1
00:00:03,587 --> 00:00:05,255
Peux-tu me rendre un service ?

2
00:00:05,506 --> 00:00:09,718
Évitons de parler du mariage,
avec nos amis, d'accord ?

3
00:00:09,968 --> 00:00:10,969
Je peux faire mieux.

4
00:00:11,220 --> 00:00:15,307
Je peux ne pas parler du tout
et jouer à mon téléphone.

5
00:00:16,517 --> 00:00:18,310
J'ai pas choisi
ma demoiselle d'honneur.

6
00:00:18,560 --> 00:00:20,854
J'hésite entre Penny et Bernadette.

7
00:00:21,355 --> 00:00:24,024
Normal,
elles se ressemblent beaucoup.

8
00:00:24,400 --> 00:00:28,821
{\pos(192,200)}Toutes deux anciennes serveuses,
blondes et mal mariées.

9
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
{\pos(192,220)}Penny est ma meilleure amie.

10
00:00:30,989 --> 00:00:34,118
{\pos(192,220)}Mais Bernadette m'a choisie
à son mariage, elle s'y attend.

11
00:00:34,618 --> 00:00:38,414
{\pos(192,220)}Si quelqu'un en parle,
aide-moi à changer de sujet.

12
00:00:39,039 --> 00:00:42,334
{\pos(192,220)}J'ai une idée.
Je peux monopoliser la conversation,

13
00:00:42,584 --> 00:00:45,087
{\pos(192,220)}personne ne pourra en placer une.

14
00:00:47,715 --> 00:00:49,883
Ça leur mettra la puce à l'oreille.

15
00:00:50,634 --> 00:00:51,635
Trouvons un code.

16
00:00:51,885 --> 00:00:54,263
{\pos(192,220)}Excellent catamaran.

17
00:00:56,140 --> 00:00:57,558
C'est un code pour "idée".

18
00:00:59,143 --> 00:01:01,437
{\pos(192,220)}Très bien, catamaran
sera notre mot codé.

19
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
C'est le mien.
Trouves-en un autre.

20
00:01:06,608 --> 00:01:07,568
Bretzels.

21
00:01:07,818 --> 00:01:10,154
Si je dis "bretzels",
tu changes de sujet.

22
00:01:10,738 --> 00:01:13,657
Je n'aime pas aller voir
les rhinocéros au zoo.

23
00:01:14,575 --> 00:01:15,409
Quoi ?

24
00:01:16,827 --> 00:01:17,953
Ça n'a pas commencé ?

25
00:01:21,081 --> 00:01:24,084
Tiens-la bien pendant
que je visse.

26
00:01:24,334 --> 00:01:27,004
Je ne vois pas l'intérêt
de ces barrières de sécurité.

27
00:01:27,254 --> 00:01:29,673
Si Halley n'arrive pas
à descendre les escaliers,

28
00:01:29,923 --> 00:01:33,344
c'est peut-être que la nature veut
mettre fin à la lignée des Wolowitz.

29
00:01:34,636 --> 00:01:37,306
Je croyais que la nature
avait déjà décidé qu'Howard

30
00:01:37,556 --> 00:01:39,183
serait le dernier Wolowitz.

31
00:01:40,809 --> 00:01:44,021
Moi aussi,
mais la vie est plus forte.

32
00:01:45,147 --> 00:01:48,734
Pourquoi vous avez mis
une sécurité enfant sur votre bar ?

33
00:01:49,443 --> 00:01:51,278
Comment le sais-tu ?

34
00:01:53,322 --> 00:01:54,698
Excellente question.

35
00:01:56,700 --> 00:01:58,410
Bernadette est toujours à cran ?

36
00:01:59,328 --> 00:02:01,914
Un peu. C'est dur de rester
deux mois au lit.

37
00:02:02,164 --> 00:02:04,124
Ça me plairait.
Je dois faire comment ?

38
00:02:04,375 --> 00:02:07,795
Tu dois te casser une hanche
ou te faire engrosser par Howard.

39
00:02:09,546 --> 00:02:12,091
Dans les deux cas,
tu auras des fleurs après.

40
00:02:13,384 --> 00:02:14,968
En fait, elle s'occupe

41
00:02:15,219 --> 00:02:17,137
en préparant votre mariage.

42
00:02:18,347 --> 00:02:20,974
Elle ne devrait pas s'embêter
avec ça.

