1
00:00:01,543 --> 00:00:02,836
On peut commencer ?

2
00:00:03,212 --> 00:00:04,789
On n'attend pas Sheldon ?

3
00:00:04,956 --> 00:00:07,424
La dernière fois, il ne nous a pas
parlé pendant un mois.

4
00:00:08,300 --> 00:00:09,384
Alors, vas-y.

5
00:00:10,469 --> 00:00:11,839
Attendez, où est-il ?

6
00:00:12,006 --> 00:00:15,134
D'après ses textos,
il était au deuxième étage,

7
00:00:15,301 --> 00:00:16,976
puis il s'est arrêté
pour lacer sa chaussure.

8
00:00:19,895 --> 00:00:21,439
Chaussures lacées, et...

9
00:00:23,733 --> 00:00:26,819
{\pos(192,40)}Désolés pour le retard. Amy a mis
des heures à faire mon lacet.

10
00:00:28,528 --> 00:00:31,650
{\pos(192,40)}Qui est pressé
de voir un documentaire ?

11
00:00:31,817 --> 00:00:33,618
{\pos(192,40)}Je sais. Personne.

12
00:00:34,952 --> 00:00:36,370
Celui-ci devrait
être génial.

13
00:00:36,620 --> 00:00:40,367
{\pos(192,40)}Ça parle de la rivalité entre Tesla,
un ingénieur anticonformiste,

14
00:00:40,534 --> 00:00:42,417
et son ennemi juré, Thomas Edison.

15
00:00:42,667 --> 00:00:47,298
{\pos(192,40)}Une controverse incroyable.
Tu peux oublier Leibniz et Newton.

16
00:00:47,632 --> 00:00:52,553
{\pos(192,40)}C'est déjà fait. Tesla, c'est celui
qui a inventé la voiture électrique ?

17
00:00:54,179 --> 00:00:55,347
Non, Penny.

18
00:00:55,597 --> 00:00:58,058
Ils ont juste donné son nom
à la voiture.

19
00:00:58,308 --> 00:01:01,138
{\pos(192,40)}Ne sois pas si condescendant.
Tu es allé voir le film <i>It</i>

20
00:01:01,305 --> 00:01:03,814
parce que tu croyais
que ça parlait d'informaticiens.

21
00:01:06,608 --> 00:01:09,146
Tesla est le génie qui a inventé
notre réseau électrique.

22
00:01:09,313 --> 00:01:12,698
- Edison voulait juste être célèbre.
- Il a inventé l'ampoule, non ?

23
00:01:13,281 --> 00:01:15,694
{\pos(192,40)}C'est ce qu'il veut te faire croire.
Mais sans

24
00:01:15,861 --> 00:01:19,198
Ebenezer Kinnersley, Warren de
la Rue et James Bowman Lindsay,

25
00:01:19,365 --> 00:01:22,284
le nom d'Edison ne te dirait rien
de plus que celui de Kinnersley,

26
00:01:22,451 --> 00:01:24,377
Warren de la Rue
et James Bowman Lindsay.

27
00:01:25,544 --> 00:01:26,921
Il est sexy quand il s'emballe.

28
00:01:28,881 --> 00:01:31,717
Il fait alterner mon courant,
si tu vois ce que je veux dire.

29
00:01:33,510 --> 00:01:35,680
Edison était prêt à tout
pour se faire mousser.

30
00:01:36,471 --> 00:01:39,510
Il a même électrocuté un éléphant,
Topsy, pour se faire un nom.

31
00:01:39,677 --> 00:01:42,144
Si j'avais un éléphant qui s'appelait
Topsy, il ne manquerait de rien.

32
00:01:43,687 --> 00:01:44,855
Et il s'appellerait Jumbo.

33
00:01:46,398 --> 00:01:49,645
Ce n'est pas tout. Edison a filmé
le premier baiser de cinéma.

34
00:01:49,812 --> 00:01:51,737
Donc, c'est aussi un pornographe.

35
00:01:54,281 --> 00:01:56,659
Mais à chaque fois que je le rajoute
sur Wikipédia, quelqu'un l'enlève.

