1
00:00:01,501 --> 00:00:04,696
Pourquoi ont-ils décidé de tourner
quatre nouveaux <i>Avatar</i> ?

2
00:00:04,863 --> 00:00:06,751
C'est pas comme si le premier
avait été bon.

3
00:00:07,632 --> 00:00:09,337
Quoi ? Tu avais adoré ce film.

4
00:00:09,504 --> 00:00:11,297
Tu t'es même déguisé
en Avatar pour Halloween.

5
00:00:11,970 --> 00:00:14,509
Je m'en souviens.
Il était habillé très légèrement.

6
00:00:17,260 --> 00:00:18,155
Salut.

7
00:00:18,955 --> 00:00:21,808
J'ai une promo spéciale aujourd'hui.

8
00:00:22,481 --> 00:00:25,353
"Achetez une BD aujourd'hui,
et sauvez votre librairie."

9
00:00:27,105 --> 00:00:29,571
Ça tombe mal.
J'étais venu te rapporter cette BD.

10
00:00:30,518 --> 00:00:32,777
- Pourquoi ?
- Je l'ai finie.

11
00:00:35,264 --> 00:00:38,658
{\pos(192,40)}À propos de choses que je trouve
fascinantes, vous avez lu

12
00:00:38,825 --> 00:00:40,415
l'article sur les bitcoins ?

13
00:00:40,665 --> 00:00:44,753
{\pos(192,40)}Je n'arrive pas à croire
qu'un seul bitcoin vaille 5 000 $.

14
00:00:45,003 --> 00:00:48,423
On avait fait du minage de bitcoin.

15
00:00:48,673 --> 00:00:50,295
Il y a sept ans.

16
00:00:51,134 --> 00:00:52,622
Je m'en souviens.

17
00:00:52,789 --> 00:00:55,341
{\pos(192,40)}Vraiment ?
Tout ce dont je me souviens,

18
00:00:55,508 --> 00:00:57,761
{\pos(192,40)}c'est que j'étais obsédé
par "TiK ToK" de Kesha.

19
00:01:01,056 --> 00:01:02,271
Ravi de te retrouver, Kesha.

20
00:01:04,106 --> 00:01:07,109
{\pos(192,40)}On en a fait, c'est sûr.
Je nous revois dans ta chambre

21
00:01:07,359 --> 00:01:10,154
en train d'écrire le programme.
On s'était bien débrouillés.

22
00:01:10,404 --> 00:01:13,532
{\pos(192,40)}Donc, à 5000 $ la pièce, ça...

23
00:01:13,782 --> 00:01:17,520
{\pos(192,40)}Ça fait une belle somme
qu'on avait promis de se partager.

24
00:01:17,687 --> 00:01:20,075
{\pos(192,40)}Parce que j'étais là.
Je m'en souviens, maintenant.

25
00:01:22,138 --> 00:01:23,792
Dire qu'on avait oublié.

26
00:01:24,042 --> 00:01:26,795
{\pos(192,40)}Ce n'est pas étonnant.
À l'époque, ça ne valait rien.

27
00:01:27,045 --> 00:01:28,787
Combien on en avait ?

28
00:01:28,954 --> 00:01:32,134
- Sheldon, tu dois t'en souvenir.
- Bien sûr.

29
00:01:32,384 --> 00:01:33,880
Lui et moi,
on s'en souvient parfaitement.

30
00:01:36,038 --> 00:01:37,300
Dis-leur, Shel.

31
00:01:39,344 --> 00:01:40,511
{\pos(192,40)}Sept ans plus tôt

32
00:01:40,678 --> 00:01:43,395
{\pos(192,40)}Tu n'as pas encore vu <i>Avatar</i> ?
Qu'est-ce que tu attends ?

33
00:01:43,645 --> 00:01:46,899
Ce n'est que le début avec Penny.
Et je n'aime pas la foule.

34
00:01:47,149 --> 00:01:50,021
- De peur que quelqu'un la drague ?
- J'en suis terrifié.

35
00:01:51,987 --> 00:01:55,657
Au lieu de sortir, ils s'enferment
et collectionnent les coïts.

