1
00:00:06,798 --> 00:00:08,675
- Howie, ralentis.
- Je ne peux pas.

2
00:00:08,925 --> 00:00:11,345
Je dois être à jeun
12 h avant mon opération.

3
00:00:11,595 --> 00:00:12,638
Il me reste 2 min.

4
00:00:16,767 --> 00:00:18,310
Toi aussi tu as une opération ?

5
00:00:19,394 --> 00:00:20,604
C'est le stress.

6
00:00:20,854 --> 00:00:23,023
{\pos(192,40)}Mon meilleur ami va subir
une vasectomie demain.

7
00:00:24,316 --> 00:00:26,693
Tu es triste de ne jamais pouvoir
porter son enfant ?

8
00:00:28,320 --> 00:00:29,279
Seigneur.

9
00:00:29,529 --> 00:00:32,366
{\pos(192,40)}J'ai déjà vu toutes les vidéos
de vasectomies ratées.

10
00:00:32,616 --> 00:00:36,286
{\pos(192,40)}Y compris celle où le type est assis
sur ce qui ressemble à un melon.

11
00:00:38,288 --> 00:00:39,331
Terminé.

12
00:00:41,249 --> 00:00:44,086
Ils vont reprendre <i>L'Emission
scientifique du Professeur Proton</i>.

13
00:00:45,128 --> 00:00:46,254
- Je le croyais mort.
- Il l'est.

14
00:00:46,505 --> 00:00:49,549
Il a été incinéré et ses cendres
jetées dans un volcan de bicarbonate.

15
00:00:52,678 --> 00:00:54,972
- Il comptait beaucoup pour Sheldon.
- Pour moi aussi.

16
00:00:55,222 --> 00:00:58,517
{\pos(192,40)}C'est en partie grâce à lui
que je suis devenu scientifique.

17
00:00:59,142 --> 00:01:01,061
{\pos(192,40)}Je croyais que
c'était pour les filles.

18
00:01:02,145 --> 00:01:03,438
Et je t'ai eue.
Ça a marché.

19
00:01:06,024 --> 00:01:09,319
{\pos(192,40)}- Ont-ils trouvé un remplaçant ?
- Pas encore, ça va être dur.

20
00:01:09,569 --> 00:01:12,114
{\pos(192,40)}Arthur Jeffries était
un scientifique de talent.

21
00:01:12,531 --> 00:01:16,284
{\pos(192,40)}Vous savez qui ferait un bon
Professeur Proton ? Meryl Streep.

22
00:01:18,578 --> 00:01:19,830
Elle n'est pas scientifique.

23
00:01:20,080 --> 00:01:24,209
Pourtant, elle a des atomes crochus
avec tout le monde.

24
00:01:26,211 --> 00:01:28,130
Ils devraient choisir une femme.

25
00:01:28,380 --> 00:01:31,258
Vous avez eu <i>Doctor Who</i>
et <i>SOS Fantômes</i>. Laissez-nous-en.

26
00:01:32,884 --> 00:01:34,136
À qui penses-tu ?

27
00:01:35,095 --> 00:01:37,014
À un scientifique que je respecte.

28
00:01:37,264 --> 00:01:41,518
Qui a une voix plaisante
et des traits symétriques.

29
00:01:41,977 --> 00:01:43,061
Il parle de lui-même ?

30
00:01:43,312 --> 00:01:45,188
S'il parle,
c'est qu'il parle de lui-même.

31
00:01:47,065 --> 00:01:50,402
Le Professeur Proton
m'a tellement touché étant enfant

32
00:01:50,652 --> 00:01:55,198
qu'il faut que je touche
le plus d'enfants possible.

33
00:02:00,871 --> 00:02:02,831
Tu devrais leur envoyer ça
pour l'audition.

34
00:02:35,909 --> 00:02:38,743
{\pub}- Ça va ?
- Non, je suis très nerveux.

35
00:02:50,964 --> 00:02:52,799
- Où vas-tu ?
- Au magasin de souvenirs.

36
00:02:53,049 --> 00:02:54,760
Il n'y en a pas ici. Assieds-toi.

37
00:02:56,928 --> 00:02:58,555
C'était ton idée.

