1
00:00:02,915 --> 00:00:06,085
Ça fait longtemps qu'on a pas fait
de soirée entre filles.

2
00:00:06,502 --> 00:00:09,338
C'est vraiment reposant
de ne rien faire pour une fois.

3
00:00:10,047 --> 00:00:13,593
<i>Ça me change des 30 derniers
jours passés au lit à ne rien faire.</i>

4
00:00:15,428 --> 00:00:17,680
Ce soir, on va te faire tout oublier.

5
00:00:17,930 --> 00:00:22,059
<i>Même le bébé que j'attends qui
prend ma vessie pour un ballon ?</i>

6
00:00:24,228 --> 00:00:27,607
Tu as couché avec Howard sans
préservatif. Tu mérites d'être punie.

7
00:00:30,234 --> 00:00:31,903
C'est pour un conseil
vestimentaire.

8
00:00:32,153 --> 00:00:35,531
- Tu t'adresses à moi ? Je...
- Léonard m'a dit que Penny était là.

9
00:00:36,699 --> 00:00:40,203
- Salut, tu as un rencard ?
- Oui, avec la science.

10
00:00:40,453 --> 00:00:42,413
{\pos(192,40)}Que porte la science ?

11
00:00:44,415 --> 00:00:48,336
{\pos(192,40)}L'observatoire Griffith cherche
un consultant en astrophysique.

12
00:00:48,586 --> 00:00:51,339
{\pos(192,40)}- L'entretien est demain.
- J'adore aller à l'Observatoire.

13
00:00:51,589 --> 00:00:54,008
{\pos(192,40)}On peut savoir son poids
sur toutes les planètes.

14
00:00:54,258 --> 00:00:56,219
{\pos(192,40)}C'est toujours la saison
des bikinis sur Vénus.

15
00:00:59,806 --> 00:01:00,556
{\pos(192,40)}Tu serais parfait.
Tu ne crois pas, Bernadette ?

16
00:01:01,849 --> 00:01:04,560
<i>Je vous écoute.
Je ne regarde pas</i> The Crown.

17
00:01:05,895 --> 00:01:09,732
{\pos(192,40)}Je veux faire bonne impression.
Tu peux m'aider à choisir ?

18
00:01:09,982 --> 00:01:11,609
{\pos(192,40)}Bien sûr. Montre-moi
ce que tu as.

19
00:01:12,026 --> 00:01:14,737
Choisis une tenue dans laquelle
tu te sentiras sûr de toi.

20
00:01:14,987 --> 00:01:16,906
J'ai laissé mon costume magique
chez moi.

21
00:01:17,949 --> 00:01:19,784
L'un de ces deux costumes va...

22
00:01:22,245 --> 00:01:24,580
Alors tu as d'autres costumes
chez toi ?

23
00:01:26,165 --> 00:01:29,377
Peu importe. On est plusieurs
à postuler. Ils ne me prendront pas.

24
00:01:29,627 --> 00:01:32,130
- Ne dis pas ça.
- Sois sûr de toi.

25
00:01:32,630 --> 00:01:35,174
Avant d'arriver en Amérique,
j'étais sûr de moi.

26
00:01:35,425 --> 00:01:39,053
- Que m'est-il arrivé ?
- <i>Raj ? A votre soirée de filles ?</i>

27
00:01:40,847 --> 00:01:44,600
<i>Fais gaffe. Si tu t'endors,
ton soutif finira au congélo.</i>

28
00:02:11,407 --> 00:02:12,993
{\pub}{\pos(192,210)}Ça se passe bien
les préparatifs du mariage ?

29
00:02:13,911 --> 00:02:17,748
{\pos(192,210)}On applique la théorie mathématique,
de la décision.

30
00:02:17,998 --> 00:02:19,583
{\pos(192,210)}Alors, pardi, oui.

31
00:02:21,418 --> 00:02:22,461
"Pardi, oui" ?

32
00:02:22,711 --> 00:02:25,672
{\pos(192,210)}On a frôlé le juron.
Tu as failli avoir une amende.

33
00:02:27,257 --> 00:02:31,512
{\pos(192,210)}On se partage les décisions
de façon aléatoire.

34
00:02:31,762 --> 00:02:35,849
{\pos(192,40)}Le lie, le système
de numérotation des tables,

35
00:02:36,099 --> 00:02:37,726
{\pos(192,40)}romain ou décimal.