36
00:01:59,620 --> 00:02:03,582
- Tu es toujours en surchauffe ?
- Un éléphant risquerait gros.

37
00:02:30,942 --> 00:02:34,070
{\pub}{\pos(192,200)}Le documentaire d'hier soir était
plus intéressant que je pensais.

38
00:02:34,237 --> 00:02:36,614
{\pos(192,200)}Vraiment ? Il aurait dû parler
de Graham Bell

39
00:02:36,781 --> 00:02:38,581
{\pos(192,200)}tant la fin était téléphonée.

40
00:02:39,868 --> 00:02:42,960
{\pos(192,200)}J'ai déjà fait semblant de rire à
cette blague. Je dois recommencer ?

41
00:02:44,337 --> 00:02:45,588
{\pos(192,200)}Oui, ça me ferait plaisir.

42
00:02:47,048 --> 00:02:49,544
{\pos(192,200)}Graham Bell,
tu me fais mourir de rire.

43
00:02:52,130 --> 00:02:54,013
Leonard, peux-tu m'accompagner
au bureau ?

44
00:02:54,549 --> 00:02:57,385
{\pos(192,40)}Oui. On s'est dit qu'on irait bien
voir la bobine de Tesla

45
00:02:57,552 --> 00:02:59,477
à l'observatoire. Ça te branche ?

46
00:03:00,013 --> 00:03:03,140
{\pos(192,40)}- Désolé. Je suis pris.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?

47
00:03:03,307 --> 00:03:06,442
{\pos(192,40)}Il a dit qu'il était pris. Prends
ton air déçu et laisse tomber.

48
00:03:08,403 --> 00:03:11,233
{\pos(192,40)}De toute façon,
je ne peux rien te dire.

49
00:03:11,483 --> 00:03:14,492
{\pos(192,40)}- Comment ça ?
- Leonard, prends ton air déçu.

50
00:03:15,660 --> 00:03:20,164
J'aimerais bien mais je ne peux pas.
C'est confidentiel. Secret défense.

51
00:03:20,998 --> 00:03:23,000
Attends, tu travailles à nouveau
pour l'armée ?

52
00:03:23,495 --> 00:03:25,628
{\pos(192,40)}Je suis ravi que tu aies deviné.
J'ai horreur des secrets.

53
00:03:26,915 --> 00:03:28,333
Ils ne vous avaient pas virés ?

54
00:03:28,583 --> 00:03:30,419
Si, mais ils m'ont repris.

55
00:03:30,669 --> 00:03:33,422
{\pos(192,40)}Ça ne concerne pas notre projet ?
On forme une équipe.

56
00:03:33,672 --> 00:03:36,222
{\pos(192,40)}Leonard,
il y a équipe et équipe.

57
00:03:36,841 --> 00:03:40,601
{\pos(192,40)}L'équipe que je représente travaille
pour l'armée. Pas la tienne.

58
00:03:41,728 --> 00:03:43,682
Tu vois il y a
toute sorte d'équipes.

59
00:03:49,229 --> 00:03:50,647
J'ai une surprise pour toi.

60
00:03:50,897 --> 00:03:52,530
De la tarte et une boule de glace ?

61
00:03:54,323 --> 00:03:57,279
{\pos(192,40)}Tu risques d'être déçue.
C'est Raj et Ruchi.

62
00:04:00,788 --> 00:04:03,075
- Que faites-vous ici ?
- On ne reste pas longtemps.

63
00:04:03,242 --> 00:04:05,704
C'est de la part
de toutes les filles.

64
00:04:05,954 --> 00:04:08,707
{\pos(192,40)}Elles ne m'aiment pas assez
pour m'offrir un cadeau.

65
00:04:09,505 --> 00:04:12,377
C'est pour ça qu'elles ont toutes
la même écriture.

66
00:04:13,801 --> 00:04:17,013
C'est gentil, mais il ne fallait pas.
Je reviens bientôt.

67
00:04:17,549 --> 00:04:20,051
{\pos(192,40)}Non, ne t'en fais pas.
Prends tout ton temps.

