1
00:00:03,043 --> 00:00:04,711
J'ai l'impression
qu'il n'y a pas longtemps

2
00:00:04,878 --> 00:00:06,547
qu'on était ici pour Halley.

3
00:00:07,131 --> 00:00:08,592
Ce n'est pas une impression.

4
00:00:10,050 --> 00:00:12,970
À propos, fais-toi faire
une vasectomie avant de partir.

5
00:00:15,222 --> 00:00:17,474
Merci, mais aujourd'hui,
on est ici pour toi.

6
00:00:20,269 --> 00:00:22,730
Vous êtes prêts
à savoir le sexe du bébé ?

7
00:00:22,981 --> 00:00:23,941
Tout à fait.

8
00:00:24,523 --> 00:00:27,818
Halley préfère avoir un petit frère
ou une petite sœur ?

9
00:00:27,985 --> 00:00:31,905
À 9 mois, tout ce qui l'intéresse,
ce sont les hochets et mes seins.

10
00:00:33,949 --> 00:00:36,076
{\pos(192,40)}Et vous deux ?

11
00:00:36,869 --> 00:00:39,371
{\pos(192,40)}Pour le premier,
on voulait une petite fille.

12
00:00:39,538 --> 00:00:42,184
{\pos(192,40)}Mais ce coup-ci,
on n'a pas de préférence.

13
00:00:42,351 --> 00:00:45,168
{\pos(192,40)}Tant qu'il ou elle
est en bonne santé.

14
00:00:45,335 --> 00:00:47,504
Eh bien, c'est un garçon.

15
00:00:52,676 --> 00:00:55,264
Allez. Tu ne peux pas être
à ce point déçu.

16
00:00:55,514 --> 00:00:58,974
Je ne suis toujours pas un homme.
Que puis-je apprendre à mon fils ?

17
00:00:59,643 --> 00:01:02,770
{\pos(192,40)}Tu sais ce qu'on dit :
"Les incapables enseignent."

18
00:01:04,813 --> 00:01:06,732
Tu ne veux pas une version miniature
de Howard ?

19
00:01:06,899 --> 00:01:08,734
{\pos(192,40)}J'en ai déjà une.

20
00:01:10,862 --> 00:01:12,237
{\pos(192,40)}Et je vais avoir un fils ?

21
00:01:12,404 --> 00:01:15,324
{\pos(192,40)}Je vais devoir lui apprendre
à faire du sport

22
00:01:15,491 --> 00:01:17,576
{\pos(192,40)}et regarder des matchs.

23
00:01:20,789 --> 00:01:23,123
Il est déjà à court d'idées.
Ça commence mal.

24
00:01:26,086 --> 00:01:27,586
Ne t'en fais pas.
On va t'aider.

25
00:01:27,963 --> 00:01:31,340
Ce bébé aura tout un tas
d'exemples masculins.

26
00:01:31,507 --> 00:01:34,720
Ce que Bernadette ne pourra pas lui
apprendre, Penny le fera.

27
00:01:37,346 --> 00:01:39,223
Elle peut faire
pipi dans une bouteille.

28
00:01:39,683 --> 00:01:41,579
Même si le goulot est minuscule.

29
00:01:43,854 --> 00:01:46,438
Howie, tu as beaucoup de choses
à apprendre à ton fils.

30
00:01:47,232 --> 00:01:50,235
Tu choisis toujours l'alcalin idéal.

31
00:01:51,902 --> 00:01:54,776
Ça ne s'apprend pas.
C'est inné.

32
00:01:56,198 --> 00:01:59,244
Tu construis des tas de trucs.
Tu étais astronaute.

33
00:01:59,827 --> 00:02:00,911
C'est vrai.

34
00:02:01,078 --> 00:02:05,000
Petit, je faisais des maquettes
de fusées. Ça plaira à mon fils.

35
00:02:05,250 --> 00:02:07,628
Des maquettes.
Enfin quelque chose d'intéressant.

36
00:02:08,669 --> 00:02:11,088
Comment les récupères-tu ?

37
00:02:11,255 --> 00:02:13,133
Sheldon, on essaie d'aider nos amis.

38
00:02:13,966 --> 00:02:16,093
Et nous sommes arrivés aux maquettes.

39
00:02:16,635 --> 00:02:19,054
C'était un peu long,
mais ça en valait le coup.

40
00:02:20,723 --> 00:02:23,475
- Comment allez-vous l'appeler ?
- On parle enfin de fusées.