38
00:02:58,930 --> 00:03:01,433
{\pos(192,40)}Coucher ensemble aussi,
et regarde où ça nous a menés.

39
00:03:02,934 --> 00:03:05,312
Ce n'est pas si grave.
Arrête de te plaindre.

40
00:03:05,854 --> 00:03:07,981
{\pos(192,40)}Quand tu avais tes contractions,
j'ai dit ça et tu m'as frappé.

41
00:03:09,816 --> 00:03:10,734
Howard Wolowitz.

42
00:03:14,488 --> 00:03:16,656
- Tu veux que je t'accompagne ?
- Ça va aller.

43
00:03:16,907 --> 00:03:18,700
- Oui, on gère.
- Assieds-toi.

44
00:03:24,289 --> 00:03:25,540
{\pos(192,40)}Souhaite-moi bonne chance.

45
00:03:26,833 --> 00:03:28,333
{\pos(192,40)}De l'autre côté, mon pote.

46
00:03:34,841 --> 00:03:35,842
Tu es prêt ?

47
00:03:36,093 --> 00:03:38,804
Presque. Je travaille
mes expressions faciales.

48
00:03:39,054 --> 00:03:40,639
{\pos(192,40)}Regarde. Intéressé.

49
00:03:42,057 --> 00:03:43,558
{\pos(192,40)}Très intéressé.

50
00:03:45,227 --> 00:03:46,853
{\pos(192,40)}Et furieux.

51
00:03:49,689 --> 00:03:51,316
Pourquoi serais-tu furieux ?

52
00:03:51,942 --> 00:03:54,611
{\pos(192,40)}Mieux vaut l'avoir que
d'en avoir besoin et ne pas l'avoir.

53
00:03:59,366 --> 00:04:01,118
{\pos(192,40)}Ça tourne.

54
00:04:01,701 --> 00:04:04,496
Bonjour, je suis le physicien
théoricien Sheldon Cooper.

55
00:04:04,746 --> 00:04:06,998
Voici mon audition pour le rôle
du Professeur Proton.

56
00:04:07,249 --> 00:04:09,584
Permettez-moi
de me mettre dans le personnage.

57
00:04:12,796 --> 00:04:14,631
Bonjour,
je suis le Professeur Proton.

58
00:04:16,466 --> 00:04:19,803
Aujourd'hui, les enfants, nous allons
nous amuser avec la science.

59
00:04:20,053 --> 00:04:21,513
Saviez-vous
que vous pouviez calculer

60
00:04:21,763 --> 00:04:23,640
la masse d'un électron
avec des objets du quotidien ?

61
00:04:23,890 --> 00:04:28,311
Il suffit d'un papier, d'un crayon,
de neige carbonique, d'alcool

62
00:04:28,562 --> 00:04:31,982
et d'une bobine de fil de cobalt 60
de 50 microns d'épaisseur.

63
00:04:33,358 --> 00:04:35,610
Souvenez-vous,
ne le mettez pas dans la bouche,

64
00:04:35,861 --> 00:04:39,364
car au lieu de devenir scientifiques,
vous deviendrez radioactifs.

65
00:04:41,158 --> 00:04:42,576
Attends, j'ai une question.

66
00:04:42,826 --> 00:04:45,704
Tu aurais
des expériences bénignes ?

67
00:04:45,954 --> 00:04:48,748
{\pos(192,40)}C'est pas vrai. Cette prise
était parfaite, et tu l'as gâchée.

68
00:04:49,875 --> 00:04:51,460
Tu vois, j'ai l'air furieux.

69
00:04:57,549 --> 00:04:58,675
Ça fait mal ?

70
00:04:58,925 --> 00:05:02,053
{\pos(192,40)}Non, il dit juste :
"Aïe, c'est vraiment pas cher."

71
00:05:04,181 --> 00:05:07,225
Ça va aller. Deux jours de repos,
et tu seras remis.

72
00:05:07,476 --> 00:05:09,394
Tu ne connais pas les Juifs.

73
00:05:14,566 --> 00:05:15,734
Je vais la voir.

74
00:05:18,236 --> 00:05:19,780
{\pos(192,40)}C'est un peu bizarre.