36
00:02:38,894 --> 00:02:40,354
Pourquoi pas hexadécimal ?

37
00:02:43,106 --> 00:02:45,192
C'est notre mariage,
pas une blague.

38
00:02:46,819 --> 00:02:47,861
{\pos(192,40)}Salut.

39
00:02:49,154 --> 00:02:51,532
{\pos(192,40)}Parfait, Raj vient nous présenter
les plats du jour.

40
00:02:52,616 --> 00:02:55,494
{\pos(192,40)}Très drôle.
Mon entretien est cet après-midi.

41
00:02:55,744 --> 00:02:58,455
Si ça ne marche pas, tu pourras
toujours prêcher le mormonisme.

42
00:03:00,833 --> 00:03:02,626
{\pos(192,40)}Je ne comprends pas.

43
00:03:02,876 --> 00:03:07,089
{\pos(192,40)}Je postule au planétarium,
et Howard se moque de moi.

44
00:03:08,298 --> 00:03:09,967
Donc vous faites tous les deux
ce que vous aimez faire.

45
00:03:11,343 --> 00:03:13,387
- Je suis content pour toi.
- Merci.

46
00:03:15,389 --> 00:03:17,057
{\pos(192,40)}Je serais chargé d'écrire
et de commenter les projections.

47
00:03:17,307 --> 00:03:19,685
Ça ne tuerait pas
d'être un peu plus encourageant.

48
00:03:19,935 --> 00:03:23,230
{\pos(192,40)}Si ça me tuait, avec ta tenue
de croque-mort, tu pourrais m'enterrer.

49
00:03:24,982 --> 00:03:27,901
{\pos(192,40)}Attendez, la blague, c'est
qu'il est habillé différemment ?

50
00:03:29,758 --> 00:03:32,410
{\pos(192,40)}C'est vrai, il a changé de style.

51
00:03:38,495 --> 00:03:40,164
- Bonjour, papa.
- <i>Bonjour, Rajesh.</i>

52
00:03:40,414 --> 00:03:41,582
<i>Alors cet entretien ?</i>

53
00:03:41,832 --> 00:03:45,419
{\pos(192,40)}Ils m'ont demandé quel était mon pire
défaut. 45 minutes plus tard,

54
00:03:45,669 --> 00:03:47,004
ils m'ont remercié d'être venu.

55
00:03:48,172 --> 00:03:51,550
<i>Ne le prends pas mal,
mais qu'est-ce qui cloche chez toi ?</i>

56
00:03:53,051 --> 00:03:55,804
{\pos(192,40)}Je te le dirais bien, mais
apparemment ça prend 45 minutes.

57
00:03:57,139 --> 00:04:00,309
<i>Je parie que c'est la faute
des gens que tu fréquentes.</i>

58
00:04:00,559 --> 00:04:03,103
<i>Comme ce Howard qui se moque
toujours de toi.</i>

59
00:04:03,353 --> 00:04:06,940
Howard ne pense pas ce qu'il dit.
Je crois que c'est culturel.

60
00:04:07,191 --> 00:04:09,985
{\pos(192,40)}Sa famille vient d'un village
connu pour son sarcasme, Brooklyn.

61
00:04:12,279 --> 00:04:16,074
<i>Ne le défends pas.
Un ami agirait ainsi ?</i>

62
00:04:16,617 --> 00:04:18,827
- Je pense...
- <i>Inutile de répondre.</i>

63
00:04:19,077 --> 00:04:20,078
<i>Non, un ennemi.</i>

64
00:04:21,288 --> 00:04:23,081
C'est la nature de notre amitié.

65
00:04:23,332 --> 00:04:28,504
{\pos(192,40)}Il se moque des Indiens, je ris,
mais en fronçant les sourcils.

66
00:04:30,047 --> 00:04:34,760
<i>Moi aussi, j'ai été
dans une relation toxique.</i>

67
00:04:35,177 --> 00:04:37,012
{\pos(192,40)}Si tu veux parler de maman,
je refuse de t'écouter.