68
00:04:20,218 --> 00:04:24,056
{\pos(192,40)}Repose-toi les neurones et laisse
ton utérus faire tout le boulot.

69
00:04:26,391 --> 00:04:27,982
C'est lui la vedette maintenant.

70
00:04:30,318 --> 00:04:33,529
{\pos(192,40)}Je ne savais pas si vous pouviez
rester. Maintenant, je sais. Ouste.

71
00:04:35,198 --> 00:04:38,451
- Tu es resplendissante.
- Merci d'être venus.

72
00:04:40,036 --> 00:04:41,370
Garce.

73
00:04:43,331 --> 00:04:46,751
Ce n'était pas méchant. Il voulait
juste impressionner sa copine.

74
00:04:48,044 --> 00:04:51,255
{\pos(192,40)}Je parle de Ruchi.
Elle veut me prendre mon poste.

75
00:04:51,422 --> 00:04:54,211
À ton avis pourquoi a-t-elle dit
"prends ton temps" ?

76
00:04:54,801 --> 00:04:56,838
Parce qu'elle est sympa ?

77
00:04:57,595 --> 00:04:59,840
Elle veut récupérer mes projets
pendant que je suis coincée ici

78
00:05:00,007 --> 00:05:02,850
à m'occuper de cette plante débile
et de ma famille à la noix.

79
00:05:05,019 --> 00:05:09,357
Je te dis ça seulement parce que
je t'aime et que tu es alitée,

80
00:05:09,851 --> 00:05:10,942
mais tu parles comme une folle.

81
00:05:12,944 --> 00:05:16,656
Je t'aime aussi, mais je pourrais
te crever l'œil avec cette carte.

82
00:05:18,408 --> 00:05:19,569
Je ne te crois pas.

83
00:05:25,617 --> 00:05:27,911
Pourquoi l'armée
a-t-elle fait appel à Sheldon ?

84
00:05:28,161 --> 00:05:30,461
Ils le cibleront
pour leurs exercices de tir ?

85
00:05:32,213 --> 00:05:35,459
Il risque de leur parler du système
de guidage. C'était mon idée.

86
00:05:35,626 --> 00:05:38,462
On va appeler le colonel Williams.

87
00:05:38,629 --> 00:05:41,347
Il a intérêt de répondre
à nos questions.

88
00:05:44,469 --> 00:05:45,928
- <i>Bonjour, messieurs.</i>
- Bonjour.

89
00:05:46,095 --> 00:05:47,603
Leonard a une question
à vous poser.

90
00:05:51,023 --> 00:05:53,478
Est-ce que Sheldon travaille
à nouveau sur notre projet ?

91
00:05:53,728 --> 00:05:56,398
- <i>Il vous l'a dit ?</i>
- Non, il refuse de nous en parler.

92
00:05:57,321 --> 00:05:59,073
<i>Donc il est capable de se taire.</i>

93
00:06:00,950 --> 00:06:02,452
<i>Comment vous y êtes-vous pris ?</i>

94
00:06:03,911 --> 00:06:06,825
Il travaille sur notre système
de guidage ?

95
00:06:07,075 --> 00:06:10,911
<i>Il nous a dit qu'il savait
comment transformer votre système</i>

96
00:06:11,078 --> 00:06:13,915
<i>en système de communication,
et ça nous a intéressés.</i>

97
00:06:14,380 --> 00:06:17,461
Mais c'est un travail d'équipe.

98
00:06:17,711 --> 00:06:19,087
<i>Et c'est votre chef d'équipe.</i>

99
00:06:19,337 --> 00:06:21,345
- Qui l'a nommé chef d'équipe ?
- <i>Lui.</i>

100
00:06:23,341 --> 00:06:25,760
<i>Il a fait preuve d'initiative.</i>

101
00:06:26,010 --> 00:06:27,929
On peut en faire autant.

102
00:06:28,179 --> 00:06:30,432
<i>Qu'attendez-vous
pour être chefs d'équipe ?</i>

103
00:06:30,682 --> 00:06:32,190
On ne voulait pas s'imposer.

104
00:06:33,983 --> 00:06:36,771
On attendait que
vous nous disiez ce que...