36
00:01:55,907 --> 00:01:59,531
Je n'aurais jamais osé le dire.
Mais j'aime bien l'entendre.

37
00:02:01,449 --> 00:02:03,993
Oui, maman. Je rentre dîner.

38
00:02:05,036 --> 00:02:07,789
Non. Je ne suis pas en train
de me goinfrer de sucrerie.

39
00:02:09,921 --> 00:02:11,126
Tu as préparé
de la poitrine de bœuf ?

40
00:02:11,840 --> 00:02:13,008
Je serai là à 18 h.

41
00:02:15,510 --> 00:02:18,216
On devrait sortir à quatre.
Penny et moi. Et toi et ta mère.

42
00:02:20,140 --> 00:02:22,971
Fiche-toi de moi. Ma mère
m'a ouvert un compte d'épargne.

43
00:02:23,138 --> 00:02:23,727
Et Penny ?

44
00:02:25,890 --> 00:02:26,725
Salut.

45
00:02:27,439 --> 00:02:30,275
Stuart, accepterais-tu d'être payé
en bitcoins ?

46
00:02:31,112 --> 00:02:34,107
J'ignore ce que c'est,
mais c'est un moyen de paiement,

47
00:02:34,274 --> 00:02:37,026
et ma caisse est vide.
Donc oui.

48
00:02:39,654 --> 00:02:40,744
C'est quoi ces bitcoins ?

49
00:02:40,994 --> 00:02:43,538
Une nouvelle monnaie virtuelle.

50
00:02:43,788 --> 00:02:46,744
{\pos(192,40)}C'est de l'argent
qu'on ne peut ni voir,

51
00:02:46,911 --> 00:02:48,085
ni palper, ni dépenser, ni rien.

52
00:02:49,758 --> 00:02:51,916
Le genre d'argent que je brasse
constamment.

53
00:02:53,972 --> 00:02:57,645
Si ce n'est pas tangible, comment
sait-on qu'il ne disparaîtra pas ?

54
00:02:57,812 --> 00:03:00,383
Tu sors avec Penny.
Et tu as peur des choses

55
00:03:00,550 --> 00:03:01,807
qui peuvent disparaître ?

56
00:03:03,565 --> 00:03:06,166
Je vais acheter des bitcoins.
J'ai eu une rentrée d'argent.

57
00:03:06,333 --> 00:03:08,135
Papa a augmenté
mon argent de poche.

58
00:03:09,972 --> 00:03:12,901
On ne parle pas d'achat de bitcoins
mais de minage.

59
00:03:13,151 --> 00:03:17,729
- Comme si c'était de l'or ?
- Oui. Et il n'y en a pas beaucoup.

60
00:03:17,896 --> 00:03:20,236
Pour les trouver,
il ne faut pas creuser le sol,

61
00:03:20,403 --> 00:03:23,245
mais élucider des problèmes
mathématiques sur un ordinateur.

62
00:03:23,495 --> 00:03:26,826
Attends. On doit écrire
un programme complexe

63
00:03:26,993 --> 00:03:30,002
pour trouver une monnaie fictive
qui ne sert à rien ?

64
00:03:30,693 --> 00:03:31,682
Le pied !

65
00:03:33,130 --> 00:03:36,044
- Ça me dit.
- Passer la nuit à écrire un code ?

66
00:03:36,211 --> 00:03:37,301
C'est l'éclate totale.

67
00:03:38,007 --> 00:03:39,851
Tu veux faire du minage de bitcoin
avec nous ?

68
00:03:40,018 --> 00:03:43,385
- On programme, tu nous nourris ?
- Trop cher pour moi.

69
00:03:45,095 --> 00:03:46,388
{\pos(192,40)}Nous quatre alors.

70
00:03:47,263 --> 00:03:52,190
{\pos(192,40)}On risque d'avoir de sérieux
problèmes avec le fisc.

71
00:03:52,440 --> 00:03:55,939
On va devoir passer des heures
au téléphone avec eux.

72
00:03:56,564 --> 00:03:58,363
Ça ne vous donne pas
la chair de poule ?