68
00:04:37,304 --> 00:04:42,267
{\pos(192,40)}<i>Si tu remplaçais Howard
par une petite thésarde de 22 ans,</i>

69
00:04:42,518 --> 00:04:44,937
<i>tu serais beaucoup plus sûr de toi.</i>

70
00:04:49,233 --> 00:04:51,276
Amy, c'est à toi.

71
00:04:51,527 --> 00:04:52,653
La décision suivante.

72
00:04:53,821 --> 00:04:56,615
Allez, la première danse.

73
00:04:59,326 --> 00:05:01,578
Les invitations.
Tu as de la chance.

74
00:05:01,829 --> 00:05:05,791
Une idée. Un hologramme
projeté par R2-D2.

75
00:05:07,501 --> 00:05:12,131
Merci, mais c'est ma décision,
et je préfère...

76
00:05:12,798 --> 00:05:15,217
Une calligraphie médiévale
sur du papyrus égyptien.

77
00:05:16,051 --> 00:05:17,678
Joli méli-mélo.

78
00:05:17,928 --> 00:05:20,305
Un peu comme le poulet aux gaufres
de l'orthographe.

79
00:05:22,307 --> 00:05:23,350
À toi.

80
00:05:26,895 --> 00:05:27,896
LE PORTEUR D'ALLIANCE

81
00:05:28,147 --> 00:05:31,817
Le porteur d'alliance ! Heureusement
que R2-D2 est encore libre.

82
00:05:33,443 --> 00:05:35,154
On s'amuse vraiment.

83
00:05:35,487 --> 00:05:38,991
Pourquoi dit-on toujours que préparer
un mariage est stressant ?

84
00:05:39,283 --> 00:05:43,328
Pas un jour ne passe sans que
je m'extasie sur notre supériorité.

85
00:05:47,040 --> 00:05:50,502
- Désolée pour l'entretien.
- Tu aurais été idéal pour ce poste.

86
00:05:50,752 --> 00:05:54,381
J'étais anxieux, et je me suis excusé
d'être nerveux...

87
00:05:55,174 --> 00:05:58,093
- J'arrête, désolé.
- Arrête de t'excuser.

88
00:05:58,343 --> 00:06:00,429
On dirait la femme
qui m'a reçu.

89
00:06:02,598 --> 00:06:05,601
As-tu déjà pensé
à consulter un psy ?

90
00:06:06,435 --> 00:06:09,396
Leonard, tu crois que ta mère
pourrait me recevoir ?

91
00:06:11,565 --> 00:06:12,941
Tu devrais éviter.

92
00:06:14,985 --> 00:06:19,782
La voir pour s'affirmer, c'est comme
parler à un lion vivre vieux.

93
00:06:21,825 --> 00:06:25,162
D'après mon père, c'est à cause
de Howard qui se moque trop moi.

94
00:06:25,704 --> 00:06:26,955
Ça tient debout.

95
00:06:27,331 --> 00:06:31,168
- Comment ça ?
- Howard se moque souvent de lui.

96
00:06:31,668 --> 00:06:35,589
Ce n'est pas la faute de Howard.
Si ça déplaît à Raj, il n'a qu'à...

97
00:06:36,882 --> 00:06:39,218
Je ne sais pas comment
finir ma phrase poliment.

98
00:06:41,136 --> 00:06:44,264
- Tu prends son parti ?
- Non, mais c'est aussi ça, les amis.

99
00:06:44,515 --> 00:06:46,683
Ils se charrient,
ça ne veut rien dire.

100
00:06:46,934 --> 00:06:49,436
- C'est tout toi.
- Pourquoi ?

101
00:06:49,895 --> 00:06:53,023
- Tu me charries souvent.
- C'est parce que tu es...

102
00:06:56,276 --> 00:06:58,278
Je ne sais pas comment finir
cette phrase non plus.

103
00:06:59,571 --> 00:07:02,741
Je crois que toi et moi, on a eu
notre dose de moqueries.

104
00:07:05,077 --> 00:07:08,539
- J'ai encore un peu de réserve.
- Bravo, champion.

105
00:07:13,127 --> 00:07:15,045
Voyons ce que ça donne.

106
00:07:15,754 --> 00:07:20,342
J'arrive dans la roulotte de
<i>La Petite Maison dans la prairie</i>.

107
00:07:21,426 --> 00:07:25,139
Tu seras accueillie par la garde
d'honneur des Stormtroopers...