105
00:06:36,938 --> 00:06:38,362
D'accord, j'ai compris.

106
00:06:41,067 --> 00:06:42,158
<i>C'est tout ?</i>

107
00:06:42,986 --> 00:06:46,788
Je prends les choses en main
maintenant, et ça ne vous va pas...

108
00:06:53,753 --> 00:06:57,882
- J'ai eu ton texto. Tout va bien ?
- J'ai un service à te demander.

109
00:06:59,050 --> 00:07:00,551
Bernie, je serais ravi.

110
00:07:01,045 --> 00:07:02,720
Non, je ne te demande pas
d'être ma doula.

111
00:07:04,305 --> 00:07:07,517
C'est pas gentil, mais ça passera.
C'est une question de respiration.

112
00:07:11,479 --> 00:07:15,566
Je voudrais savoir si Ruchi
a des vues sur mon poste.

113
00:07:15,935 --> 00:07:18,187
Non, ce n'est pas son genre.

114
00:07:18,354 --> 00:07:21,649
- Elle est généreuse et charitable.
- Tu dis ça

115
00:07:21,816 --> 00:07:24,951
- parce qu'elle couche avec toi.
- Charité bien ordonnée...

116
00:07:26,953 --> 00:07:30,248
Je sais, j'ai l'air parano,
mais je me sens vulnérable.

117
00:07:30,873 --> 00:07:32,959
Si tu pouvais te renseigner,
ce serait super.

118
00:07:33,626 --> 00:07:36,879
Et si tu as raison, que feras-tu ?

119
00:07:37,415 --> 00:07:39,667
Rien. Je lui parlerai calmement

120
00:07:39,834 --> 00:07:42,628
et je lui dirai qu'il y a
des choses qui ne se font pas.

121
00:07:42,795 --> 00:07:45,179
Et que je parle au nom
du laboratoire.

122
00:07:50,351 --> 00:07:53,347
Ce que tu dis à l'air gentil,
mais la façon dont tu le dis

123
00:07:53,514 --> 00:07:56,482
a fait remonter mes testicules
dans mon abdomen.

124
00:08:00,445 --> 00:08:03,239
- Qu'est-ce que tu veux regarder ?
- Je te laisse choisir.

125
00:08:04,240 --> 00:08:05,193
Une comédie ?

126
00:08:06,325 --> 00:08:07,702
J'ai déjà ri aujourd'hui.

127
00:08:09,162 --> 00:08:11,289
Je sais. Quand je me suis
cogné l'orteil.

128
00:08:12,790 --> 00:08:14,035
J'en ris encore.

129
00:08:15,543 --> 00:08:18,373
- Un drame ?
- Je t'ai déjà vue pleurer.

130
00:08:18,623 --> 00:08:20,048
Je me suis vraiment fait mal.

131
00:08:23,676 --> 00:08:26,339
- On a parlé au colonel Williams.
- Il nous a tout dit.

132
00:08:26,589 --> 00:08:27,965
Peut-on en parler plus tard ?

133
00:08:28,132 --> 00:08:31,017
Amy allait accepter
qu'on se fasse une soirée Hulk.

134
00:08:32,602 --> 00:08:35,014
- Qu'y a-t-il ?
- Sheldon a contacté l'armée

135
00:08:35,181 --> 00:08:38,059
- à notre insu.
- Mais pas du tout.

136
00:08:38,226 --> 00:08:41,645
J'ai pensé à un système de
communication à base de neutrinos.

137
00:08:41,812 --> 00:08:43,857
Je leur en ai parlé,
et ça leur a plu.

138
00:08:44,107 --> 00:08:47,861
Mais ton système est basé
sur notre système de guidage.

139
00:08:48,111 --> 00:08:49,987
Et le sonar est basé
sur les chauve-souris,

140
00:08:50,154 --> 00:08:52,997
mais je ne les vois pas suspendues
dans l'Office des brevets.

141
00:08:54,290 --> 00:08:56,952
Tu t'identifies à Tesla,

142
00:08:57,119 --> 00:09:00,922
- mais tu es comme Edison.
- Retire ce que tu as dit.