75
00:05:20,030 --> 00:05:23,533
{\pos(192,40)}Je dois vérifier si la zone
est rouge ou enflée.

76
00:05:26,203 --> 00:05:28,371
{\pos(192,40)}Ça fait tellement mal
que tu peux y aller.

77
00:05:31,166 --> 00:05:34,336
<i>Vous voyez, les enfants,
H pour hélicité,</i>

78
00:05:34,586 --> 00:05:37,214
<i>est la variable naturelle
à utiliser pour la relativité.</i>

79
00:05:37,464 --> 00:05:41,301
<i>Elle est définie par S point P,
divisé par la magnitude de P.</i>

80
00:05:41,551 --> 00:05:43,762
<i>La prochaine fois
qu'on vous dira à la récré</i>

81
00:05:44,012 --> 00:05:45,514
<i>qu'on ne peut utiliser
les intégrales</i>

82
00:05:45,764 --> 00:05:47,974
<i>que pour la matrice déterminant
la rotation de l'antiproton,</i>

83
00:05:48,225 --> 00:05:50,685
<i>ne parlez plus à ce gosse,
car il n'arrivera à rien.</i>

84
00:05:54,648 --> 00:05:57,025
<i>A la semaine prochaine.
C'était le Professeur Proton</i>

85
00:05:57,275 --> 00:06:00,570
<i>qui vous dit 01000010,</i>

86
00:06:00,821 --> 00:06:02,906
<i>01111001</i>

87
00:06:03,156 --> 00:06:05,826
<i>01100101.</i>

88
00:06:06,618 --> 00:06:08,912
<i>Ça voulait dire "au revoir"
en langage binaire ASCII.</i>

89
00:06:09,412 --> 00:06:10,872
<i>Ou à la binaire.</i>

90
00:06:19,172 --> 00:06:22,175
Alors, qu'en pensez-vous ?

91
00:06:23,093 --> 00:06:28,098
Je lui ai dit que j'adorais,
mais si c'est déroutant, dangereux,

92
00:06:28,348 --> 00:06:31,560
ou encore beaucoup trop long...

93
00:06:32,894 --> 00:06:34,354
n'hésitez pas à le dire.

94
00:06:37,566 --> 00:06:39,985
Je ne sais pas quoi dire.
Et toi, Leonard ?

95
00:06:41,528 --> 00:06:43,488
Sheldon, j'ai trouvé...

96
00:06:43,738 --> 00:06:46,366
On dirait que tu t'es bien amusé.

97
00:06:49,119 --> 00:06:51,830
Tu me disais de dire ça à Penny
après une mauvaise pièce.

98
00:06:55,876 --> 00:06:57,377
Qu'est-ce qui n'allait pas ?

99
00:06:57,627 --> 00:07:00,839
C'était un peu trop psychotique ?

100
00:07:02,758 --> 00:07:07,053
Moi, j'ai aimé cet aspect,
mais parlez-en.

101
00:07:08,388 --> 00:07:12,058
Tu te souviens, enfant, d'avoir
regardé le Professeur Proton ?

102
00:07:12,517 --> 00:07:15,771
- Bien sûr.
- Est-ce qu'il t'a fait...

103
00:07:16,813 --> 00:07:19,399
détester la science
et les scientifiques ?

104
00:07:20,066 --> 00:07:21,234
Que veux-tu dire ?

105
00:07:21,485 --> 00:07:23,695
Ce serait mieux

106
00:07:23,945 --> 00:07:27,365
si ton mépris des enfants
n'était pas aussi visible.

107
00:07:28,533 --> 00:07:29,910
Tu veux que je mente ?

108
00:07:30,911 --> 00:07:32,829
Il ne s'agit pas de mentir,
mais de jouer.

109
00:07:33,079 --> 00:07:34,748
Sheldon Cooper
n'aime pas les enfants.

110
00:07:34,998 --> 00:07:36,500
Mais le Professeur Proton, si.

111
00:07:37,417 --> 00:07:38,835
Intéressant.

112
00:07:39,836 --> 00:07:41,546
Je n'y avais pas pensé.