108
00:07:27,472 --> 00:07:32,146
L'association pionniers-Nazis
de l'espace ne te choque pas ?

109
00:07:34,439 --> 00:07:35,774
Je vois ce que tu veux dire.

110
00:07:36,024 --> 00:07:40,988
Tu penses arriver dans une réplique
du vaisseau de Luke Skywalker.

111
00:07:43,198 --> 00:07:44,700
Ce n'est pas ce que je pense.

112
00:07:45,951 --> 00:07:50,205
Et pour info, ce ne sera jamais
ce que je penserai.

113
00:07:51,999 --> 00:07:55,794
Si l'accueil compte tant pour toi,
on pourrait faire un échange ?

114
00:07:56,044 --> 00:08:00,674
Tu choisis l'accueil,
et je choisis la première danse.

115
00:08:01,091 --> 00:08:04,970
Super, je confierai l'accueil
à mes cousins,

116
00:08:05,220 --> 00:08:07,598
déguisés en pionniers.

117
00:08:08,223 --> 00:08:11,393
Et la première danse
sera inexistante.

118
00:08:13,854 --> 00:08:18,358
Dans ce cas, notre seconde danse
deviendra notre première danse.

119
00:08:20,486 --> 00:08:22,196
Sauf si je supprime
toutes les danses.

120
00:08:25,365 --> 00:08:30,704
Puisqu'on change les choses,
en guise de confetti, on pourrait

121
00:08:30,954 --> 00:08:32,456
faire un lâcher de papillons.

122
00:08:32,706 --> 00:08:34,958
Des chenilles ailées ?
Tu es folle ou quoi ?

123
00:08:36,251 --> 00:08:39,838
Si tu fais ça, je veux
que le célébrant

124
00:08:40,088 --> 00:08:43,467
soit le Spider-Man au teint mat
qui traîne devant le Chinese Theatre.

125
00:08:45,135 --> 00:08:48,263
D'accord, dans ce cas,
les discours seront en latin.

126
00:08:49,181 --> 00:08:51,642
Super, on prononcera nos vœux
en klingon.

127
00:08:53,352 --> 00:08:56,230
Comme demoiselle d'honneur,
je veux un chien.

128
00:08:57,231 --> 00:08:59,858
Et devine ce que je répandrai
à la place des pétales ?

129
00:09:04,546 --> 00:09:05,672
Tu viens déjeuner ?

130
00:09:06,757 --> 00:09:08,550
Non.

131
00:09:09,593 --> 00:09:11,136
Voyons, tu ne manges pas

132
00:09:11,386 --> 00:09:14,723
car des chipies ont fait des cercles
au marqueur sur ta brioche ?

133
00:09:15,891 --> 00:09:19,644
Non, c'est à cause de ça.
Tu te moques toujours de moi.

134
00:09:20,812 --> 00:09:24,524
Je plaisante. C'est juste ma façon
de te dire qu'on est amis.

135
00:09:24,775 --> 00:09:27,235
Et que tu pourrais maigrir un peu.

136
00:09:29,196 --> 00:09:32,115
Tu vois ? C'est pour ça
que je ne suis pas sûr de moi.

137
00:09:32,366 --> 00:09:35,160
- Je n'y suis pour rien.
- Vraiment ?

138
00:09:35,410 --> 00:09:37,746
Ça fait quinze ans
que tu me ridiculises.

139
00:09:37,996 --> 00:09:40,665
Notre amitié est devenue toxique.

140
00:09:41,291 --> 00:09:42,667
Que veux-tu dire ?

141
00:09:44,628 --> 00:09:46,922
On devrait ne plus se voir
pendant un moment.

142
00:09:50,842 --> 00:09:56,390
Tu es contrarié, je comprends,
mais j'ai besoin de savoir.

143
00:09:56,682 --> 00:09:59,726
Pendant notre séparation, je peux
voir d'autres Indiens malheureux ?

144
00:09:59,976 --> 00:10:01,019
Sors d'ici !

145
00:10:06,592 --> 00:10:10,055
{\pub}{\pos(192,210)}Qu'est-ce qui serait pire
pour Amy le jour de notre mariage ?

146
00:10:10,305 --> 00:10:13,224
{\pos(192,210)}Un gâteau fait avec du sel
à la place du sucre...