43
00:02:21,225 --> 00:02:23,519
Ça lui fait plaisir.
T'étais sa demoiselle d'honneur.

44
00:02:26,647 --> 00:02:28,774
Sheldon, raconte ta blague
sur les bretzels.

45
00:02:30,859 --> 00:02:32,069
Ah, oui !

46
00:02:32,319 --> 00:02:36,115
Savez-vous qu'on pensait servir
des bretzels à notre mariage ?

47
00:02:36,365 --> 00:02:38,659
Non. Désolé. Les rhinocéros.

48
00:02:38,909 --> 00:02:42,663
On va servir des rhinocéros.
Non, non... Je dois y aller.

49
00:02:48,419 --> 00:02:50,671
Aidez-moi,
la sécurité enfant est mise.

50
00:03:17,656 --> 00:03:20,534
Je fais quoi
pour ma demoiselle d'honneur ?

51
00:03:20,784 --> 00:03:23,286
Bernadette m'a donné
tous ces magazines sur le mariage.

52
00:03:23,537 --> 00:03:26,414
Elle a même corné les pages
avec ses robes préférées.

53
00:03:27,374 --> 00:03:31,044
Je compatis. Un jour, Leonard a pris
mon catalogue Edmund Scientific

54
00:03:31,294 --> 00:03:34,714
et il a corné des pages.
Ça l'a abîmé pour toujours.

55
00:03:36,341 --> 00:03:41,304
C'est exactement la même chose.
Tu comprends mon dilemme.

56
00:03:41,930 --> 00:03:43,390
Effectivement.

57
00:03:43,640 --> 00:03:46,601
{\pos(192,200)}Ma mère veut que je prenne
mon frère comme témoin.

58
00:03:46,852 --> 00:03:48,436
{\pos(192,200)}Elle va encore être déçue.

59
00:03:48,687 --> 00:03:51,273
{\pos(192,200)}J'ai rejeté son Sauveur
et son invitation LinkedIn.

60
00:03:53,900 --> 00:03:57,404
Comment va-t-on choisir
sans vexer qui que ce soit ?

61
00:03:57,654 --> 00:04:01,741
Eh bien, au lieu de nous baser
sur nos sentiments,

62
00:04:01,991 --> 00:04:04,286
{\pos(192,200)}si on se basait
sur des faits attestés ?

63
00:04:04,536 --> 00:04:08,331
La décision ne dépendra pas de nous,
mais des données récoltées.

64
00:04:08,582 --> 00:04:13,503
{\pos(192,200)}Comme ça, on pourra vexer nos amis
sans se sentir responsables ?

65
00:04:16,006 --> 00:04:17,549
J'aime.

66
00:04:19,718 --> 00:04:21,553
{\pos(192,200)}Les indicateurs de performance
s'appliquent

67
00:04:21,803 --> 00:04:25,140
{\pos(192,200)}à un domaine aussi subjectif
qu'un mariage ?

68
00:04:25,390 --> 00:04:26,516
{\pos(192,200)}C'est pas subjectif.

69
00:04:26,766 --> 00:04:30,854
{\pos(192,200)}En fait, à un mariage, les gens
ont des fonctions spécifiques

70
00:04:31,104 --> 00:04:32,772
et certains sont plus doués.

71
00:04:33,023 --> 00:04:35,192
Chez les superhéros...

72
00:04:35,442 --> 00:04:37,611
- Oublie ça.
- Chez les gens normaux...

73
00:04:39,029 --> 00:04:42,365
{\pos(192,200)}Si tu veux quelqu'un de fidèle,
prends Leonard.

74
00:04:42,991 --> 00:04:47,746
{\pos(192,200)}Si tu veux un distributeur de Pez
rempli de cachets, prends Wolowitz.

75
00:04:48,622 --> 00:04:49,623
Si tu veux un témoin

76
00:04:49,873 --> 00:04:54,169
{\pos(192,200)}avec de faux testicules
sur son camion, mon frère est idéal.

77
00:04:56,755 --> 00:04:57,881
{\pos(192,50)}Je comprends.

78
00:04:58,131 --> 00:05:01,927
{\pos(192,50)}On fait la liste
des caractéristiques de chaque rôle

79
00:05:02,177 --> 00:05:04,638
et on élabore un test
pour chacun d'eux.

80
00:05:04,888 --> 00:05:05,805
{\pos(192,40)}Exactement.