113
00:07:41,797 --> 00:07:45,258
C'est comme ma peur des chiens.

114
00:07:45,550 --> 00:07:48,095
Mon personnage de D&D
aime les chiens.

115
00:07:49,429 --> 00:07:51,306
Mais il est allergique,
et ne peut s'en approcher.

116
00:07:52,641 --> 00:07:54,184
On devrait prendre un chien.

117
00:07:57,604 --> 00:07:59,064
Tu peux refaire la vidéo.

118
00:07:59,439 --> 00:08:00,607
Sans doute.

119
00:08:00,857 --> 00:08:03,902
Je pourrais demander conseil
à un acteur professionnel.

120
00:08:04,903 --> 00:08:08,031
Sheldon, bien sûr,
je serais heureuse de t'aider.

121
00:08:09,991 --> 00:08:11,451
Je ne sais pas quoi dire.

122
00:08:14,830 --> 00:08:17,749
- Sheldon, quoi de neuf ?
- Il me faut un prof de théâtre.

123
00:08:18,917 --> 00:08:20,919
Tu as le numéro de Patrick Stewart ?

124
00:08:23,505 --> 00:08:24,756
D'accord, je t'engage.

125
00:08:29,803 --> 00:08:30,804
Bernie.

126
00:08:33,765 --> 00:08:34,933
D'où vient cette cloche ?

127
00:08:35,183 --> 00:08:36,309
D'une appli.

128
00:08:40,021 --> 00:08:41,148
C'est drôle. Fais voir.

129
00:08:43,400 --> 00:08:45,402
Je te le rendrai
quand tu pourras m'attraper.

130
00:08:46,987 --> 00:08:49,698
Tu veux t'allonger
et regarder un film ?

131
00:08:49,948 --> 00:08:52,159
Non. J'ai ma visite des 16 semaines.

132
00:08:52,409 --> 00:08:55,328
Puis j'irai chercher le dîner
au resto chinois avec Halley.

133
00:08:56,288 --> 00:08:58,540
- Tu n'en fais pas trop ?
- Non, ça va.

134
00:08:58,790 --> 00:09:01,918
Super. Au lieu du chinois, allume
le grill et fais cuire des steaks.

135
00:09:04,546 --> 00:09:05,797
Poulet impérial, s'il te plaît.

136
00:09:09,801 --> 00:09:11,428
- Bon sang.
- Quoi ?

137
00:09:11,678 --> 00:09:13,555
Ils ont choisi le Professeur Proton.

138
00:09:13,805 --> 00:09:15,515
- C'est Sheldon ?
- Pas exactement.

139
00:09:15,766 --> 00:09:17,392
Wheaton !

140
00:09:17,642 --> 00:09:18,727
C'est Wil Wheaton.

141
00:09:34,243 --> 00:09:35,075
{\pub}Ça a été chez le médecin ?

142
00:09:35,409 --> 00:09:37,286
Oui, mais j'ai une nouvelle.

143
00:09:37,703 --> 00:09:39,163
Pas de jumeaux...

144
00:09:41,039 --> 00:09:42,082
Pas de jumeaux.

145
00:09:42,499 --> 00:09:44,710
Même si je les aurais adorés.

146
00:09:46,378 --> 00:09:50,466
Le médecin dit que j'en fais trop,
alors je dois rester alitée.

147
00:10:02,019 --> 00:10:04,354
Ça n'y ressemble pas,
mais j'accours.

148
00:10:17,409 --> 00:10:18,535
Bonjour, Arthur.

149
00:10:19,453 --> 00:10:24,124
Tu ne comprends pas l'expression
"repose en paix" ?

150
00:10:27,127 --> 00:10:29,379
Vous êtes ici parce que
vous connaissez la nouvelle.

151
00:10:29,755 --> 00:10:33,884
Je suis le fruit de ton imagination.
Je ne connais pas les nouvelles.

152
00:10:36,303 --> 00:10:37,513
Un fruit grincheux.

153
00:10:40,849 --> 00:10:42,893
Ils relancent votre émission,

154
00:10:43,143 --> 00:10:46,188
et ont choisi Wil Wheaton
pour être le Professeur Proton.