147
00:10:15,185 --> 00:10:19,272
{\pos(192,210)}ou un gâteau avec un glaçage
à la sauce de jus de viande figée ?

148
00:10:21,316 --> 00:10:24,945
{\pos(192,210)}Difficile à dire.
Je dirais toi en futur mari.

149
00:10:28,156 --> 00:10:31,868
Je ne compte faire aucun des deux
gâteaux, c'est juste pour convaincre

150
00:10:32,118 --> 00:10:35,747
Amy d'accepter de remettre
une alliance à chaque invité.

151
00:10:35,997 --> 00:10:39,209
Les nôtres nous donneraient
le pouvoir de contrôler les vôtres.

152
00:10:41,336 --> 00:10:44,381
Dans quel asile êtes-vous
internés déjà ?

153
00:10:51,513 --> 00:10:53,932
Tu ne viens pas t'asseoir avec nous ?

154
00:10:54,182 --> 00:10:56,434
Je viendrai
dès que tu seras parti.

155
00:10:57,394 --> 00:11:00,021
Tu fais encore la tête ?
Je me suis excusé.

156
00:11:00,313 --> 00:11:03,274
Tes excuses n'effacent pas
des années d'abus moral.

157
00:11:04,776 --> 00:11:07,654
Qu'est-ce que tu veux ?
La moitié de mon sandwich ?

158
00:11:11,533 --> 00:11:12,909
Que se passe-t-il ?

159
00:11:13,159 --> 00:11:16,496
Raj essaie de me rendre responsable
de sa vie pitoyable.

160
00:11:16,746 --> 00:11:20,333
Sa vie n'est pas pitoyable.
Il a une table à lui tout seul.

161
00:11:22,961 --> 00:11:25,380
L'un de nous devrait
aller s'asseoir avec Raj.

162
00:11:25,630 --> 00:11:27,924
Je n'ai pas fini
de vous parler de notre mariage.

163
00:11:28,174 --> 00:11:29,384
C'est vrai.
Vas-y, continue.

164
00:11:29,634 --> 00:11:33,305
Je vais échanger avec Amy
le choix des entrées...

165
00:11:37,356 --> 00:11:41,146
Parfait, tu es là.
J'ai choisi le centre de table.

166
00:11:41,396 --> 00:11:44,316
Ta famille n'est pas allergique
à l'amiante, j'espère.

167
00:11:45,525 --> 00:11:47,193
Sheldon, arrête, s'il te plaît.

168
00:11:47,569 --> 00:11:51,781
Si on continue, on va tous les deux
détester notre mariage.

169
00:11:52,782 --> 00:11:54,492
Tu veux annuler le mariage ?

170
00:11:55,035 --> 00:11:56,703
Bien sûr que non.

171
00:11:56,953 --> 00:11:59,623
C'est le seul point
sur lequel on est d'accord.

172
00:12:00,498 --> 00:12:05,587
On pourrait se marier simplement
à la mairie et oublier le reste.

173
00:12:06,630 --> 00:12:08,048
À la mairie ?

174
00:12:09,799 --> 00:12:11,551
J'aime bien
les détecteurs de métal...

175
00:12:13,136 --> 00:12:15,221
et le son des licences refusées.

176
00:12:17,766 --> 00:12:21,394
Et si on ne s'amuse pas à planifier
notre mariage, à quoi bon ?

177
00:12:21,770 --> 00:12:25,732
Les noces sont censées montrer
aux autres soupirants qu'on est pris.

178
00:12:26,191 --> 00:12:29,027
Mais des t-shirts avec l'inscription
"Ne touchez pas à la marchandise"

179
00:12:29,277 --> 00:12:30,695
feraient aussi bien l'affaire.

180
00:12:32,822 --> 00:12:35,825
Choisissons un jour
et allons-y.

181
00:12:38,828 --> 00:12:39,829
Demain ?

182
00:12:42,082 --> 00:12:43,959
Vraiment ? Si rapidement ?

183
00:12:44,668 --> 00:12:47,712
Pourquoi pas ? Ça ne me dérange
pas de vivre dans le péché,

184
00:12:47,963 --> 00:12:52,050
mais j'aime l'idée que notre prochain
moment d'intimité soit d'ordre légal.

185
00:12:54,511 --> 00:12:57,555
Demain, on ira à la mairie
se marier.