73
00:03:59,859 --> 00:04:01,283
Nous trois alors.

74
00:04:03,279 --> 00:04:04,364
{\pos(192,40)}De nos jours.

75
00:04:04,531 --> 00:04:07,367
{\pos(192,40)}- On l'a fait sans toi.
- Et après ?

76
00:04:07,956 --> 00:04:10,161
Ta mère a appelé ma mère
pour lui dire qu'on était méchants ?

77
00:04:11,579 --> 00:04:12,872
Et ensuite...

78
00:04:14,796 --> 00:04:17,341
Tu as dit qu'on le regretterait
un jour.

79
00:04:17,932 --> 00:04:20,218
Quel jour est-on ?

80
00:04:20,635 --> 00:04:23,388
Le jour où on a découvert
qu'on était riche, et pas toi ?

81
00:04:26,386 --> 00:04:28,096
Bien joué. Topez là.

82
00:04:54,169 --> 00:04:55,338
{\pub}{\pos(192,40)}De nos jours

83
00:04:55,505 --> 00:05:00,050
{\pos(192,40)}Voici le portable que j'utilisais
en 2010. Ça doit être là.

84
00:05:00,300 --> 00:05:02,146
Que feras-tu avec ta part ?

85
00:05:02,313 --> 00:05:05,232
En tant qu'adulte responsable,
je vais l'investir.

86
00:05:05,399 --> 00:05:06,692
J'attendrai que
ça prenne de la valeur,

87
00:05:06,859 --> 00:05:08,268
et je m'achèterai un tigre.

88
00:05:15,442 --> 00:05:16,352
Et toi ?

89
00:05:16,519 --> 00:05:19,321
Ça dépend si j'en parle ou pas
à Bernadette.

90
00:05:20,904 --> 00:05:23,657
{\pos(192,40)}<i>Howard, je t'entends.
Le babyphone est allumé.</i>

91
00:05:26,059 --> 00:05:29,956
{\pos(192,40)}Je sais, je blaguais.
Ce sera pour les études des enfants.

92
00:05:34,878 --> 00:05:36,254
{\pos(192,40)}Ça y est. On est prêt.

93
00:05:37,170 --> 00:05:40,300
{\pos(192,40)}Tu étais seul à l'époque, je sais,
mais tu étais accro au porno.

94
00:05:40,675 --> 00:05:42,469
Aux sciences.
J'étais accro aux sciences.

95
00:05:43,685 --> 00:05:46,264
{\pos(192,40)}Tu avais une passion
pour les sciences asiatiques.

96
00:05:49,309 --> 00:05:50,684
{\pos(192,40)}Je ne vois pas les bitcoins.

97
00:05:50,934 --> 00:05:54,003
{\pos(192,40)}Ils sont sûrement dans le dossier
"Privé et Confidentiel."

98
00:05:54,170 --> 00:05:55,063
<i>Non, ils ne sont pas là.</i>

99
00:05:57,692 --> 00:05:58,902
{\pos(192,40)}Sept ans plus tôt

100
00:05:59,069 --> 00:05:59,949
{\pos(192,40)}Le programme est prêt.

101
00:06:00,116 --> 00:06:02,739
{\pos(192,40)}"Faire du minage," ça fait viril.

102
00:06:02,906 --> 00:06:04,866
On devrait chanter une chanson
sur le minage.

103
00:06:06,074 --> 00:06:07,492
Tu en connais une ?

104
00:06:08,078 --> 00:06:10,263
{\pos(192,40)}Je ne sais pas.
"TiK ToK" de Kesha marche ?

105
00:06:10,430 --> 00:06:12,791
Parce que ce tube a percé un tunnel
dans mon cœur.

106
00:06:14,999 --> 00:06:18,378
{\pos(192,40)}Howard, que faites-vous ?
Vous êtes en train de vous bagarrer ?

107
00:06:18,628 --> 00:06:21,506
{\pos(192,40)}Non, on ne se bagarre pas.
On est des scientifiques.

108
00:06:21,673 --> 00:06:23,301
Les scientifiques
ne se bagarrent pas.