81
00:05:06,056 --> 00:05:08,850
{\pos(192,40)}Si j'avais su que les mariages
pouvaient être aussi scientifiques,

82
00:05:09,100 --> 00:05:11,019
{\pos(192,200)}j'aurais fait ma demande avant.

83
00:05:13,730 --> 00:05:15,482
Leonard, dis-leur ta nouvelle.

84
00:05:15,732 --> 00:05:17,817
Je commence un livre.

85
00:05:18,777 --> 00:05:22,572
Pour Penny, c'est révolutionnaire,
mais toi, tu as déjà lu des livres.

86
00:05:24,491 --> 00:05:26,451
Non, il va écrire un livre.

87
00:05:26,826 --> 00:05:29,454
Oui, j'y pense depuis un moment.

88
00:05:29,704 --> 00:05:33,875
Ça parle d'un grand physicien
qui résout des enquêtes policières.

89
00:05:34,125 --> 00:05:36,586
- Leonard...
- Ce n'est pas toi !

90
00:05:38,922 --> 00:05:41,800
Il est obligé de dire ça,
d'un point de vue légal.

91
00:05:43,552 --> 00:05:46,513
Ils ont mis du riz normal
à la place du riz frit.

92
00:05:46,763 --> 00:05:51,393
J'ai fait du fitness, ce matin.
Je mérite mon bol de riz bien gras.

93
00:05:52,435 --> 00:05:56,189
C'est un problème qui concerne
le traiteur.

94
00:05:57,399 --> 00:06:00,777
C'est vrai.
Qui va s'en occuper ?

95
00:06:05,448 --> 00:06:06,908
Ça va, c'est rien.

96
00:06:13,081 --> 00:06:14,332
Quoi ?

97
00:06:16,501 --> 00:06:18,003
Je m'en occupe.

98
00:06:18,964 --> 00:06:20,965
{\pos(192,220)}Howard Wolowitz à l'appareil.

99
00:06:22,384 --> 00:06:24,594
{\pos(192,220)}On n'a pas eu notre riz frit.

100
00:06:26,555 --> 00:06:29,015
{\pos(192,220)}Mon gros ami indien est contrarié.

101
00:06:33,331 --> 00:06:34,338
{\pos(192,220)}Merci.

102
00:06:36,021 --> 00:06:36,730
C'est bon.

103
00:06:36,980 --> 00:06:38,940
Tu l'as pas contrarié ?

104
00:06:39,191 --> 00:06:41,234
Non. Il riait.

105
00:06:43,653 --> 00:06:46,573
Très impressionnante,
ta façon de gérer la situation.

106
00:06:46,823 --> 00:06:48,491
Je fais ça depuis toujours.

107
00:06:48,742 --> 00:06:52,245
L'une de mes premières phrases
a été : "J'ai bu du lait maternel."

108
00:06:55,498 --> 00:06:59,127
Avant de commencer,
je voudrais porter un toast.

109
00:06:59,377 --> 00:07:00,587
- Cool.
- Super.

110
00:07:00,837 --> 00:07:03,882
Mais je ne sais pas quoi dire.
Qui a une idée ?

111
00:07:06,676 --> 00:07:08,428
Le kit de couture que tu voulais.

112
00:07:08,678 --> 00:07:11,431
Une minute dix-neuf. Rapide.

113
00:07:13,183 --> 00:07:14,768
Tu m'as chronométrée ?

114
00:07:15,018 --> 00:07:19,064
Je suis dans une phase
où je chronomètre tout.

115
00:07:19,314 --> 00:07:21,942
Combien de temps ça durera ?
On verra.

116
00:07:23,318 --> 00:07:24,444
Tu couds quoi ?

117
00:07:28,240 --> 00:07:32,244
Sheldon a déchiré son pantalon
en s'accroupissant.

118
00:07:34,037 --> 00:07:36,540
Quelqu'un va avoir
des courbatures, demain.

119
00:07:38,917 --> 00:07:43,755
Bravo. Mais souviens-toi,
je ne me baisse pas plus que ça.

120
00:07:46,424 --> 00:07:48,009
Vingt points pour Penny.

121
00:07:48,260 --> 00:07:51,596
Moins cinq,
parce que ce kit est à moi.

122
00:07:53,640 --> 00:07:57,853
- Elle est largement en tête.
- Bernadette nous a envoyé un kit ?

123
00:07:58,103 --> 00:08:02,440
Oui. Livraison Amazon classique,
même pas Premium.