186
00:12:57,806 --> 00:13:03,061
Ou on pourrait même aller à la mairie
de Beverly Hills, c'est plus chic.

187
00:13:08,566 --> 00:13:09,859
Tu as l'air en forme.

188
00:13:10,235 --> 00:13:11,861
Que s'est-il passé ?
Qu'y a-t-il ?

189
00:13:13,446 --> 00:13:14,906
Dis-le-moi, je suis prêt.

190
00:13:15,991 --> 00:13:19,619
Rien, je m'en voulais de toujours
te chambrer, alors je suis gentille.

191
00:13:20,829 --> 00:13:22,831
Désolé, je n'étais pas prêt.
Essaie à nouveau.

192
00:13:23,248 --> 00:13:25,959
- Tu es beau.
- Non, ça me fait toujours flipper.

193
00:13:27,627 --> 00:13:28,920
Bonjour, les amis.

194
00:13:29,462 --> 00:13:33,508
- Qu'as-tu fait à tes cheveux ?
- Rien, je ne les ai pas défrisés.

195
00:13:33,758 --> 00:13:36,678
Attends, tu faisais exprès
de te coiffer comme ça ?

196
00:13:38,263 --> 00:13:42,475
Je voulais m'intégrer.
Howard avait les cheveux raides.

197
00:13:42,726 --> 00:13:46,438
- Je le trouvais super cool.
- Tu vivais cloîtré ?

198
00:13:47,814 --> 00:13:51,651
Je ne veux pas parler de Howard.
Je suis venu fêter quelque chose.

199
00:13:52,819 --> 00:13:55,947
J'ai dit aux gens du planétarium
qu'ils faisaient une erreur,

200
00:13:56,197 --> 00:14:00,702
et que j'étais le candidat idéal.
J'étais sûr de moi, et ça a marché.

201
00:14:01,870 --> 00:14:03,788
- C'est incroyable.
- Et mon prédécesseur

202
00:14:04,039 --> 00:14:05,832
s'est fait pincer
dans un salon de massage louche.

203
00:14:07,792 --> 00:14:11,129
Donc une fin heureuse pour toi.
Et pour lui.

204
00:14:12,922 --> 00:14:16,134
J'allais le dire à Howard, mais je me
suis souvenu qu'on était fâché.

205
00:14:16,384 --> 00:14:17,427
Donc je suis venu ici.

206
00:14:18,178 --> 00:14:19,846
Et si vous faisiez la paix ?

207
00:14:20,805 --> 00:14:24,142
Je n'ai pas besoin de son énergie
négative en ce moment.

208
00:14:24,768 --> 00:14:26,478
Ça a été dur d'être direct avec lui,

209
00:14:26,728 --> 00:14:29,189
mais ça m'a aidé à comprendre
que je peux tout faire.

210
00:14:29,439 --> 00:14:34,319
C'est vrai, c'est triste,
mais bon, c'est la vie et puis...

211
00:14:36,404 --> 00:14:38,782
Désolé, je croyais
que tu avais fini.

212
00:14:45,372 --> 00:14:47,999
- Où sont les autres ?
- Je peux te poser la même question.

213
00:14:50,502 --> 00:14:52,545
Ce que tu peux être méchant.

214
00:14:54,172 --> 00:14:56,591
Pardon,
je suis de mauvaise humeur.

215
00:14:56,841 --> 00:14:57,842
Que se passe-t-il ?

216
00:14:58,343 --> 00:15:00,470
Je me suis disputé avec Raj.

217
00:15:00,971 --> 00:15:04,474
Il a dit qu'à force de me moquer
de lui, je mine son assurance.

218
00:15:04,724 --> 00:15:06,935
L'assurance, c'est comme
les globules rouges.

219
00:15:07,185 --> 00:15:09,396
C'est bien d'en avoir,
mais on peut vivre sans.

220
00:15:11,398 --> 00:15:13,274
Tu as une vie pitoyable,

221
00:15:13,525 --> 00:15:16,111
mais tu ne t'en prends à personne.

222
00:15:16,361 --> 00:15:19,436
J'ai grandi au sein d'une famille
aimante et unie.

223
00:15:21,199 --> 00:15:22,617
Tout est de ma faute.

224
00:15:25,495 --> 00:15:27,664
Je vais rester un peu.