109
00:06:24,719 --> 00:06:27,347
{\pos(192,40)}Excuse-moi, M. Je-Sais-Tout.

110
00:06:29,764 --> 00:06:30,684
{\pos(192,40)}Que se passe-t-il ?

111
00:06:30,851 --> 00:06:33,643
{\pos(192,40)}Il plante tout le temps.

112
00:06:33,893 --> 00:06:35,647
{\pos(192,40)}J'ai dû choper un virus
avec tous ces...

113
00:06:36,118 --> 00:06:38,064
{\pos(192,40)}morceaux de musique
que j'ai téléchargés.

114
00:06:39,552 --> 00:06:40,567
Quel genre de musique ?

115
00:06:41,424 --> 00:06:42,614
{\pos(192,40)}Asiatique surtout.

116
00:06:45,793 --> 00:06:47,158
Et quelques vieilleries.

117
00:06:48,660 --> 00:06:49,995
On peut prendre le mien.

118
00:06:50,944 --> 00:06:55,004
Howard, j'ai fait des cookies
pour tes petits amis.

119
00:06:55,171 --> 00:06:58,113
Ce ne sont pas mes petits amis.
On ne veut pas de cookies.

120
00:06:58,280 --> 00:07:01,464
- Moi, ça me dirait bien.
- On arrive, merci.

121
00:07:03,465 --> 00:07:04,843
{\pos(192,40)}De nos jours

122
00:07:05,010 --> 00:07:06,559
{\pos(192,40)}- C'est sur mon vieux portable.
- On y va.

123
00:07:06,726 --> 00:07:09,806
- Bernie, on va chez Leonard...
- <i>Récupérer son précieux portable ?</i>

124
00:07:09,973 --> 00:07:11,892
<i>Qu'est-ce que tu fais encore là ?
Va-t'en.</i>

125
00:07:15,723 --> 00:07:17,652
Les préparatifs
de mariage avancent bien ?

126
00:07:17,819 --> 00:07:20,734
Oui, sauf qu'on a du mal
à s'entendre sur l'endroit.

127
00:07:21,274 --> 00:07:22,692
Et l'idée de la falaise
surplombant une plage ?

128
00:07:22,942 --> 00:07:25,739
Le problème est que Sheldon
n'en aime aucune.

129
00:07:27,693 --> 00:07:30,535
Quand ce n'est pas la falaise,
c'est la plage qu'il n'aime pas.

130
00:07:32,285 --> 00:07:34,748
C'est surtout le plein air
qui me déplaît.

131
00:07:36,458 --> 00:07:38,084
Peu importe l'endroit.

132
00:07:38,251 --> 00:07:41,004
Ce qui compte, c'est que
devant ses amis et ses parents

133
00:07:41,171 --> 00:07:43,421
Sheldon jure de ne jamais
plus revenir vivre ici.

134
00:07:47,675 --> 00:07:50,263
- Qu'est-ce que vous faites ?
- On a des bitcoins.

135
00:07:50,430 --> 00:07:52,722
Sur un vieux portable.
Ça pourrait valoir cher.

136
00:07:52,972 --> 00:07:55,828
- Sérieux ?
- Ça peut valoir une fortune.

137
00:07:55,995 --> 00:07:58,480
On sait tous que je t'ai pas épousé
pour ton argent,

138
00:07:58,647 --> 00:08:00,273
mais tu es soudain bien plus beau.

139
00:08:01,691 --> 00:08:02,817
Zut, il n'est pas là.

140
00:08:03,434 --> 00:08:07,112
Si seulement tu avais un ami
avec une mémoire eidétique.

141
00:08:09,322 --> 00:08:11,449
Il saurait sûrement te dire
où il est.

142
00:08:11,699 --> 00:08:13,285
Si tu le sais, dis-le-nous.

143
00:08:13,535 --> 00:08:17,622
Il y a 7 ans,
vous avez refusé mon aide.

144
00:08:18,998 --> 00:08:20,460
Ne me dis pas
que tu nous en veux encore.

145
00:08:21,751 --> 00:08:23,295
J'en veux encore à des copains
de maternelle.