124
00:08:02,691 --> 00:08:05,652
- On aurait pu le faire nous-même.
- C'est ce qu'elle a dit.

125
00:08:07,946 --> 00:08:11,157
On est un peu sexistes
avec notre répartition des tâches.

126
00:08:11,867 --> 00:08:15,829
À l'origine, le témoin se battait
pour défendre l'honneur des mariés.

127
00:08:16,079 --> 00:08:18,707
Sur ce point,
Penny me parait idéale.

128
00:08:20,375 --> 00:08:22,294
Oui, je comprends. D'accord.

129
00:08:22,711 --> 00:08:27,841
Le concours de la dame et du
gentleman d'honneur est ouvert.

130
00:08:28,091 --> 00:08:31,136
Ce nom est nul.
Tu perds un point.

131
00:08:32,637 --> 00:08:34,139
Pour quoi tu me testes ?

132
00:08:34,389 --> 00:08:37,642
Peu importe. Par contre,
si tu échoues, tout ça est inutile.

133
00:08:39,603 --> 00:08:41,271
On évalue quoi, maintenant ?

134
00:08:41,521 --> 00:08:42,772
La loyauté.

135
00:08:43,023 --> 00:08:45,192
On doit choisir
quelqu'un qui nous soutient.

136
00:08:45,442 --> 00:08:48,320
Quelqu'un qui garde les secrets.
Même entre nous.

137
00:08:49,404 --> 00:08:52,199
Je n'ai aucun secret pour toi.
Tu en as, toi ?

138
00:08:56,036 --> 00:08:58,163
Ça me pesait depuis des années.
Viens là.

139
00:09:02,375 --> 00:09:05,462
Te considères-tu comme quelqu'un
de loyal et de fiable ?

140
00:09:05,712 --> 00:09:07,797
- Je pense, oui.
- Super.

141
00:09:08,340 --> 00:09:10,383
J'ai un secret à te confier,
sur Howard,

142
00:09:10,634 --> 00:09:12,135
mais ça doit rester entre nous.

143
00:09:12,385 --> 00:09:15,722
Ne me dis rien.
Je n'aime pas les potins.

144
00:09:16,806 --> 00:09:19,226
Très bien.
Je respecte ton intégrité.

145
00:09:21,353 --> 00:09:24,648
Si c'est au sujet de ses caleçons,
je sais. J'en dirai pas plus.

146
00:09:27,359 --> 00:09:29,444
Ils ont un filtre au charbon.

147
00:09:31,988 --> 00:09:34,324
C'est gentil de venir me voir.

148
00:09:34,574 --> 00:09:36,159
Je sais.

149
00:09:38,620 --> 00:09:43,375
Écoute, j'ai un secret
que je voudrais te confier.

150
00:09:43,792 --> 00:09:47,045
Mais tu dois en parler à personne,
même pas à Howard.

151
00:09:47,295 --> 00:09:49,172
T'es bien tombé, balance.

152
00:09:50,423 --> 00:09:53,426
Vraiment ?
Tu caches des choses à ton mari ?

153
00:09:53,677 --> 00:09:56,555
Non, je lui dis tout.
Arrête de faire l'enfant !

154
00:09:59,474 --> 00:10:00,642
Voilà.

155
00:10:01,560 --> 00:10:05,730
Avec mon téléphone, je peux changer
la température chez Leonard.

156
00:10:07,482 --> 00:10:09,150
Quand il m'énerve,

157
00:10:09,401 --> 00:10:12,112
j'augmente le chauffage.

158
00:10:15,657 --> 00:10:18,368
Je ne savais pas que tu étais là.
De quoi vous parlez ?

159
00:10:21,329 --> 00:10:23,248
De rien d'intéressant, crois-moi.

160
00:10:25,333 --> 00:10:26,918
Tu es vraiment douée.

161
00:10:31,298 --> 00:10:33,300
Arriver au mariage à l'heure.

162
00:10:34,259 --> 00:10:35,177
Leonard, vite.

163
00:10:35,427 --> 00:10:38,680
Je dois être à Arcadia dans 30 min.
Il y a des soldes.

164
00:10:38,930 --> 00:10:40,307
Demande à Amy.

165
00:10:40,849 --> 00:10:42,350
Non, c'est la tradition.

166
00:10:42,601 --> 00:10:46,021
Je ne peux pas voir Amy
quand les trains sont soldés.