41
00:02:23,642 --> 00:02:24,810
Ne relance pas le sujet.

42
00:02:56,192 --> 00:02:58,429
{\pub}- Où vas-tu ?
- Au pressing. Regarde.

43
00:02:58,596 --> 00:03:01,014
Ils n'ont pas enlevé les tâches de
mon uniforme de Starfleet.

44
00:03:01,390 --> 00:03:04,226
Si tu ne me couvrais pas
de peinture verte au lit,

45
00:03:04,393 --> 00:03:05,812
ça n'arriverait pas.

46
00:03:07,939 --> 00:03:09,190
Ça en vaut le coup.

47
00:03:11,818 --> 00:03:12,985
Attends, c'est ta mère.

48
00:03:13,236 --> 00:03:14,695
Pas de chance.
Elle vient de me rater.

49
00:03:19,575 --> 00:03:20,576
Bonjour, Beverly.

50
00:03:20,826 --> 00:03:21,952
<i>Bonjour, Penny.</i>

51
00:03:22,119 --> 00:03:25,623
{\pos(192,40)}Leonard vient de sortir.
Il va être déçu de vous avoir ratée.

52
00:03:25,873 --> 00:03:26,916
<i>Pourquoi ?</i>

53
00:03:28,376 --> 00:03:29,418
{\pos(192,40)}Parce qu'il...

54
00:03:29,961 --> 00:03:31,379
Je ne sais pas.
Comment allez-vous ?

55
00:03:32,879 --> 00:03:34,965
<i>Personnellement ou
professionnellement ?</i>

56
00:03:35,993 --> 00:03:38,302
{\pos(192,40)}Personnellement ?
Qu'avez-vous fait hier soir ?

57
00:03:38,844 --> 00:03:43,387
{\pos(192,40)}<i>J'ai mangé cubain chez un homme
qui s'est avéré peu performant au lit.</i>

58
00:03:51,314 --> 00:03:53,317
{\pos(192,40)}<i>Et pour anticiper
vos prochaines questions,</i>

59
00:03:53,484 --> 00:03:55,987
{\pos(192,40)}<i>rôti de porc et position
du missionnaire latérale.</i>

60
00:03:59,446 --> 00:04:01,909
{\pos(192,40)}Bien sûr.
Vous aviez trop mangé.

61
00:04:05,163 --> 00:04:07,707
Ça faisait des années
que je n'avais pas regardé ces trucs.

62
00:04:07,874 --> 00:04:08,874
Je l'avais.

63
00:04:09,250 --> 00:04:10,293
Je l'avais.

64
00:04:10,710 --> 00:04:12,295
J'ai brûlé le garage avec.

65
00:04:13,670 --> 00:04:15,381
{\pos(192,40)}J'ai eu trois fusées miniatures.

66
00:04:15,548 --> 00:04:17,925
{\pos(192,40)}À l'époque, c'était le plus grand
programme spatial en Inde.

67
00:04:19,375 --> 00:04:21,345
{\pos(192,40)}Tu as une maquette de Saturn V ?

68
00:04:22,513 --> 00:04:25,057
{\pos(192,40)}Mon père me l'a offerte
juste avant

69
00:04:25,224 --> 00:04:26,642
d'abandonner notre famille.

70
00:04:27,183 --> 00:04:28,313
Veinard.

71
00:04:30,934 --> 00:04:33,566
{\pos(192,40)}Je n'ai jamais réussi
à l'ouvrir sans lui.

72
00:04:34,275 --> 00:04:35,401
{\pos(192,40)}C'est idiot.

73
00:04:35,568 --> 00:04:36,652
{\pos(192,40)}Ce n'est pas idiot.

74
00:04:36,819 --> 00:04:40,198
Je rêvais d'en faire avec mon père,
mais ça ne l'intéressait pas.

75
00:04:41,281 --> 00:04:42,456
Les pères absents.

76
00:04:42,623 --> 00:04:43,784
Je sais de quoi je parle.

77
00:04:44,159 --> 00:04:47,079
{\pos(192,40)}Pour mes 16 ans,
mon père m'a acheté une Mercedes.

78
00:04:47,246 --> 00:04:49,749
Une petite. Genre Mercedes
pour débutants.

79
00:04:51,791 --> 00:04:54,420
{\pos(192,40)}Il m'a remis les clés,
et il a filé travailler.