225
00:15:27,914 --> 00:15:31,251
- Moque-toi de moi si tu veux.
- Non, c'est bon.

226
00:15:32,043 --> 00:15:37,132
Vas-y. Mes émotions, comme
mes extrémités, sont engourdies.

227
00:15:41,469 --> 00:15:45,307
Votre licence. Asseyez-vous,
on va vous appeler.

228
00:15:45,557 --> 00:15:46,891
On doit faire des examens
sanguins ?

229
00:15:48,601 --> 00:15:50,437
Alors comment saurez-vous
si on a la syphilis ?

230
00:15:54,316 --> 00:15:57,027
Je vais prendre le risque de penser
que vous ne l'avez pas.

231
00:16:00,447 --> 00:16:02,574
Tu as dépassé la limite
du nombre de fois

232
00:16:02,824 --> 00:16:05,118
que tu es autorisé à dire "syphilis"
le jour de mon mariage.

233
00:16:07,495 --> 00:16:09,122
Dire qu'on va se marier.

234
00:16:10,081 --> 00:16:13,418
Je me marie,
le dernier <i>Star Wars</i> va sortir.

235
00:16:14,502 --> 00:16:16,588
Quelle fin d'année remarquable.

236
00:16:18,965 --> 00:16:22,052
Mais entre les deux...
Je préfère ne pas le savoir.

237
00:16:27,390 --> 00:16:29,559
Tu aurais préféré
un grand mariage ?

238
00:16:31,728 --> 00:16:32,812
Pas du tout.

239
00:16:34,189 --> 00:16:36,191
Je suis avec toi, c'est parfait.

240
00:16:40,820 --> 00:16:42,906
Cooper-Fowler, c'est à vous.

241
00:16:45,283 --> 00:16:46,534
Tu te rends compte ?

242
00:16:46,785 --> 00:16:50,664
Les professeurs Cooper et Fowler
vont entrer dans ce bureau.

243
00:16:50,914 --> 00:16:55,377
Et les professeurs Cooper et Fowler
vont en ressortir mariés.

244
00:16:59,089 --> 00:17:00,090
Attends.

245
00:17:01,800 --> 00:17:03,593
Je veux que tu m'accordes
la première danse.

246
00:17:04,803 --> 00:17:05,887
Ici ?

247
00:17:06,471 --> 00:17:07,472
Le jour de notre mariage.

248
00:17:09,140 --> 00:17:10,141
C'est aujourd'hui.

249
00:17:13,061 --> 00:17:14,354
Je veux un vrai mariage.

250
00:17:17,065 --> 00:17:19,901
- On se disputait sans cesse.
- Je sais.

251
00:17:20,151 --> 00:17:24,406
Je ne pensais pas
me marier un jour.

252
00:17:24,656 --> 00:17:28,410
T'avoir trouvée tient du miracle.

253
00:17:29,035 --> 00:17:31,454
Comme découvrir la matière noire.

254
00:17:32,372 --> 00:17:35,375
Sauf qu'ils cherchent la matière
noire, moi, je ne te cherchais pas.

255
00:17:37,752 --> 00:17:39,713
Donc c'est encore mieux.

256
00:17:41,214 --> 00:17:45,302
Et toi, je peux te voir.

257
00:17:46,094 --> 00:17:49,431
Et tu n'es pas responsable
de la masse manquante de l'univers.

258
00:17:50,849 --> 00:17:53,143
Tu t'emballes
à propos de la matière noire.

259
00:17:54,144 --> 00:17:55,270
Pardon.

260
00:17:55,520 --> 00:17:58,940
Quand on fait une découverte
de cette ampleur...

261
00:17:59,524 --> 00:18:02,902
on veut le dire au monde entier,
pas juste aux employés de la mairie.

262
00:18:03,361 --> 00:18:06,448
Et s'il le faut, je le dirai
en latin ou en klingon

263
00:18:06,698 --> 00:18:10,118
ou avec des signaux de fumée,
si c'est politiquement correct.

264
00:18:10,368 --> 00:18:12,162
- Non.
- Oublions les signaux de fumée.

265
00:18:14,581 --> 00:18:16,166
Mais je veux faire les choses
correctement.

266
00:18:19,669 --> 00:18:20,503
Moi aussi.