143
00:09:02,215 --> 00:09:06,254
Il a raison. Tu veux juste te faire
un nom. À n'importe quel prix.

144
00:09:06,636 --> 00:09:10,681
Si quelqu'un devrait s'identifier
à Tesla, c'est nous.

145
00:09:18,349 --> 00:09:20,691
Tu as entendu ?
Ils m'ont comparé à Edison.

146
00:09:21,102 --> 00:09:23,152
Et devant une dame en plus.

147
00:09:23,945 --> 00:09:27,365
Tu développes leur idée,
et tu t'attribues tous les mérites.

148
00:09:27,532 --> 00:09:28,818
C'est du Edison à 100 %.

149
00:09:30,660 --> 00:09:32,954
Si je suis Edison,
et que tu m'aimes,

150
00:09:33,121 --> 00:09:36,284
- qu'est-ce que ça dit sur toi ?
- Franchement, je n'en sais rien.

151
00:09:38,459 --> 00:09:41,373
Je vais voir sur Google ce qu'il y a
sur Mme Edison. Je reviens.

152
00:09:46,148 --> 00:09:49,278
{\pub}{\pos(192,200)}- Tu sais qui a tort dans tout ça ?
- Oui. Toi.

153
00:09:50,905 --> 00:09:52,073
{\pos(192,200)}Ma mère.

154
00:09:52,240 --> 00:09:54,075
{\pos(192,200)}"Fais-toi des amis, Sheldon."

155
00:09:55,785 --> 00:09:58,598
{\pos(192,200)}Et que se passe-t-il ?
Vingt ans plus tard, ils m'insultent.

156
00:10:00,122 --> 00:10:02,602
{\pos(192,200)}Le problème n'est pas
le fait qu'ils t'aient insulté.

157
00:10:03,543 --> 00:10:04,627
{\pos(192,200)}Que dirais-tu

158
00:10:04,794 --> 00:10:07,588
si je te donnais le nom d'un
neurobiologiste que tu détestes ?

159
00:10:08,107 --> 00:10:10,151
Peux-tu nommer
un neurobiologiste ?

160
00:10:10,633 --> 00:10:12,760
- Bien sûr.
- À part moi ?

161
00:10:14,470 --> 00:10:15,471
Non.

162
00:10:17,723 --> 00:10:19,475
Tu trouves qu'ils ont raison ?

163
00:10:21,018 --> 00:10:22,956
Je ressemble à Edison ?

164
00:10:24,522 --> 00:10:26,941
Je pense
que tu n'es pas contrarié

165
00:10:27,108 --> 00:10:29,902
parce qu'ils t'ont dit
que tu ressemblais à Edison.

166
00:10:30,069 --> 00:10:33,800
Tu es contrarié parce que
tes amis sont malheureux.

167
00:10:35,283 --> 00:10:36,367
Tu as raison.

168
00:10:37,118 --> 00:10:39,287
Je pense beaucoup trop aux autres.

169
00:10:41,724 --> 00:10:43,332
Ça a toujours été mon problème.

170
00:10:45,751 --> 00:10:48,963
- Je ne crois pas que...
- Pas maintenant. Je mûris.

171
00:10:53,009 --> 00:10:54,385
C'était super.

172
00:10:55,011 --> 00:10:56,012
Tope là.

173
00:10:58,347 --> 00:11:00,994
On ne va pas toper
après avoir couché ensemble.

174
00:11:01,244 --> 00:11:03,663
C'est toi qui voulais
que ça reste léger entre nous.

175
00:11:03,913 --> 00:11:06,249
Il y a une différence
entre être léger et bizarre.

176
00:11:06,499 --> 00:11:07,607
Pas pour moi.

177
00:11:10,902 --> 00:11:11,986
Dis-moi...

178
00:11:12,778 --> 00:11:16,259
comment s'est passée ta journée ?
Le boulot, ça va ?

179
00:11:16,772 --> 00:11:21,204
C'est génial. Je récupère
tous les projets de Bernadette.

180
00:11:21,787 --> 00:11:24,601
Mais elle va bientôt revenir.