155
00:10:46,438 --> 00:10:49,066
Le pire, c'est qu'il n'est
même pas scientifique.

156
00:10:49,900 --> 00:10:53,987
Non, le pire, c'est que je suis assis
sur un tronc d'arbre mouillé.

157
00:10:58,534 --> 00:11:01,370
Il faut arrêter ça
et protéger votre héritage.

158
00:11:01,620 --> 00:11:02,704
Quel héritage ?

159
00:11:02,955 --> 00:11:07,209
Mes deux dernières saisons,
je passais le dimanche à 5 h 30.

160
00:11:08,043 --> 00:11:10,879
On était battus
par un dessin animé chrétien.

161
00:11:12,923 --> 00:11:14,633
J'ai du mal à croire
que ça vous indiffère.

162
00:11:15,426 --> 00:11:16,427
Crois-le.

163
00:11:19,054 --> 00:11:21,014
Moi, ça me touche.

164
00:11:21,265 --> 00:11:24,601
Wil Wheaton va maudire le jour
où il m'a rencontré.

165
00:11:26,186 --> 00:11:28,397
C'est le cas
pour la plupart des gens.

166
00:11:34,653 --> 00:11:36,989
Salut, je voulais voir
comment vous alliez.

167
00:11:37,239 --> 00:11:38,407
Ça va.

168
00:11:38,657 --> 00:11:42,411
Être au lit avec ma femme, me mettre
des surgelés dans le caleçon,

169
00:11:42,661 --> 00:11:43,954
c'est le rêve.

170
00:11:46,790 --> 00:11:49,376
- J'y vais.
- Je croyais que Raj vous aidait.

171
00:11:49,626 --> 00:11:50,627
Non, il travaille.

172
00:11:50,878 --> 00:11:54,423
Et il y a un quota pour le nombre
de blagues sur les servants indiens

173
00:11:54,673 --> 00:11:56,133
que j'ai apparemment dépassé.

174
00:11:56,884 --> 00:11:58,719
Je vais chercher le bébé.

175
00:11:58,969 --> 00:12:01,138
Howie s'en occupe. Ça va.
Pas vrai, Howie ?

176
00:12:01,388 --> 00:12:02,389
C'est la forme.

177
00:12:03,474 --> 00:12:06,810
Arrêtez. Je vais prendre ma journée,
et m'occuper de Halley pour vous.

178
00:12:07,686 --> 00:12:08,687
Ou appelons Stuart.

179
00:12:08,937 --> 00:12:12,483
Il fermera le magasin, sautera
dans un bus et arrivera vite ici.

180
00:12:12,733 --> 00:12:14,068
Il adore le bus.

181
00:12:16,153 --> 00:12:19,573
Attendez. Vous me faites pas
confiance pour le bébé ?

182
00:12:23,577 --> 00:12:24,787
Je crois que...

183
00:12:29,958 --> 00:12:33,837
C'est juste que tu n'es pas du genre
à savoir t'occuper d'un bébé.

184
00:12:34,838 --> 00:12:37,091
Je saurai m'occuper
de votre idiot de bébé.

185
00:12:39,176 --> 00:12:40,969
Si elle pleure, je la prends.

186
00:12:41,220 --> 00:12:43,055
Si elle a faim,
je lui donne le biberon

187
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
et si elle fait caca,
j'allume de l'encens.

188
00:12:47,017 --> 00:12:48,519
Ça nous aiderait bien.

189
00:12:50,354 --> 00:12:52,231
Vous n'avez pas à vous en faire.

190
00:12:52,481 --> 00:12:56,485
Dans le Nebraska, j'élevais
des porcelets jusqu'à l'abattage.

191
00:12:56,735 --> 00:13:00,531
A moins que votre bébé ne fasse
un bon jambon, ça ira.

192
00:13:03,742 --> 00:13:05,285
Tu te ferais faire une vasectomie ?

193
00:13:06,412 --> 00:13:09,373
Les Indiens sont très en retard
sur la contraception.

194
00:13:10,749 --> 00:13:11,959
On doit être un million de plus

195
00:13:12,209 --> 00:13:13,919
depuis le début
de cette conversation.

196
00:13:17,214 --> 00:13:18,048
Ça va ?