167
00:10:47,939 --> 00:10:50,066
Par pitié, va voir un médecin.

168
00:10:51,818 --> 00:10:53,695
- Évaluation suivante.
- Attends.

169
00:10:58,617 --> 00:11:00,327
Il fait chaud, non ?

170
00:11:06,291 --> 00:11:07,918
Pardon, où en étions-nous ?

171
00:11:08,752 --> 00:11:10,795
Qui nous connaît le mieux ?

172
00:11:12,422 --> 00:11:14,299
Je parlais à ma tante préférée...

173
00:11:14,549 --> 00:11:15,926
Tante Doe ?

174
00:11:16,760 --> 00:11:18,386
Exactement.

175
00:11:18,637 --> 00:11:20,764
Elle a su
ce qu'elle avait au genou ?

176
00:11:21,515 --> 00:11:23,433
C'était une pépite de chocolat.

177
00:11:24,851 --> 00:11:27,062
Logique,
elle adore faire des gâteaux.

178
00:11:27,312 --> 00:11:30,273
C'est vrai. Tu es incroyable !

179
00:11:32,150 --> 00:11:34,653
Tu sais, gérer les angoisses
de dernière minute

180
00:11:34,903 --> 00:11:38,990
est aussi très important
pour un témoin.

181
00:11:39,241 --> 00:11:41,201
On devrait les évaluer sur ce point.

182
00:11:43,119 --> 00:11:44,829
Le mariage t'angoisse ?

183
00:11:46,498 --> 00:11:48,375
Je pensais à toi.

184
00:11:51,211 --> 00:11:55,131
Je suis sûr d'une chose,
tu as raison d'être inquiète.

185
00:11:58,093 --> 00:11:59,261
Bonne nuit.

186
00:12:05,016 --> 00:12:08,478
J'avais envie de m'acheter
cette édition limitée,

187
00:12:08,728 --> 00:12:12,440
mais, maintenant, j'hésite.
Qu'en penses-tu ?

188
00:12:13,733 --> 00:12:15,694
Je ne sais pas.
Ce n'est pas donné.

189
00:12:16,486 --> 00:12:18,864
Mais si ça me rend heureux

190
00:12:19,114 --> 00:12:22,993
de la voir chaque matin, au réveil,
jusqu'à la fin de mes jours ?

191
00:12:23,410 --> 00:12:26,580
T'es sérieux ?
Une touffe de fougère sur pattes ?

192
00:12:27,664 --> 00:12:29,583
Bernadette n'est pas Vénus non plus.

193
00:12:33,086 --> 00:12:34,588
Salut, tu fais quoi ?

194
00:12:34,838 --> 00:12:37,299
Sheldon m'a donné un casse-tête.
C'est marrant.

195
00:12:37,549 --> 00:12:41,636
Il faut faire un plan de table
en évitant les disputes.

196
00:12:43,471 --> 00:12:46,808
Celui où M. Vert ne veut pas être
assis à côté d'un carnivore ?

197
00:12:47,058 --> 00:12:51,271
Et l'oncle Bleu Clair supporte pas
les couleurs sombres ?

198
00:12:53,106 --> 00:12:55,025
Oui, Sheldon te l'a envoyé ?

199
00:12:55,275 --> 00:12:57,569
- Amy. J'ai déjà fini.
- Ah bon ?

200
00:12:57,819 --> 00:13:00,655
Comme avec ma convocation de juré,
je l'ai jeté.

201
00:13:02,908 --> 00:13:05,827
Non, impossible.
Si tante Orange est près du bar,

202
00:13:06,077 --> 00:13:09,581
Miss Rose dira "Jésus pense
que vous avez assez bu."

203
00:13:11,750 --> 00:13:14,211
Sheldon et Amy vous ont donné
le même casse-tête ?

204
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
Oui, vous les trouvez pas bizarres,
en ce moment ?

205
00:13:18,256 --> 00:13:19,883
Ils sont toujours bizarres.

206
00:13:22,260 --> 00:13:24,346
J'ai emmené Sheldon
à la boutique du train.

207
00:13:24,596 --> 00:13:28,683
On n'est pas entrés. Il a dit :
"Excellent." Et on est partis.

208
00:13:29,601 --> 00:13:32,771
Amy m'a donné une bague
et m'a demandé d'en prendre soin.