80
00:04:54,587 --> 00:04:57,548
Je ne l'ai revu
que tard dans la soirée.

81
00:05:01,256 --> 00:05:02,260
Bref...

82
00:05:04,555 --> 00:05:07,808
{\pos(192,40)}même si je lui en ai voulu
de nous avoir abandonnés...

83
00:05:07,975 --> 00:05:10,812
toutes ces maquettes
m'ont poussé à devenir ingénieur.

84
00:05:11,646 --> 00:05:15,941
À sa façon, mon père aussi
m'a poussé vers les sciences.

85
00:05:16,108 --> 00:05:18,820
Il m'a appris que les flatulences
étaient combustibles.

86
00:05:20,988 --> 00:05:23,574
Et que les shorts en polyester
ne brûlent pas.

87
00:05:24,867 --> 00:05:25,867
Ils fondent.

88
00:05:28,036 --> 00:05:29,413
Je suis astrophysicien,

89
00:05:29,580 --> 00:05:32,332
car, enfant, j'ai dit que j'aimais
regarder les étoiles.

90
00:05:32,583 --> 00:05:35,335
Du coup mon père m'a envoyé
voir l'observatoire Keck à Hawaï.

91
00:05:38,756 --> 00:05:40,298
Allez vous faire voir.
J'ai souffert aussi.

92
00:05:44,762 --> 00:05:46,805
Écoute, oublions le passé.

93
00:05:47,348 --> 00:05:49,725
Ça te dirait de monter
la fusée avec moi ?

94
00:05:50,868 --> 00:05:53,562
Ça pourrait nous rapprocher.

95
00:05:53,813 --> 00:05:54,604
Justement.

96
00:05:55,184 --> 00:05:56,922
Tu penses
que c'est une bonne chose.

97
00:06:02,488 --> 00:06:04,740
Tu n'avais pas envie de rester
avec Sheldon et Howard ?

98
00:06:04,991 --> 00:06:07,493
Non, ils parlaient
de leur enfance malheureuse.

99
00:06:07,660 --> 00:06:09,912
Et mes idiots de parents
ont toujours été là pour moi.

100
00:06:12,373 --> 00:06:13,457
Qu'est-ce que c'est ?

101
00:06:13,624 --> 00:06:15,710
Je range les vieilles affaires
de Halley.

102
00:06:16,167 --> 00:06:17,504
On n'en aura plus besoin.

103
00:06:18,086 --> 00:06:21,256
Pas si vite.
Certaines peuvent aller à un garçon.

104
00:06:22,133 --> 00:06:23,384
"La fille à papa" ?

105
00:06:24,676 --> 00:06:27,179
Et si on mettait :

106
00:06:27,346 --> 00:06:29,390
"L'aimant à fille à papa" ?

107
00:06:30,099 --> 00:06:31,099
Et un body pour garçon.

108
00:06:33,144 --> 00:06:34,145
Et ça ?

109
00:06:36,022 --> 00:06:39,609
Enlève la jupe, colle un éclair
devant, et tu as Bébé Flash.

110
00:06:41,359 --> 00:06:43,946
Mets-le sur un t-shirt à manches
longues. Bim, Bébé Sheldon.

111
00:06:46,991 --> 00:06:48,826
- Tu es doué.
- Tu parles.

112
00:06:49,284 --> 00:06:52,115
Transformer les affaires de fille
en affaires de garçon, ça me connaît.

113
00:06:53,956 --> 00:06:55,874
Tu héritais des vêtements
de ta sœur ?

114
00:06:56,988 --> 00:06:58,009
C'est ça.

115
00:07:03,591 --> 00:07:05,384
J'aurais dû acheter
des cacahuètes.

116
00:07:05,551 --> 00:07:07,511
Mais tu es allergique.

117
00:07:08,012 --> 00:07:09,931
Si tu meurs,
qui me raccompagnera ?

118
00:07:11,224 --> 00:07:13,726
Je ne les mangerai pas.
Ils font toujours ça à JPL.

119
00:07:13,893 --> 00:07:16,979
À l'annonce du succès de la mission
Ranger, il y avait des cacahuètes.

120
00:07:17,437 --> 00:07:19,981
Depuis, ils les sortent
à chaque lancement.

121
00:07:20,525 --> 00:07:22,401
C'est juste
une superstition ridicule.

122
00:07:23,444 --> 00:07:24,737
C'est plus une tradition.

123
00:07:25,905 --> 00:07:27,489
J'adore les traditions.