197
00:13:19,299 --> 00:13:23,971
Les commentaires en ligne sur Wil
sont tous positifs.

198
00:13:25,097 --> 00:13:26,140
Où est l'Internet méchant

199
00:13:26,390 --> 00:13:28,434
qui apparaît à chaque
coupe de cheveux ?

200
00:13:30,436 --> 00:13:31,812
Tu sais que c'est nous ?

201
00:13:35,566 --> 00:13:39,027
Heureusement, j'ai le numéro
de la société qui produit l'émission.

202
00:13:39,278 --> 00:13:41,989
Vous devrez appeler
pour exprimer votre mécontentement.

203
00:13:42,239 --> 00:13:43,991
- Personne le fera.
- C'est faux.

204
00:13:44,241 --> 00:13:47,619
Ils ont déjà reçu trois appels.
Un monsieur du Sud,

205
00:13:48,370 --> 00:13:50,038
un ramoneur cockney...

206
00:13:50,873 --> 00:13:52,499
et Mister T.

207
00:13:53,751 --> 00:13:57,004
Qui, spoiler, plaint l'imbécile
qui veut relancer cette émission.

208
00:13:58,547 --> 00:14:01,675
Et le taré fatigant qui a une sale
coupe de cheveux ? Il a appelé ?

209
00:14:02,843 --> 00:14:05,095
Allez, on s'est souvent soutenus

210
00:14:05,345 --> 00:14:07,097
pour sauver une émission
qu'on aimait.

211
00:14:07,347 --> 00:14:09,892
Secouons les choses,
et essayons d'en tuer une.

212
00:14:11,143 --> 00:14:14,772
L'important, c'est qu'une émission
fasse aimer la science aux enfants.

213
00:14:15,022 --> 00:14:16,899
Qu'importe les enfants
et ce qu'ils aiment.

214
00:14:17,941 --> 00:14:21,487
Il s'agit de moi, et de ce que
j'aimais quand j'étais petit.

215
00:14:23,405 --> 00:14:24,782
Et si l'émission était bonne ?

216
00:14:25,365 --> 00:14:29,411
Ce serait pire. Si je l'aime,
je serais déloyal envers Arthur.

217
00:14:29,661 --> 00:14:31,580
C'était un mentor et un ami,

218
00:14:31,830 --> 00:14:32,956
et je ne l'abandonnerai pas

219
00:14:33,207 --> 00:14:35,584
pour un beau gosse de Hollywood
comme Wil.

220
00:14:37,169 --> 00:14:38,253
Dur de contester ça.

221
00:14:38,504 --> 00:14:39,797
Parce que ça n'a pas de sens ?
Oui.

222
00:14:43,175 --> 00:14:44,718
C'est plutôt sympa.

223
00:14:44,968 --> 00:14:48,013
Toi et moi, au lit ensemble
pendant quelques jours.

224
00:14:49,056 --> 00:14:51,433
Bientôt, on aura deux bébés
qui pleureront dans la maison.

225
00:14:52,351 --> 00:14:54,686
Je suis content d'avoir mal
aux couilles. C'est leur faute.

226
00:14:57,523 --> 00:15:00,734
Profitons du calme,
tant qu'on en a encore.

227
00:15:03,821 --> 00:15:05,781
Oui, c'est très calme.

228
00:15:06,615 --> 00:15:08,117
Tu crois que Penny s'en sort ?

229
00:15:10,244 --> 00:15:11,620
Tout va bien ?

230
00:15:14,373 --> 00:15:17,543
Ça va. J'ai trempé sa tétine
dans du bourbon, elle s'est écroulée.

231
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
Tu plaisantes ?

232
00:15:22,005 --> 00:15:24,383
Bien sûr.
Je ne partage pas mon bourbon.

233
00:15:27,261 --> 00:15:28,345
Elle plaisante.

234
00:15:29,513 --> 00:15:30,597
C'est sûr.

235
00:15:31,724 --> 00:15:32,808
Probablement.

236
00:15:36,729 --> 00:15:38,021
Wil Wheaton.

237
00:15:39,940 --> 00:15:41,275
C'est Sheldon, au fait.