209
00:13:33,021 --> 00:13:34,689
- Moi aussi.
- Pareil.

210
00:13:34,940 --> 00:13:37,776
Moi aussi.
Mais Cannelle l'a mangée.

211
00:13:40,028 --> 00:13:41,988
Je la récupérerai demain.

212
00:13:46,451 --> 00:13:49,287
- On commence à y voir plus clair.
- Oui.

213
00:13:49,538 --> 00:13:52,707
Si faire des expériences sur
les humains est moralement indécent,

214
00:13:52,958 --> 00:13:55,418
je ne veux pas être
moralement décent.

215
00:13:56,920 --> 00:13:59,798
Vous nous évaluez pour savoir
qui inviter à votre mariage ?

216
00:14:03,218 --> 00:14:04,845
Ils nous notent.

217
00:14:05,095 --> 00:14:06,596
Je suis dernier ?

218
00:14:07,430 --> 00:14:12,394
Tu as le temps de te rattraper.
C'est un marathon, pas un sprint.

219
00:14:13,645 --> 00:14:16,648
C'est très vexant.
Je ne veux pas être ton témoin.

220
00:14:16,898 --> 00:14:17,816
Moi non plus.

221
00:14:18,066 --> 00:14:19,276
Attendez.

222
00:14:19,526 --> 00:14:21,736
Qui a deviné ce qu'on faisait ?

223
00:14:22,153 --> 00:14:23,405
Moi.

224
00:14:25,282 --> 00:14:26,533
Impressionnant.

225
00:14:32,205 --> 00:14:34,124
- Bonjour, Stuart.
- Salut, Sheldon.

226
00:14:34,374 --> 00:14:37,127
Tu veux un cappuccino ?

227
00:14:37,711 --> 00:14:39,296
Tu vends des cappuccinos ?

228
00:14:39,546 --> 00:14:41,965
Quelqu'un l'a oublié.
Mais il est encore chaud.

229
00:14:44,051 --> 00:14:45,636
4 dollars, ça t'irait ?

230
00:14:47,387 --> 00:14:48,221
Non, merci.

231
00:14:49,389 --> 00:14:50,182
Tout va bien ?

232
00:14:51,475 --> 00:14:54,478
J'ai évalué en cachette
les compétences de mes amis

233
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
et maintenant,

234
00:14:55,979 --> 00:14:57,230
je n'ai plus de témoins...

235
00:14:57,481 --> 00:15:00,400
Le drame classique
de tous les mariages, en somme.

236
00:15:01,860 --> 00:15:02,986
Désolé.

237
00:15:03,236 --> 00:15:05,197
Je vais devoir prendre mon frère.

238
00:15:05,447 --> 00:15:07,491
Son aisselle prononcera le discours.

239
00:15:08,909 --> 00:15:12,079
Si ça peut t'arranger,
je veux bien être ton témoin, moi.

240
00:15:13,497 --> 00:15:14,164
C'est vrai ?

241
00:15:14,748 --> 00:15:16,959
Oui. On est amis.

242
00:15:17,209 --> 00:15:18,293
Et ce serait sympa.

243
00:15:18,543 --> 00:15:21,838
Je n'ai jamais été témoin
de qui que ce soit.

244
00:15:22,881 --> 00:15:24,841
Ou de quoi que ce soit.

245
00:15:26,510 --> 00:15:30,263
D'accord.
Merci, Stuart. C'est très gentil.

246
00:15:30,514 --> 00:15:31,765
Ça me fait plaisir.

247
00:15:33,517 --> 00:15:36,353
Le témoin a droit à un cadeau, non ?

248
00:15:37,312 --> 00:15:39,022
Exact...

249
00:15:40,440 --> 00:15:42,734
J'ai jamais trop
d'antihistaminiques.

250
00:15:47,030 --> 00:15:50,325
Tu essaies encore de résoudre
le casse-tête de Sheldon ?

251
00:15:50,575 --> 00:15:53,286
Le Dr Violet est une femme.
Mais bien sûr !

252
00:15:54,454 --> 00:15:56,415
C'est jouissif !

253
00:15:57,916 --> 00:16:02,212
Bonjour.
Je vous dois à tous des excuses.

254
00:16:03,797 --> 00:16:05,048
Entièrement d'accord.

255
00:16:06,758 --> 00:16:08,635
Avec mes évaluations,

256
00:16:08,885 --> 00:16:11,263
je sais
que j'ai trahi votre confiance.