124
00:07:28,868 --> 00:07:30,910
Arrête-toi au prochain
magasin de cacahuètes.

125
00:07:32,736 --> 00:07:34,120
Ça n'existe pas.

126
00:07:34,370 --> 00:07:36,833
Ne sois pas pédant. N'importe quel
magasin de noix fera l'affaire.

127
00:07:38,610 --> 00:07:41,628
Je ne vois pas
où on va pouvoir en trouver.

128
00:07:41,879 --> 00:07:43,464
Alors, la journée est fichue.

129
00:07:45,721 --> 00:07:48,678
Tout compte fait, c'est plus
une superstition qu'autre chose.

130
00:07:49,595 --> 00:07:50,638
On a eu chaud.

131
00:07:59,814 --> 00:08:02,274
Beverly, c'est mon numéro,
pas celui de Leonard.

132
00:08:02,525 --> 00:08:05,304
Oui, c'est à vous
que je voulais parler.

133
00:08:05,471 --> 00:08:06,862
Je ne vous dérange pas ?

134
00:08:08,406 --> 00:08:10,282
Ça dépend.
Quelle heure est-il chez vous ?

135
00:08:10,657 --> 00:08:11,658
17 heures.

136
00:08:13,452 --> 00:08:14,829
Ça marche.
Je vous écoute.

137
00:08:17,290 --> 00:08:19,709
J'ai apprécié
notre dernière conversation.

138
00:08:19,876 --> 00:08:21,835
Et j'avais envie de continuer.

139
00:08:22,086 --> 00:08:23,212
Vraiment ?

140
00:08:23,379 --> 00:08:25,256
<i>Oui. Au risque de vous surprendre,</i>

141
00:08:25,630 --> 00:08:28,675
j'ai relativement
peu de vraies amies.

142
00:08:29,687 --> 00:08:30,720
Quoi ?

143
00:08:33,528 --> 00:08:35,766
J'ai des collègues, bien sûr,

144
00:08:35,933 --> 00:08:37,935
mais elles sont toutes freudiennes.

145
00:08:38,102 --> 00:08:41,314
Le seul homme que j'ai le droit
de critiquer, c'est mon père.

146
00:08:48,232 --> 00:08:50,780
Je suis tout ouïe.
De quoi avez-vous envie de parler ?

147
00:08:51,030 --> 00:08:53,909
La dernière fois,
on a parlé de moi.

148
00:08:54,076 --> 00:08:55,870
Pour qu'on devienne
vraiment amies,

149
00:08:56,037 --> 00:08:57,891
il faut qu'on parle aussi de vous.

150
00:08:58,240 --> 00:08:59,957
Pour qu'on devienne
vraiment amies,

151
00:09:00,124 --> 00:09:02,585
il nous faut une troisième copine
dont on se moquera ensemble.

152
00:09:04,879 --> 00:09:06,714
Et on serait
de vraies peaux de vache.

153
00:09:06,881 --> 00:09:08,132
Ça me plaît bien.

154
00:09:09,342 --> 00:09:11,218
Dites, la fiancée de Sheldon ?

155
00:09:11,385 --> 00:09:13,304
Elle m'a l'air d'être un peu austère.

156
00:09:16,287 --> 00:09:18,392
"Austère" ?
Comme vous y allez.

157
00:09:23,606 --> 00:09:25,358
Ça y est.
Attention.

158
00:09:25,772 --> 00:09:27,025
L-moins dix.

159
00:09:27,401 --> 00:09:28,861
- Neuf.
- Tu fais quoi ?

160
00:09:29,028 --> 00:09:30,153
C'est "T-moins".

161
00:09:30,530 --> 00:09:32,656
Quand j'étais astronaute,
on disait "L-moins".

162
00:09:33,115 --> 00:09:36,410
Mais pour le lancement de Saturn V,
ils disaient : "T-moins".

163
00:09:36,577 --> 00:09:38,371
C'est ma fusée.
C'est moi qui décide.

164
00:09:40,752 --> 00:09:41,831
D'accord.

165
00:09:43,750 --> 00:09:46,796
J'ignore pourquoi ton père est parti,
mais je commence à comprendre.

166
00:09:49,931 --> 00:09:53,559
L-moins dix, neuf, huit, sept,
six...

167
00:09:53,872 --> 00:09:55,471
Tu es un tantinet autoritaire.

168
00:09:57,783 --> 00:09:59,093
Cinq, quatre...

