:01,787 --> 00:17:04,665
pour en faire
une chaussure de fortune.

283
00:17:05,833 --> 00:17:09,920
Pas une chaussure étanche,
c'est pour la suite de l'histoire...

284
00:17:11,255 --> 00:17:14,675
la flaque profonde
de jus de pomme chaud.

285
00:17:17,511 --> 00:17:18,512
De jus de pomme ?

286
00:17:20,097 --> 00:17:21,390
Peut-être, peut-être pas.

287
00:17:24,643 --> 00:17:26,812
J'essaie de me convaincre
de plein de choses.

288
00:17:29,106 --> 00:17:31,066
Et l'autre tong ?

289
00:17:32,067 --> 00:17:35,779
Ça implique la chose,
qui, j'espère était

290
00:17:36,030 --> 00:17:37,489
une barre de chocolat fondue.

291
00:17:43,120 --> 00:17:44,371
Je suis désolée.

292
00:17:45,497 --> 00:17:47,333
Je peux faire quelque chose
pour toi ?

293
00:17:49,210 --> 00:17:52,087
Occupe-toi de notre mariage.

294
00:17:52,338 --> 00:17:56,217
Dis-moi où et quand, et j'arriverai
avec une fleur à la boutonnière,

295
00:17:56,467 --> 00:17:58,594
des chaussures fermées...

296
00:17:59,470 --> 00:18:02,097
et un uniforme <i>Star Trek</i>
sous mon costume.

297
00:18:04,099 --> 00:18:06,101
La dernière partie
est non négociable.

298
00:18:08,062 --> 00:18:09,563
Tu es sûr que c'est
ce que tu veux ?

299
00:18:10,481 --> 00:18:13,025
Aussi sûr comme que je vais prendre
un bain dans du gel antibactérien.

300
00:18:16,320 --> 00:18:18,155
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.

301
00:18:19,657 --> 00:18:22,243
Tu sais, depuis toute petite...

302
00:18:23,327 --> 00:18:25,162
je rêve d'un mariage au mois de juin.

303
00:18:25,829 --> 00:18:29,375
Sur une falaise surplombant l'océan,
au coucher de soleil.

304
00:18:31,252 --> 00:18:32,378
D'accord.

305
00:18:36,715 --> 00:18:37,841
C'est merveilleux.

306
00:18:39,009 --> 00:18:41,845
Maintenant, excuse-moi,
je vais me laver.

307
00:18:46,100 --> 00:18:47,434
Un mariage à l'extérieur.

308
00:18:49,061 --> 00:18:51,063
Je sais à quoi me servira
cette falaise.

309
00:19:02,552 --> 00:19:05,596
{\pub}J'ouvre à présent cette réunion
du Conseil des Sheldon.

310
00:19:06,180 --> 00:19:07,181
Faisons l'appel.

311
00:19:08,808 --> 00:19:10,143
Sheldon le scientifique ?

312
00:19:10,393 --> 00:19:11,477
Présent.

313
00:19:13,312 --> 00:19:14,647
Sheldon du Texas ?

314
00:19:14,897 --> 00:19:15,898
Bien le bonjour.

315
00:19:18,484 --> 00:19:19,986
Sheldon le fan ?

316
00:19:20,236 --> 00:19:21,237
Salutations.

317
00:19:23,406 --> 00:19:24,866
Sheldon avec
la phobie des microbes ?

318
00:19:25,116 --> 00:19:26,451
Pas de postillons.

319
00:19:30,246 --> 00:19:31,664
Où est Sheldon le sportif ?

320
00:19:34,083 --> 00:19:35,752
Pas maintenant,
Sheldon le comique.

321
00:19:38,254 --> 00:19:39,338
L'ordre du jour.

322
00:19:40,173 --> 00:19:43,968
Accordons-nous une place au conseil
à Sheldon le mec relax ?

323
00:19:44,677 --> 00:19:46,679
C'est comme vous voulez.

324
00:19:48,347 --> 00:19:50,641
Je me la coule douce
comme Bob Dylan.

325
00:19:52,477 --> 00:19:53,978
- Négatif.
- Pas question.

326
00:19:54,228 --> 00:19:55,730
Je ne me sens pas bien.

327
00:19:59,984 --> 00:20:01,569
On peut le virer aussi ?

328
00:20:30,014 --> 00:20:32,016
Traduction :
Céline Nyanga