267
00:18:22,422 --> 00:18:23,632
Allons préparer notre mariage.

268
00:18:32,807 --> 00:18:36,895
On s'est mis sur notre trente-et-un,
on est venus jusqu'ici.

269
00:18:37,771 --> 00:18:38,772
À quoi penses-tu ?

270
00:18:39,022 --> 00:18:42,233
J'ai toujours rêvé d'avoir un permis
d'évacuation des déchets nocifs.

271
00:18:45,528 --> 00:18:46,404
D'accord.

272
00:18:51,676 --> 00:18:55,472
{\pub}Sait-on s'il y a de la vie
sur Encelade

273
00:18:56,056 --> 00:18:58,641
ou sous la surface glacée d'Europe ?

274
00:18:59,642 --> 00:19:02,270
Pour le savoir, revenez mardi.

275
00:19:03,146 --> 00:19:05,315
Attention, spoiler !
La réponse est non.

276
00:19:07,859 --> 00:19:11,654
Je suis le Pr Rajesh Koothrappali.
Merci d'avoir partagé avec moi

277
00:19:12,280 --> 00:19:13,490
cette promenade stellaire.

278
00:19:16,826 --> 00:19:18,620
Je ne savais pas que la science
pouvait être si fascinante.

279
00:19:18,870 --> 00:19:22,457
- Je te parle toujours de sciences.
- Oui, je sais, mon chéri.

280
00:19:25,085 --> 00:19:26,544
On va le féliciter ?

281
00:19:26,795 --> 00:19:29,714
Mieux que ça. Je vais lui donner
quelques conseils.

282
00:19:29,964 --> 00:19:33,343
En voilà un.
Garde tes conseils pour toi.

283
00:19:37,514 --> 00:19:38,640
Je vous rejoins.

284
00:19:40,100 --> 00:19:42,185
- Raj, c'était fantastique.
- Merci.

285
00:19:42,435 --> 00:19:44,270
J'étais si nerveux.
J'ai les aisselles trempées.

286
00:19:44,854 --> 00:19:46,815
Pas de câlins alors.
Tope là.

287
00:19:48,066 --> 00:19:49,776
Tu as aussi les mains moites.

288
00:19:51,194 --> 00:19:52,737
Qu'est-ce que tu fais là ?

289
00:19:53,154 --> 00:19:56,449
Je me cache. Je n'étais pas sûr
d'être le bienvenu.

290
00:19:56,700 --> 00:20:00,704
C'est idiot. Tu es son meilleur ami.
Bien sûr qu'il veut que tu sois là.

291
00:20:01,037 --> 00:20:03,915
Tu es sûr ? Il s'en sort bien
sans moi.

292
00:20:04,541 --> 00:20:07,836
Il était tendu.
Il ne s'en sort pas mieux sans toi.

293
00:20:08,086 --> 00:20:09,379
Viens lui dire bonjour.

294
00:20:13,466 --> 00:20:17,262
Professeur Koothrappali, je voulais
vous dire que c'était fabuleux.

295
00:20:17,512 --> 00:20:19,055
- Sauf que...
- On s'en va.

296
00:20:21,266 --> 00:20:23,518
- Je peux vous poser une question ?
- Bien sûr.

297
00:20:23,768 --> 00:20:25,812
Je m'en suis bien sorti.
Posez-m'en une autre.

298
00:20:27,647 --> 00:20:29,399
Je vais rentrer.

299
00:20:31,985 --> 00:20:34,195
S'il y a de la vie
sous la surface de ces planètes,

300
00:20:34,446 --> 00:20:35,905
comment le détecterions-nous ?

301
00:20:36,448 --> 00:20:38,283
C'est une question difficile.

302
00:20:38,533 --> 00:20:41,661
J'en ai une plus simple.
Puis-je vous offrir un café ?

303
00:20:42,871 --> 00:20:44,831
Cette question
est aussi compliquée.

304
00:20:45,081 --> 00:20:48,626
Je voudrais accepter,
mais le café m'empêche de dormir.

305
00:20:48,877 --> 00:20:50,003
Prends un déca, Einstein.

306
00:20:51,588 --> 00:20:52,756
Avec plaisir.

307
00:20:58,464 --> 00:21:00,466
<i>Traduction :</i>
Catherine Louveau