169
00:09:59,260 --> 00:10:00,517
Trois, deux...

170
00:10:00,767 --> 00:10:01,778
Un...

171
00:10:07,024 --> 00:10:08,943
Dans mon souvenir,
elles allaient plus haut.

172
00:10:18,372 --> 00:10:19,494
{\pub}C'est génial.

173
00:10:19,661 --> 00:10:23,957
Je rate le seul truc que je pensais
pouvoir faire avec mon fils.

174
00:10:24,207 --> 00:10:26,251
Si tu veux revoir la scène,
j'ai tout filmé.

175
00:10:27,752 --> 00:10:29,199
C'est génial au ralenti.

176
00:10:30,672 --> 00:10:32,132
Merci pour ton soutien moral.

177
00:10:32,299 --> 00:10:34,134
- De rien.
- C'était du sarcasme.

178
00:10:34,384 --> 00:10:35,635
Comment oses-tu ?

179
00:10:38,263 --> 00:10:39,765
Qu'est-ce que je vais faire ?

180
00:10:41,433 --> 00:10:44,060
Je ne sais pas
comment élever un garçon.

181
00:10:45,562 --> 00:10:47,314
Tu sais comment élever une fille ?

182
00:10:50,217 --> 00:10:51,568
Tu as raison.

183
00:10:53,445 --> 00:10:55,572
Je ne sais pas
si c'était du sarcasme ou pas.

184
00:10:55,739 --> 00:10:58,313
Donc, au choix : "De rien" ou...

185
00:11:07,667 --> 00:11:11,053
Tu m'as envoyé un texto pour me dire
de mettre plus de moutarde ?

186
00:11:13,083 --> 00:11:14,799
J'avais peur que tu ne regardes pas
tes emails.

187
00:11:18,720 --> 00:11:20,472
Je te jure que je vais le jeter.

188
00:11:20,847 --> 00:11:22,307
Là, ce n'est pas moi.

189
00:11:22,787 --> 00:11:24,100
Attends. C'est ta mère.

190
00:11:24,746 --> 00:11:25,852
Ma mère t'envoie des textos ?

191
00:11:26,242 --> 00:11:27,896
Oui, on se parle pas mal
en ce moment.

192
00:11:28,355 --> 00:11:29,397
Pourquoi ?

193
00:11:30,732 --> 00:11:33,235
Elle en a marre de parler
à son beau miroir magique ?

194
00:11:35,195 --> 00:11:37,906
Je crois qu'elle se sent seule.
Elle fait des efforts.

195
00:11:39,366 --> 00:11:43,203
Fais attention. Elle te fait croire
que vous devenez proches.

196
00:11:43,370 --> 00:11:45,872
Et peu de temps après
elle sort un livre intitulé :

197
00:11:46,039 --> 00:11:48,333
<i>Il le fait exprès :
élever un adolescent incontinent.</i>

198
00:11:50,794 --> 00:11:52,379
Non, ça n'a rien à voir.

199
00:11:52,546 --> 00:11:54,839
Elle me parle de ce qu'elle fait.

200
00:11:55,006 --> 00:11:56,758
Elle m'encourage dans mes projets.

201
00:11:57,008 --> 00:11:58,176
Vraiment ?

202
00:11:58,635 --> 00:12:01,429
On a parlé de mon travail. Elle a dit
qu'elle était fière de moi.

203
00:12:02,806 --> 00:12:03,932
C'est super.

204
00:12:06,977 --> 00:12:08,686
Elle ne me l'a jamais dit.

205
00:12:10,981 --> 00:12:12,899
Même quand je ne mouillais pas
mon lit.

206
00:12:15,485 --> 00:12:17,195
Tu ne veux pas qu'on soit amies ?

207
00:12:17,654 --> 00:12:19,114
Que les choses soient claires.

208
00:12:19,281 --> 00:12:21,005
Je t'ai épousée pour la blesser.

209
00:12:25,162 --> 00:12:26,663
Tu es en train de tout gâcher.

210
00:12:30,125 --> 00:12:32,419
Raison numéro 13 pour te réjouir.

211
00:12:32,835 --> 00:12:34,963
En tant que lancement,
c'était raté.

212
00:12:35,130 --> 00:12:37,590
Mais en tant qu'explosion,
c'était fabuleux.

213
00:12:39,509 --> 00:12:40,818
Raison numéro 14.

214
00:12:41,303 --> 00:12:43,221
Tu as encore tous tes doigts.