238
00:15:45,696 --> 00:15:48,240
J'ai trouvé une pub pour des pizzas
dans ta clôture.

239
00:15:50,159 --> 00:15:51,493
Tu me dois un service.

240
00:15:53,412 --> 00:15:55,539
Refuse le rôle du Professeur Proton.

241
00:15:56,290 --> 00:15:57,374
Je ne crois pas.

242
00:15:57,624 --> 00:16:00,586
Tu ne peux pas être Proton.
Tu n'es pas un scientifique.

243
00:16:00,836 --> 00:16:02,296
Je n'ai jamais été dans l'espace,

244
00:16:02,546 --> 00:16:04,339
mais faire semblant
m'a payé cette maison.

245
00:16:05,090 --> 00:16:07,885
Si j'avais continué,
j'aurais eu une piscine.

246
00:16:09,386 --> 00:16:12,973
Certaines choses ne doivent pas être
refaites, car elles sont parfaites.

247
00:16:13,223 --> 00:16:16,810
Les remparts de York sont superbes,
mais New York ?

248
00:16:18,854 --> 00:16:21,148
Tu as pensé
qu'Arthur aurait été heureux

249
00:16:21,398 --> 00:16:23,400
que son émission lui survive ?

250
00:16:23,901 --> 00:16:26,236
J'en doute.
C'était un vieil excentrique cruel.

251
00:16:29,198 --> 00:16:32,493
Je te promets de tout faire
pour que l'émission soit réussie,

252
00:16:32,743 --> 00:16:36,663
et qu'une nouvelle génération
d'enfants puisse dire

253
00:16:36,914 --> 00:16:39,500
qu'ils sont devenus scientifiques
grâce au Professeur Proton.

254
00:16:42,753 --> 00:16:44,546
C'était très convaincant.

255
00:16:44,880 --> 00:16:45,881
Merci.

256
00:16:46,131 --> 00:16:50,010
Mais ni ta comédie ni ton charisme
de star ne me séduiront.

257
00:16:52,262 --> 00:16:55,432
Il n'y a qu'un Professeur Proton,
et il n'a aucun des deux.

258
00:16:56,767 --> 00:16:58,769
Je te laisse une chance
de te retirer.

259
00:16:59,853 --> 00:17:00,854
Sinon quoi ?

260
00:17:02,940 --> 00:17:04,733
Au tout début, on était ennemis...

261
00:17:05,192 --> 00:17:08,112
mais on a réussi à devenir amis.

262
00:17:08,612 --> 00:17:10,155
Tu veux qu'on revienne en arrière ?

263
00:17:10,864 --> 00:17:13,283
Honnêtement,
c'est un peu la même chose.

264
00:17:17,287 --> 00:17:18,664
Je ne partirai pas.

265
00:17:18,914 --> 00:17:20,874
D'accord, je t'envoie mon chien.

266
00:17:22,209 --> 00:17:23,794
Tu n'as pas de chien.

267
00:17:26,338 --> 00:17:28,382
Je ne sais pas si tu mens,
tu es si bon acteur.

268
00:17:33,595 --> 00:17:34,888
Comment ça va ?

269
00:17:35,139 --> 00:17:36,724
Que fais-tu ici ?

270
00:17:36,974 --> 00:17:40,144
Je passais voir
si tu avais besoin d'aide.

271
00:17:41,687 --> 00:17:45,607
- Ils t'ont demandé de me surveiller.
- Ce n'est pas totalement vrai.

272
00:17:45,858 --> 00:17:48,235
Leonard aussi,
et tout le monde, d'ailleurs.

273
00:17:49,778 --> 00:17:51,739
Vous me croyez tous irresponsable ?

274
00:17:51,989 --> 00:17:53,949
On ne te croit pas irresponsable.

275
00:17:54,199 --> 00:17:56,994
On pense que tu aimes t'amuser.

276
00:17:58,412 --> 00:18:00,497
Une jolie façon de dire
"irresponsable".

277
00:18:01,832 --> 00:18:03,792
Tu es plus réactive qu'on le pensait.

278
00:18:07,588 --> 00:18:08,881
Je commence à avoir faim.