181
00:11:25,124 --> 00:11:26,459
Ne parle pas de malheur.

182
00:11:29,439 --> 00:11:33,276
Il s'avère que Ruchi fait tout
pour prendre la place de Bernadette.

183
00:11:33,526 --> 00:11:35,320
Elle te l'a dit comme ça ?

184
00:11:35,570 --> 00:11:38,948
Oui, on venait de faire l'amour.
C'était magnifique.

185
00:11:40,324 --> 00:11:43,434
Nos deux corps couleur caramel
enlacés comme des bonbons...

186
00:11:43,601 --> 00:11:44,852
Viens-en au fait !

187
00:11:46,604 --> 00:11:49,023
Désolé. Je lui ai posé
des questions sur son travail

188
00:11:49,190 --> 00:11:51,859
et elle a avoué avoir des vues
sur le poste de Bernadette.

189
00:11:52,336 --> 00:11:55,590
Elle veut piquer la place d'une femme
enceinte ? Qu'as-tu fait ?

190
00:11:55,840 --> 00:11:59,575
À ton avis ? J'ai papoté un peu
jusqu'à ce qu'on refasse l'amour.

191
00:12:01,035 --> 00:12:02,620
Tu dois le dire à Bernie.

192
00:12:02,787 --> 00:12:06,833
Elle en parlera à Ruchi
qui ne voudra plus coucher avec moi.

193
00:12:07,375 --> 00:12:10,378
Tu ne peux pas coucher avec elle.
Elle cherche à évincer ton amie.

194
00:12:11,212 --> 00:12:12,797
Je ne peux pas
ou je ne dois pas ?

195
00:12:16,319 --> 00:12:19,762
Ce système de guidage était
mon idée. Tu lui as donné vie.

196
00:12:19,929 --> 00:12:21,074
Sheldon était superflu.

197
00:12:21,324 --> 00:12:23,910
Ton idée était basée
sur ma théorie.

198
00:12:24,160 --> 00:12:26,853
On est en train de pourrir Sheldon !
Concentre-toi !

199
00:12:28,998 --> 00:12:33,711
Il a su convertir notre système
en système de communication.

200
00:12:33,961 --> 00:12:36,673
Il aurait dû remplacer
l'hélium par du xénon.

201
00:12:37,864 --> 00:12:40,574
Au lieu de devoir le conserver
à moins de 130 degrés,

202
00:12:40,741 --> 00:12:43,763
on le conserverait à moins 42.
Ce serait plus efficace.

203
00:12:44,013 --> 00:12:48,685
Avec le xénon,
le signal serait plus clair.

204
00:12:48,935 --> 00:12:50,937
- Tu es génial.
- Il faut le dire à Sheldon.

205
00:12:51,187 --> 00:12:54,380
Tu es débile.
On ne dit rien à Sheldon.

206
00:12:54,547 --> 00:12:58,152
On contacte l'armée et on double
comme il nous a doublés.

207
00:12:58,402 --> 00:13:00,947
On n'a pas besoin de lui.
On peut se débrouiller seuls.

208
00:13:01,197 --> 00:13:01,990
Tu peux faire les calculs ?

209
00:13:05,409 --> 00:13:08,394
Mais si quelqu'un les fait, je peux
voir s'il y a des conneries.

210
00:13:11,207 --> 00:13:13,899
J'ai fait ce que
tu m'avais demandé.

211
00:13:14,066 --> 00:13:17,005
J'ai parlé à Ruchi,
et je sais ce qui se passe.

212
00:13:17,255 --> 00:13:20,448
- Elle essaie de me doubler ?
- Elle n'essaie pas. C'est déjà fait.

213
00:13:20,615 --> 00:13:21,968
Tiens, prends un brownie.

214
00:13:23,367 --> 00:13:26,139
- Je vais la tuer.
- Ne lui en veux pas.

215
00:13:26,389 --> 00:13:29,832
Veut-elle t'évincer ? Oui. A-t-elle
pris ta place de parking ? Oui.

216
00:13:29,999 --> 00:13:33,855
A-t-elle fait rire tout le service
en t'appelant "Encloquette" ? Oui.