215
00:12:43,847 --> 00:12:46,266
Et les garçons préfèrent
un père avec des doigts.

216
00:12:47,392 --> 00:12:50,436
Merci, mais ça ne sert à rien.

217
00:12:51,146 --> 00:12:52,689
Que dis-tu de ça ?

218
00:12:52,856 --> 00:12:55,786
Arrête, ou je vais te donner
une raison de chialer.

219
00:12:57,600 --> 00:12:58,444
Quoi ?

220
00:12:59,116 --> 00:13:01,626
C'est souvent comme ça
que mon père me réconfortait.

221
00:13:03,259 --> 00:13:04,159
Ça t'a aidé ?

222
00:13:05,035 --> 00:13:07,287
Tu vois bien que je suis génial.
N'est-ce pas ?

223
00:13:09,377 --> 00:13:10,290
Allons-y.

224
00:13:11,166 --> 00:13:13,168
Tu vas bouder
pendant tout le trajet ?

225
00:13:13,335 --> 00:13:14,711
Je ne sais pas. Peut-être.

226
00:13:15,101 --> 00:13:18,339
Une devinette sur la trigonométrie
pourrait te remonter le moral ?

227
00:13:20,967 --> 00:13:23,803
Si tu as du mal à répondre à ça,
tu ne résoudras jamais la devinette.

228
00:13:32,437 --> 00:13:33,730
Qu'en penses-tu ?

229
00:13:34,564 --> 00:13:38,485
Je ne vois pas l'intérêt de dessiner
des organes génitaux sur son body.

230
00:13:39,402 --> 00:13:42,489
Quoi ? C'est une batte de baseball
avec deux petites balles.

231
00:13:43,281 --> 00:13:44,658
Je vois ce que tu veux dire.

232
00:13:47,244 --> 00:13:48,328
Tu sais...

233
00:13:48,495 --> 00:13:51,331
Je comprends pourquoi Howard
a peur d'avoir un fils,

234
00:13:51,844 --> 00:13:53,166
mais ça te contrarie aussi ?

235
00:13:53,625 --> 00:13:56,920
Non, ça va. Mais j'ai grandi
au milieu de mes frères.

236
00:13:57,460 --> 00:14:00,548
Je voulais que Halley ait une sœur.
C'est bête ?

237
00:14:01,007 --> 00:14:04,636
Bien sûr. Tu ne sais pas
quel genre de garçon ça va être.

238
00:14:04,928 --> 00:14:06,846
Il sera peut-être bagarreur.

239
00:14:07,013 --> 00:14:09,099
Il peut aussi être doux et sensible.

240
00:14:09,266 --> 00:14:11,184
Ou les deux en même temps.
Comme moi.

241
00:14:14,778 --> 00:14:16,231
Tu es bagarreur ?

242
00:14:18,191 --> 00:14:19,693
Bien sûr, connasse.

243
00:14:23,071 --> 00:14:25,740
Mais je suis aussi très sensible,
et je m'excuse d'avoir dit ça.

244
00:14:34,249 --> 00:14:35,292
Tu as un instant ?

245
00:14:35,876 --> 00:14:36,918
Oui, qu'y a-t-il ?

246
00:14:38,044 --> 00:14:40,255
Penny prend ma mère
pour sa meilleure copine.

247
00:14:40,422 --> 00:14:41,715
Et ça me met mal à l'aise.

248
00:14:45,051 --> 00:14:47,596
Je suis sûre qu'elles ne sont pas
meilleures amies.

249
00:14:51,808 --> 00:14:54,219
Car on ne peut avoir
qu'une seule meilleure amie.

250
00:14:56,229 --> 00:14:58,815
Et Penny en a déjà une. Moi.

251
00:15:01,401 --> 00:15:03,444
Ah oui ? Elle te parle
sur FaceTime en ce moment ?

252
00:15:03,695 --> 00:15:05,238
Parce qu'elle parle à ma mère.

253
00:15:05,405 --> 00:15:07,741
Et crois-moi, c'est rarement
une partie de plaisir.

254
00:15:10,702 --> 00:15:12,370
J'ai été très prise récemment.

255
00:15:12,962 --> 00:15:14,622
J'ai peut-être négligé notre amitié.

256
00:15:14,873 --> 00:15:18,418
Penny sait que j'ai des problèmes
avec ma mère. Elle s'en fiche.

257
00:15:18,585 --> 00:15:22,518
Et avec le labo et le mariage,
j'ai eu peu de temps libre.