146
00:08:25,046 --> 00:08:27,884
Un jour, je retrouverai Elaine Dwyer,

147
00:08:28,051 --> 00:08:29,636
et je mangerai son crayon préféré
devant elle.

148
00:08:31,261 --> 00:08:33,974
C'est pour ça qu'il y a une Elaine
Dwyer sur la liste des invités ?

149
00:08:36,017 --> 00:08:39,229
Ce jour-là, j'aurai la première danse
et le dernier mot.

150
00:08:40,722 --> 00:08:42,315
Sheldon, je t'en prie.

151
00:08:44,150 --> 00:08:46,776
- Je devrais tourner la page ?
- Oui.

152
00:08:47,529 --> 00:08:48,612
Pourquoi je te demande ça ?

153
00:08:51,739 --> 00:08:53,201
{\pos(192,40)}Sept ans plus tôt

154
00:08:53,368 --> 00:08:56,454
{\pos(192,40)}- Salut, beauté.
- Non, je ne te remplacerai pas.

155
00:08:57,414 --> 00:08:59,479
Allez, ils sont insupportables.

156
00:08:59,646 --> 00:09:00,959
Excusez-moi, serveuse.

157
00:09:04,254 --> 00:09:06,463
- Vous êtes prêts à commander ?
- Pouvez-vous nous photographier ?

158
00:09:07,007 --> 00:09:08,840
Bien sûr. Souriez.

159
00:09:13,179 --> 00:09:16,308
- Parfait.
- Merci. Vous pouvez partir.

160
00:09:16,959 --> 00:09:20,520
Ce fut un plaisir. Je suis polie,
pas sincère.

161
00:09:23,273 --> 00:09:26,162
- Que faites-vous ?
- Ma mère croira que j'ai quelqu'un.

162
00:09:26,329 --> 00:09:29,527
Mais elle est méfiante, elle voudra
peut-être un témoin. Votre nom ?

163
00:09:30,780 --> 00:09:31,656
Bernadette.

164
00:09:33,950 --> 00:09:35,096
Tout se passe bien ?

165
00:09:35,263 --> 00:09:36,701
- Oui, ça va.
- Oui.

166
00:09:39,122 --> 00:09:41,873
Ne chuchote pas.
Tu peux hocher de la tête.

167
00:09:44,918 --> 00:09:46,211
Ou tu peux parler.

168
00:09:49,090 --> 00:09:51,091
- Bonne journée ?
- J'ai raté une audition.

169
00:09:51,341 --> 00:09:53,053
Mon ordi a planté.
Je n'ai pas eu le mail.

170
00:09:53,220 --> 00:09:57,057
- Ce rôle était fait pour moi.
- "Serveuse qui ignore ses clients" ?

171
00:09:57,224 --> 00:09:58,725
Tu es née pour jouer ce rôle.

172
00:10:00,727 --> 00:10:01,726
Tais-toi et mange ton hamburger.

173
00:10:02,407 --> 00:10:05,021
- C'est un club sandwich.
- Où est ton hamburger ?

174
00:10:05,271 --> 00:10:06,983
Je l'ai commandé, mais voilà.

175
00:10:09,319 --> 00:10:11,736
Si tu veux, prends mon portable.

176
00:10:11,986 --> 00:10:15,573
- Je ne peux pas faire ça.
- Je vais m'en acheter un autre.

177
00:10:15,823 --> 00:10:17,242
- Tu es sûr ?
- Tu plaisantes ?

178
00:10:17,492 --> 00:10:20,622
Il est prêt à tout pour te garder.
Demande-lui ce que tu veux.

179
00:10:21,164 --> 00:10:23,273
- Sa voiture, sa montre...
- Un rein.

180
00:10:23,440 --> 00:10:26,002
Tu as déjà ses testicules. Tu peux
commencer une collection.

181
00:10:28,713 --> 00:10:29,839
{\pos(192,40)}De nos jours

182
00:10:30,006 --> 00:10:33,049
{\pos(192,40)}- Tu m'avais donné ton portable.
- Tu sais où il est ?