217
00:13:35,648 --> 00:13:38,818
Mais tu aurais fait la même chose,
et tu le sais.

218
00:13:39,068 --> 00:13:42,094
- On ne trahit pas ses collègues.
- Tu plaisantes ?

219
00:13:42,261 --> 00:13:46,015
Et ce type à qui tu avais dit
d'emmener son chat au bureau

220
00:13:46,182 --> 00:13:48,100
alors que tu savais
que ton patron avait de l'asthme ?

221
00:13:49,769 --> 00:13:53,439
C'était juste une blague qui
m'a permis d'avoir un beau bureau.

222
00:13:55,566 --> 00:14:00,214
Avant de juger Ruchi,
regarde-toi dans le miroir

223
00:14:00,464 --> 00:14:03,282
parce que tu sais ce que tu verras,
à part une peau sublime

224
00:14:03,449 --> 00:14:05,595
et ta superbe chevelure ?
Ton hypocrisie.

225
00:14:11,582 --> 00:14:12,959
C'est vrai qu'ils sont beaux.

226
00:14:15,771 --> 00:14:17,588
Qu'en penses-tu ?
Ça peut marcher ?

227
00:14:18,673 --> 00:14:22,612
Il ne me manque plus qu'une section
pour calculer le taux de probabilité.

228
00:14:22,862 --> 00:14:24,030
On peut t'aider ?

229
00:14:24,280 --> 00:14:27,306
Oui, rapportez-moi une boîte
de Pringles.

230
00:14:30,369 --> 00:14:31,371
Leonard, j'étais...

231
00:14:32,186 --> 00:14:33,729
Que fait Kripke ici ?

232
00:14:33,896 --> 00:14:37,233
Il nous aide à perfectionner
le système de communication

233
00:14:37,400 --> 00:14:39,545
qu'on compte présenter
à l'armée.

234
00:14:39,795 --> 00:14:43,883
- C'est l'idée de Leonard. Génial.
- Merci. À la place de l'hélium...

235
00:14:44,133 --> 00:14:45,324
- Mais tais-toi !
- Désolé.

236
00:14:47,887 --> 00:14:51,164
Vous ne m'aviez pas dit
que vous vouliez doubler Sheldon.

237
00:14:51,831 --> 00:14:52,874
Eh bien...

238
00:14:53,309 --> 00:14:55,501
Je plaisante.
C'est la cerise sur le gâteau.

239
00:14:58,171 --> 00:15:02,508
Bonne chance. L'armée est
emballée par mon système,

240
00:15:02,675 --> 00:15:05,738
et mes calculs sont bouclés.
Il lui manque une section.

241
00:15:06,220 --> 00:15:07,263
Où ?

242
00:15:08,931 --> 00:15:09,974
Là.

243
00:15:14,103 --> 00:15:15,646
Je peux te poser une question ?

244
00:15:16,272 --> 00:15:18,566
Un cachet peut-il être vu
comme un antidépresseur

245
00:15:18,733 --> 00:15:21,777
si l'un de ses effets indésirables
est de crises de larmes ?

246
00:15:23,488 --> 00:15:26,282
Je ne sais pas. Je me sens toujours
mieux après avoir pleuré.

247
00:15:27,510 --> 00:15:30,786
J'ai posé la question à Bernadette,
mais elle ne répond pas à mes textos.

248
00:15:31,555 --> 00:15:35,291
Tu lui fais peut-être un peu peur

249
00:15:35,458 --> 00:15:38,294
parce que tu peux faire tes lacets
seule et rire sans faire pipi.

250
00:15:39,212 --> 00:15:40,440
Elle t'a dit quelque chose ?

251
00:15:41,923 --> 00:15:43,716
Enfin, si.

252
00:15:43,883 --> 00:15:47,321
C'est juste un dérèglement hormonal.
Ne t'en fais pas. Je t'ai défendue.

253
00:15:48,137 --> 00:15:51,284
Tu n'as pas à me défendre.
On est pas ensemble.