258
00:15:23,799 --> 00:15:26,301
Penny ignore à quel point
ma mère est manipulatrice.

259
00:15:26,760 --> 00:15:29,596
L'inverse de l'inverse de la psychologie
inversée, tu connais ?

260
00:15:29,763 --> 00:15:30,889
Parce que...

261
00:15:31,556 --> 00:15:32,557
ça existe.

262
00:15:33,100 --> 00:15:36,603
Elle se sent abandonnée.
J'ai toujours été là pour elle.

263
00:15:36,770 --> 00:15:39,689
Mais j'ai aussi une vie.
Il va falloir qu'elle l'accepte.

264
00:15:39,940 --> 00:15:42,483
Pourquoi ma mère est-elle fière
d'elle, et pas de moi ?

265
00:15:42,734 --> 00:15:45,611
Pourquoi est-ce que Penny
refuse que je m'épanouisse ?

266
00:15:45,862 --> 00:15:48,532
- Moi aussi, j'ai des qualités.
- J'ai le droit de vivre ma vie.

267
00:15:52,285 --> 00:15:54,121
- Eh bien, merci.
- Merci d'être passé.

268
00:16:01,044 --> 00:16:02,963
Beaucoup d'études affirment

269
00:16:03,130 --> 00:16:07,050
que les gens contrariés
conduisent très mal.

270
00:16:08,009 --> 00:16:11,555
Et les conducteurs irrités
par des passagers exaspérants ?

271
00:16:13,432 --> 00:16:17,894
C'est plus délicat, car l'irritation
est un sentiment très subjectif.

272
00:16:18,353 --> 00:16:19,729
Je ne suis pas d'accord.

273
00:16:25,970 --> 00:16:26,944
Je peux conduire ?

274
00:16:28,572 --> 00:16:29,990
Tu ne sais pas conduire.

275
00:16:30,157 --> 00:16:31,283
Tu n'as pas le permis.

276
00:16:31,950 --> 00:16:32,950
Si, je l'ai passé.

277
00:16:33,743 --> 00:16:34,786
Vraiment ?

278
00:16:35,287 --> 00:16:36,371
Quand ?

279
00:16:36,538 --> 00:16:37,622
Il y a trois ans.

280
00:16:37,789 --> 00:16:40,249
J'ai passé plusieurs permis
d'un coup.

281
00:16:40,876 --> 00:16:42,878
J'ai aussi un permis
de pêche commerciale.

282
00:16:44,379 --> 00:16:46,673
Pourquoi tu ne conduis pas alors ?

283
00:16:47,089 --> 00:16:48,674
J'ai eu mon permis de justesse.

284
00:16:49,134 --> 00:16:51,928
Et la seule fois où j'ai conduit,
j'ai fait un demi-tour,

285
00:16:52,095 --> 00:16:54,389
j'ai eu des vertiges, j'ai vomi
et je suis rentré à pied.

286
00:16:56,850 --> 00:16:58,267
Tu veux vraiment conduire ?

287
00:16:58,935 --> 00:17:00,520
C'est le moment idéal.

288
00:17:00,687 --> 00:17:03,147
La route est droite.
Il n'y a personne.

289
00:17:03,398 --> 00:17:05,358
Et tu m'as l'air de t'en ficher
de vivre ou mourir.

290
00:17:07,778 --> 00:17:09,821
Vivre, Sheldon.
Je veux vivre.

291
00:17:10,604 --> 00:17:13,116
Ça complique un peu les choses,
mais je ferai de mon mieux.

292
00:17:17,513 --> 00:17:18,329
<i>Bonjour, Penn...</i>

293
00:17:23,043 --> 00:17:24,168
Bonjour, maman.
Ça va ?

294
00:17:24,419 --> 00:17:26,213
- <i>Oui, et toi ?</i>
- Très bien.

295
00:17:26,380 --> 00:17:28,048
<i>Ravie d'avoir eu de tes nouvelles.</i>

296
00:17:29,563 --> 00:17:31,050
Attends. Il faut qu'on parle.

297
00:17:32,010 --> 00:17:33,053
<i>Bon sang.</i>

298
00:17:34,596 --> 00:17:37,557
Dis-moi pourquoi
tu n'es pas fière de moi.

299
00:17:38,767 --> 00:17:41,978
<i>La vraie question est :
pourquoi n'es-tu pas fier de toi ?</i>

300
00:17:42,437 --> 00:17:44,940
Non, ça, c'est une question
parmi d'autres.