183
00:10:33,299 --> 00:10:34,719
- Bien sûr.
- Génial.

184
00:10:35,134 --> 00:10:36,219
Je l'ai donné à mon ex, Zack.

185
00:10:37,180 --> 00:10:38,096
Pourquoi ?

186
00:10:41,641 --> 00:10:42,502
{\pub}{\pos(192,40)}De nos jours

187
00:10:42,669 --> 00:10:43,837
{\pos(192,40)}Zack, merci. On arrive.

188
00:10:44,713 --> 00:10:45,729
Il l'a encore.

189
00:10:46,715 --> 00:10:50,150
Tu as donné un de mes cadeaux
à un autre homme.

190
00:10:50,400 --> 00:10:51,693
C'est une blague ?

191
00:10:51,943 --> 00:10:54,765
De tout ce qu'elle a donné aux autres
c'est ce qui te gêne le plus ?

192
00:10:57,893 --> 00:11:01,563
N'en fais pas tout un plat.
Il y a longtemps. On avait rompu.

193
00:11:01,730 --> 00:11:05,025
C'était quelle rupture déjà ?
Le massacre de la St. Valentin ?

194
00:11:06,735 --> 00:11:09,863
Non, plutôt le gros largage
du Comic-Con.

195
00:11:11,421 --> 00:11:14,534
- Vous baptisez nos ruptures ?
- Il fallait bien pour s'y retrouver.

196
00:11:16,759 --> 00:11:20,290
Pour celle du Comic-Con, Leonard
était un Pikachu inconsolable.

197
00:11:22,459 --> 00:11:24,044
Il s'est mouché dans ta cape,

198
00:11:24,211 --> 00:11:26,254
et tu es devenu
un Dark Vador inconsolable.

199
00:11:28,590 --> 00:11:33,178
On n'est pas les seuls à avoir rompu.
Il y a aussi Howard et Bernadette.

200
00:11:33,651 --> 00:11:36,932
Je ne veux pas me vanter,
mais toutes mes ruptures ont duré.

201
00:11:39,532 --> 00:11:40,560
{\pos(192,40)}Sept ans plus tôt

202
00:11:40,727 --> 00:11:42,896
{\pos(192,40)}- Désolé pour Howard et toi.
- Merci.

203
00:11:43,063 --> 00:11:46,706
Je ne pensais pas qu'il était
du genre à aimer les sites comme ça.

204
00:11:47,150 --> 00:11:49,876
Ah bon ?
Ça me paraissait évident, mais bon.

205
00:11:51,544 --> 00:11:56,591
Après une rupture,
mieux vaut rester un peu seule.

206
00:11:56,841 --> 00:11:59,728
- C'est mieux.
- Chérie, on y va ?

207
00:12:00,914 --> 00:12:02,096
Fais ce que je dis,
pas ce que je fais.

208
00:12:06,142 --> 00:12:07,087
{\pos(192,40)}De nos jours

209
00:12:07,254 --> 00:12:09,813
{\pos(192,40)}- Pourquoi es-tu en colère ?
- Je ne suis pas en colère.

210
00:12:10,063 --> 00:12:12,106
Ah bon ? Dis-le à tes sourcils alors.

211
00:12:14,094 --> 00:12:16,972
Si je mettais un pièce
entre les deux, elle resterait là.

212
00:12:19,766 --> 00:12:23,395
Oui, je suis fâché. J'étais plus
touché par notre rupture que toi.

213
00:12:23,562 --> 00:12:25,495
Pas du tout.
J'étais bouleversée.

214
00:12:25,745 --> 00:12:28,567
C'est pour ça que tu t'es jetée
dans les bras du premier

215
00:12:28,734 --> 00:12:30,193
beau et grand mec
que tu as pu trouver ?

216
00:12:31,069 --> 00:12:34,698
Attends, tu es fâché parce que
je suis sortie avec Zack et pas toi ?

217
00:12:43,554 --> 00:12:47,044
C'est cool de vous voir.
On devrait faire ça plus souvent.

218
00:12:48,935 --> 00:12:50,979
Quoi ? Venir récupérer des portables
chez toi ?