279
00:18:09,256 --> 00:18:11,717
- Je m'en occupe cette fois ?
- Ce serait super.

280
00:18:16,263 --> 00:18:17,431
C'est cool.

281
00:18:17,681 --> 00:18:20,768
Tu vas aussi voir une blonde fâchée
entrer dans la pièce.

282
00:18:22,519 --> 00:18:23,520
Quoi ?

283
00:18:25,147 --> 00:18:26,356
On peut avoir un en-cas ?

284
00:18:26,607 --> 00:18:28,484
Tu veux pas
que ton espionne le fasse ?

285
00:18:29,234 --> 00:18:30,319
De quoi tu parles ?

286
00:18:30,569 --> 00:18:32,988
Vous n'avez pas confiance ?
Vous envoyez Amy ?

287
00:18:33,238 --> 00:18:34,448
On a confiance en toi.

288
00:18:35,240 --> 00:18:38,243
Tu étais une mauvaise serveuse,
mais on te demande un en-cas.

289
00:18:42,289 --> 00:18:44,291
Excusez-moi, je vais m'occuper
de votre bébé.

290
00:18:44,541 --> 00:18:47,044
Ensuite, j'apporterai votre en-cas
pour me faire insulter encore plus.

291
00:18:49,088 --> 00:18:52,591
Pas question que je mange
ce qu'elle apportera.

292
00:18:54,760 --> 00:18:58,097
<i>Halley. Ça va.
Tatie Penny est là.</i>

293
00:18:58,972 --> 00:19:00,224
<i>Je vais te changer.</i>

294
00:19:00,474 --> 00:19:02,101
<i>Maman et papa me font confiance,</i>

295
00:19:02,351 --> 00:19:04,937
<i>mais leurs paroles valent
ce qu'il y a dans ta couche.</i>

296
00:19:07,106 --> 00:19:08,482
Ça me gêne.

297
00:19:09,316 --> 00:19:12,319
Elle ne m'a jamais aimé.
Ravi qu'elle te déteste aussi.

298
00:19:13,821 --> 00:19:16,949
<i>Mais je suis là,
et je m'occuperai bien de toi</i>

299
00:19:17,199 --> 00:19:20,077
<i>parce que tatie Penny
t'aime beaucoup.</i>

300
00:19:20,327 --> 00:19:21,453
<i>Maman.</i>

301
00:19:29,378 --> 00:19:30,671
C'était son premier mot ?

302
00:19:30,921 --> 00:19:32,089
<i>Maman.</i>

303
00:19:33,841 --> 00:19:36,301
<i>Non, je ne suis pas ta maman.</i>

304
00:19:36,552 --> 00:19:39,096
<i>Ta maman est la dame
qu'on va aller voir,</i>

305
00:19:39,346 --> 00:19:41,014
<i>pour que je me vante devant elle.</i>

306
00:19:42,808 --> 00:19:45,519
<i>Vous entendez, les nazes ?
Elle m'a appelée maman.</i>

307
00:20:04,751 --> 00:20:05,836
{\pub}Bonjour, Arthur.

308
00:20:06,795 --> 00:20:07,963
Tu sais...

309
00:20:09,214 --> 00:20:12,884
on pourrait aussi se voir
dans un resto.

310
00:20:16,388 --> 00:20:18,431
Désolé d'avoir échoué.

311
00:20:18,682 --> 00:20:21,226
J'ai voulu empêcher Wil Wheaton
d'être le Professeur Proton.

312
00:20:21,476 --> 00:20:22,811
Mais je n'ai pas pu.

313
00:20:23,395 --> 00:20:27,566
C'est le genre de truc
qu'on dit à un mec

314
00:20:28,108 --> 00:20:31,444
devant un sandwich au pastrami.

315
00:20:36,825 --> 00:20:40,745
Ne vous en faites pas,
il est sur ma liste d'ennemis.

316
00:20:40,996 --> 00:20:44,040
- Il est rayé de la carte.
- Intéressant.

317
00:20:44,541 --> 00:20:47,961
Tout le monde peut s'inscrire
sur cette liste ?

318
00:21:19,868 --> 00:21:21,870
<i>Traduction :</i>
Céline Nyanga