301
00:17:45,107 --> 00:17:46,566
Que je me pose souvent.

302
00:17:47,778 --> 00:17:49,819
Mais revenons à celle
que je t'ai posée.

303
00:17:50,669 --> 00:17:52,530
<i>Pourquoi dis-tu
que je ne suis pas fière ?</i>

304
00:17:53,079 --> 00:17:54,741
Tu ne me le dis jamais.

305
00:17:55,325 --> 00:17:59,162
Mais tu bavardes un peu avec Penny,
et tu lui dis qu'elle est fabuleuse.

306
00:17:59,329 --> 00:18:00,497
<i>Elle est fabuleuse.</i>

307
00:18:00,997 --> 00:18:05,835
<i>C'est la plus remarquable
des conjoints de mes enfants.</i>

308
00:18:07,587 --> 00:18:08,963
- Vraiment ?
- <i>Oui.</i>

309
00:18:09,422 --> 00:18:13,328
<i>Elle est sûre d'elle. Prévenante.
Et elle ne te dénigre jamais.</i>

310
00:18:14,010 --> 00:18:16,138
<i>Ça demande
une grande force de caractère.</i>

311
00:18:18,473 --> 00:18:20,308
Penny est ta préférée ?

312
00:18:21,059 --> 00:18:22,894
<i>Oui, on peut dire ça.</i>

313
00:18:23,061 --> 00:18:24,604
<i>Ton mariage est réussi.</i>

314
00:18:24,771 --> 00:18:26,898
<i>Et pour ça, je suis fière de toi.</i>

315
00:18:31,111 --> 00:18:32,154
Je ne sais pas quoi dire.

316
00:18:32,737 --> 00:18:36,240
<i>Et je suis fière de voir
que tu te retiens de pleurer.</i>

317
00:18:38,618 --> 00:18:39,577
Merci.

318
00:18:40,620 --> 00:18:42,706
- <i>Tu préfères raccrocher ?</i>
- Oui, ça vient.

319
00:18:51,256 --> 00:18:53,383
Tes mains sont à 10 h 10. Bien.

320
00:18:53,550 --> 00:18:55,719
N'accélère pas trop.

321
00:18:57,763 --> 00:19:00,973
Maintenant,
change doucement de voie.

322
00:19:01,433 --> 00:19:03,935
- Pourquoi ?
- Parce qu'il y en a deux,

323
00:19:04,102 --> 00:19:06,062
et que tu ne roules dans aucune.

324
00:19:10,984 --> 00:19:12,527
C'est bien. Bravo.

325
00:19:14,154 --> 00:19:17,907
La dernière fois, j'étais terrifié,
mais là, j'adore.

326
00:19:18,492 --> 00:19:19,951
Tu t'en sors comme un chef.

327
00:19:20,118 --> 00:19:21,411
Tu es un super prof.

328
00:19:24,748 --> 00:19:27,501
Ton fils aura de la chance
de t'avoir comme père.

329
00:19:29,836 --> 00:19:30,840
Merci.

330
00:19:33,799 --> 00:19:36,343
Tu crois que je peux accélérer
un peu ?

331
00:19:37,636 --> 00:19:38,678
Vas-y, champion.

332
00:19:41,807 --> 00:19:44,350
Pardon. Appuie doucement
sur l'accélérateur.

333
00:19:44,600 --> 00:19:45,999
Tu vas trop vite.

334
00:19:46,166 --> 00:19:48,437
Dire que ça me faisait peur.
C'est grisant.

335
00:19:48,688 --> 00:19:49,897
Non, ralentis.

336
00:19:50,148 --> 00:19:51,775
Ne me donne pas d'ordres.
Tu n'es pas mon père.

337
00:20:05,787 --> 00:20:07,164
{\pub}Vous savez à quelle vitesse
vous rouliez ?

338
00:20:07,414 --> 00:20:08,624
À cent quatre-vingts.

339
00:20:11,720 --> 00:20:12,794
Votre permis.

340
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
Bon, écoute.

341
00:20:18,842 --> 00:20:19,718
Très bien.

342
00:20:20,802 --> 00:20:21,803
Tenez.

343
00:20:24,306 --> 00:20:25,807
Vous n'avez qu'à le garder.

344
00:20:54,920 --> 00:20:56,922
<i>Traduction :</i>
Catherine Louveau