219
00:12:51,229 --> 00:12:51,965
Oui.

220
00:12:54,009 --> 00:12:55,108
Alors tu l'as ?

221
00:12:55,358 --> 00:12:58,388
Bien sûr. C'était un cadeau de Penny.
Les cadeaux comme ça, ça se garde.

222
00:13:05,062 --> 00:13:07,912
- Désolée d'avoir donné ton portable.
- J'espère bien.

223
00:13:08,162 --> 00:13:10,665
- On venait juste de rompre.
- Vous vous disputez ?

224
00:13:12,083 --> 00:13:15,197
Vous vous disputez pour savoir
si vous vous disputez ? Je connais.

225
00:13:15,364 --> 00:13:17,157
Apparemment, on se disputait.
Et j'ai perdu.

226
00:13:18,659 --> 00:13:20,869
Leonard pense que notre rupture
ne m'a rien fait.

227
00:13:21,036 --> 00:13:24,345
Non. Quand on sortait ensemble,
elle ne parlait que de toi.

228
00:13:24,595 --> 00:13:27,709
Si elle est sortie avec moi,
c'est parce qu'on se ressemblait.

229
00:13:32,214 --> 00:13:33,090
C'est sûr.

230
00:13:35,050 --> 00:13:36,301
Parce qu'on est tous les deux...

231
00:13:37,052 --> 00:13:37,928
des personnes ?

232
00:13:39,360 --> 00:13:40,514
Tu l'as dit.

233
00:13:43,406 --> 00:13:45,450
Et il y a cette vidéo
qui prouve combien tu lui manquais.

234
00:13:45,936 --> 00:13:48,036
- Quelle vidéo ?
- Celle du portable.

235
00:13:48,582 --> 00:13:51,566
Je ne voulais pas être indiscret,
mais je suis très curieux.

236
00:13:51,733 --> 00:13:55,320
Ma voisine vous le confirmera.
Quand elle sortira de sa douche.

237
00:13:59,088 --> 00:14:02,550
{\pos(192,40)}Sept ans plus tôt

238
00:14:06,995 --> 00:14:10,418
J'allais t'écrire un mail,
mais je suis un peu soûle,

239
00:14:10,585 --> 00:14:12,977
et l'orthographe ne fait pas
bon ménage avec l'alcool, donc...

240
00:14:16,758 --> 00:14:19,011
Je te dois une "esplication".

241
00:14:21,013 --> 00:14:22,055
Pardon.

242
00:14:22,681 --> 00:14:24,349
"Esplication."

243
00:14:29,229 --> 00:14:31,315
Sheldon, je fais une vidéo.

244
00:14:31,808 --> 00:14:33,900
Je reviendrai
quand tu seras seule.

245
00:14:35,319 --> 00:14:39,754
Je suis seule, j'explique
à Leonard pourquoi j'ai rompu.

246
00:14:40,004 --> 00:14:41,338
Il le sait.

247
00:14:41,505 --> 00:14:44,369
Je veux voir la vidéo qui raconte
pourquoi tu es sortie avec lui.

248
00:14:46,204 --> 00:14:48,415
Je suis sortie avec lui
parce qu'il est génial.

249
00:14:48,582 --> 00:14:51,766
Si j'étais restée avec lui,
je l'aurais sûrement épousé.

250
00:14:52,582 --> 00:14:55,130
Et ça m'a fait peur
parce que je ne me sens pas prête.

251
00:14:55,297 --> 00:14:58,675
Et je dois apprendre
à épeler Hofstadter.

252
00:15:00,385 --> 00:15:04,584
Je sais qu'il y a un "D",
mais il change toujours de place.

253
00:15:06,767 --> 00:15:08,477
Qu'est-ce que je dois faire ?

254
00:15:09,116 --> 00:15:12,453
Tâche de t'endormir sur le ventre
pour ne pas t'étouffer dans ton vomi.

255
00:15:14,149 --> 00:15:16,401
Je ne vais pas m'endormir.

256
00:15:17,166 --> 00:15:18,737
Mais merci quand même.