254
00:15:51,724 --> 00:15:56,080
Je tiens à toi, et tu as beau dire
que ça ne compte pas pour toi,

255
00:15:56,330 --> 00:16:00,233
le fait est qu'on est ensemble.
C'est à prendre ou à laisser.

256
00:16:01,919 --> 00:16:03,861
Je n'arrive pas à croire
qu'elle m'ait plaqué.

257
00:16:05,655 --> 00:16:07,573
Là, c'est un peu délicat
car je la comprends.

258
00:16:12,954 --> 00:16:14,747
Je suis désolée.

259
00:16:15,957 --> 00:16:18,626
Parce que je souffre ou parce que
je ne pourrai plus l'espionner ?

260
00:16:19,460 --> 00:16:22,255
Restons-en à "je suis désolée".
Tu es assez triste comme ça.

261
00:16:25,967 --> 00:16:28,905
D'après les calculs de Kripke,
ça devrait marcher.

262
00:16:29,155 --> 00:16:30,865
On devrait aller voir Williams.

263
00:16:31,115 --> 00:16:35,495
Pourquoi nous limiter à l'armée ?
Ça peut intéresser un tas de gens.

264
00:16:35,977 --> 00:16:40,022
- Sans que ce soit de l'espionnage ?
- C'est facile de tout critiquer.

265
00:16:42,233 --> 00:16:45,403
Je ne peux que vous féliciter.

266
00:16:45,570 --> 00:16:48,216
Vous vouliez me détruire,
et vous avez réussi.

267
00:16:48,466 --> 00:16:51,409
- Comment ça ?
- L'armée a annulé mon projet.

268
00:16:51,576 --> 00:16:52,845
Ils préfèrent le vôtre.

269
00:16:53,095 --> 00:16:56,038
C'est impossible.
On ne leur a pas encore présenté.

270
00:16:56,205 --> 00:17:00,376
Williams a dit qu'un autre chercheur
de Caltech l'avait contacté.

271
00:17:00,543 --> 00:17:01,586
Zut.

272
00:17:03,655 --> 00:17:04,739
Un instant.

273
00:17:06,074 --> 00:17:07,110
Kripke.

274
00:17:08,326 --> 00:17:10,655
- Ça va, les gars ?
- Tu nous as doublés ?

275
00:17:11,579 --> 00:17:13,581
Je ne peux rien vous dire.
C'est classé top secret.

276
00:17:19,121 --> 00:17:22,643
{\pub}Qu'est-ce qui vous a pris de parler
à Kripke ? C'est de votre faute.

277
00:17:22,810 --> 00:17:27,106
Non, si tu étais venu nous voir,
rien de tout ça ne serait arrivé.

278
00:17:27,273 --> 00:17:30,568
Si ça peut vous aider,
vous l'avez tous bien cherché.

279
00:17:30,943 --> 00:17:32,654
Non, ça ne nous aide pas du tout.

280
00:17:33,863 --> 00:17:36,324
Tu manques vraiment de tact parfois.

281
00:17:38,493 --> 00:17:41,579
Dire qu'on a laissé Kripke
nous doubler.

282
00:17:42,061 --> 00:17:46,209
Vous êtes plus comme le type qui n'a
pas inventé la voiture électrique,

283
00:17:46,376 --> 00:17:49,587
et moins comme celui
qui n'a pas inventé l'ampoule.

284
00:17:54,217 --> 00:17:57,345
Elle a raison.
On est tous comme Tesla.

285
00:17:58,911 --> 00:18:01,766
C'est bien Tesla qui est mort fou,
ruiné et abandonné de tous ?

286
00:18:02,248 --> 00:18:04,143
C'est vrai qu'elle manque
parfois de tact.

287
00:18:06,104 --> 00:18:08,959
- Il n'était pas fou.
- Il est tombé amoureux d'un pigeon.

288
00:18:09,816 --> 00:18:13,152
Si Tesla était fou parce qu'il aimait
un petit être disgracieux,

289
00:18:13,319 --> 00:18:15,154
il serait grand temps
de faire interner Penny.

290
00:18:22,435 --> 00:18:24,441
<i>Traduction :</i>
Catherine Louveau