257
00:15:26,036 --> 00:15:28,997
Oui. Ce plan dure au moins
deux heures.

258
00:15:32,793 --> 00:15:37,506
- Tu m'aimes.
- Je t'ai épousé, imbécile.

259
00:15:38,590 --> 00:15:42,010
Et pas par pitié, comme
tout le monde le disait au mariage.

260
00:15:43,734 --> 00:15:45,764
- Tu veux la voir tomber ?
- Et comment.

261
00:15:58,610 --> 00:15:59,444
C'est ma femme.

262
00:16:01,822 --> 00:16:02,864
Il faut que je revoie ça.

263
00:16:05,951 --> 00:16:07,383
- On a le portable.
- Passe-le.

264
00:16:08,954 --> 00:16:11,012
C'est excitant.

265
00:16:11,262 --> 00:16:13,959
Avec ta part,
tu comptes rembourser l'argent

266
00:16:14,126 --> 00:16:16,920
- que ton père t'a prêté ?
- Ça ne m'a même pas effleuré !

267
00:16:19,589 --> 00:16:22,134
- J'ai trouvé le dossier Bitcoin.
- On en a combien ?

268
00:16:25,012 --> 00:16:27,528
- Il est vide.
- Quoi ? C'est impossible.

269
00:16:28,807 --> 00:16:32,352
- Zack les a volés ?
- Il ne saurait pas comment faire.

270
00:16:32,519 --> 00:16:34,104
Il fait coucou aux camions.

271
00:16:38,025 --> 00:16:39,860
Qui a pu faire ça ?

272
00:16:42,940 --> 00:16:46,255
- Sheldon, qu'est-ce que tu as fait ?
- J'ai préparé ma vengeance.

273
00:16:46,505 --> 00:16:48,785
La vengeance est un plat
qui se mange froid.

274
00:16:50,746 --> 00:16:53,012
Tu as volé nos bitcoins ?

275
00:16:53,262 --> 00:16:57,502
Tout ce que j'ai fait,
c'est télécharger vos bitcoins

276
00:16:57,669 --> 00:16:59,359
- sur une clé USB.
- Quoi ?

277
00:16:59,526 --> 00:17:02,591
Je ne vais pas la garder. Je voulais
juste te voir transpirer.

278
00:17:02,758 --> 00:17:06,011
Dans ce cas, il suffisait
de monter un escalier avec lui.

279
00:17:08,388 --> 00:17:12,559
Ça fait sept longues années
que j'attends ce moment.

280
00:17:13,602 --> 00:17:14,700
Où est notre argent ?

281
00:17:14,950 --> 00:17:19,566
Tu vas adorer. Sur la clé USB
Batman que tu as sur ton porte clés.

282
00:17:19,733 --> 00:17:21,916
Il a toujours été dans ta poche.

283
00:17:27,658 --> 00:17:29,706
J'ai perdu ce porte clés
il y a des années.

284
00:17:34,164 --> 00:17:34,998
Vraiment ?

285
00:17:37,459 --> 00:17:39,503
Tu as bien regardé partout ?

286
00:17:43,548 --> 00:17:45,008
C'est vraiment trop bête.

287
00:17:46,176 --> 00:17:48,609
Mais au moins,
ça nous servira de leçon.

288
00:17:51,431 --> 00:17:52,754
- Quelle leçon ?
- Je n'en sais rien.

289
00:17:56,826 --> 00:17:59,002
{\pub}{\pos(192,40)}Quatre ans plus tôt

290
00:18:02,578 --> 00:18:04,007
<i>Qu'est-ce que c'est ?</i>

291
00:18:06,217 --> 00:18:08,095
<i>Une clé USB Batman.</i>

292
00:18:09,930 --> 00:18:10,631
<i>Génial.</i>

293
00:18:13,594 --> 00:18:17,270
<i>Si j'efface le contenu,
je pourrai la revendre 10 dollars.</i>

294
00:18:19,523 --> 00:18:20,766
<i>La chance me sourit enfin.</i>

295
00:18:26,605 --> 00:18:28,599
<i>Traduction :</i>
Catherine Louveau