257
00:16:11,513 --> 00:16:14,725
Et probablement
la Convention de Genève.

258
00:16:16,184 --> 00:16:17,102
C'est tout ?

259
00:16:17,352 --> 00:16:20,605
Non.
Pour ne pas vous vexer davantage,

260
00:16:20,856 --> 00:16:22,774
j'ai demandé à Stuart
d'être mon témoin,

261
00:16:23,025 --> 00:16:23,984
et il a accepté.

262
00:16:24,526 --> 00:16:26,403
Vous êtes tous invités à mon EVG.

263
00:16:26,653 --> 00:16:30,741
Il envisage de partir explorer
un club-entrepôt.

264
00:16:31,408 --> 00:16:33,493
Tu préfères Stuart à l'un de nous ?

265
00:16:33,744 --> 00:16:36,830
Je voulais l'un de vous,
mais vous m'avez tourné le dos.

266
00:16:37,080 --> 00:16:40,667
On ne choisit pas un témoin
en comptant les points.

267
00:16:40,917 --> 00:16:42,252
Vous êtes tous mes amis.

268
00:16:42,502 --> 00:16:46,298
Si je ne comptais pas les points,
comment choisir entre vous trois ?

269
00:16:47,716 --> 00:16:49,051
C'est touchant.

270
00:16:49,593 --> 00:16:52,721
Vraiment ?
Je me suis peut-être mal exprimé.

271
00:16:53,555 --> 00:16:56,725
C'est ton mariage.
Choisis qui tu veux.

272
00:16:57,017 --> 00:17:02,230
Tu dois penser qu'à toi.
Et tu as de l'entraînement pour ça.

273
00:17:02,981 --> 00:17:04,232
Merci, Leonard.

274
00:17:04,941 --> 00:17:07,110
Et au cas où, ils ont abandonné.

275
00:17:12,115 --> 00:17:12,783
Tu fais quoi ?

276
00:17:13,033 --> 00:17:17,204
J'ai renversé le fromage râpé.
On va manger des macaronis à rien.

277
00:17:18,705 --> 00:17:21,917
Je mangerai que les macaronis.
Rien me donne des gaz.

278
00:17:25,587 --> 00:17:27,214
Tu as l'air de bonne humeur.

279
00:17:27,464 --> 00:17:31,510
J'ai vu Sheldon. Il s'est excusé
et m'a demandé d'être son témoin.

280
00:17:31,885 --> 00:17:34,805
Après tout ce que tu as fait
pour lui, c'est normal.

281
00:17:35,055 --> 00:17:38,517
Et Amy est ta meilleure amie.
Elle finira par te le demander.

282
00:17:38,767 --> 00:17:40,519
C'est pas ma meilleure amie.

283
00:17:40,769 --> 00:17:43,146
Si elle choisit Bernadette,
ça m'est égal.

284
00:17:43,397 --> 00:17:44,606
On ne dirait pas.

285
00:17:44,856 --> 00:17:46,525
C'est juste agaçant.

286
00:17:46,775 --> 00:17:50,445
On se voit tous les jours,
je peux toujours compter sur elle...

287
00:17:50,696 --> 00:17:53,198
Bon sang !
Amy est ma meilleure amie.

288
00:17:55,575 --> 00:17:56,451
Ça va ?

289
00:17:57,369 --> 00:17:59,913
Non, ma meilleure amie
ne m'a pas choisie.

290
00:18:00,163 --> 00:18:01,540
Je suis furax !

291
00:18:04,459 --> 00:18:08,380
Pour résumer,
ce que tu as fait est mal et cruel,

292
00:18:08,797 --> 00:18:13,260
ce qui semble fasciner
la mère de mes enfants.

293
00:18:13,760 --> 00:18:15,929
Elle veut toujours être mon témoin ?

294
00:18:16,179 --> 00:18:17,806
Témoin, tueuse à gages, appelle !

295
00:18:20,976 --> 00:18:23,603
Écoute, c'est ton mariage,
tu fais ce que tu veux,

296
00:18:23,854 --> 00:18:25,689
mais si je suis pas ton témoin,

297
00:18:26,231 --> 00:18:28,900
c'est débile parce que tu es
ma meilleure amie.

298
00:18:29,151 --> 00:18:31,361
- Trop tard, Bernadette...
- Copine !

299
00:18:38,618 --> 00:18:40,119
Stuart, je suis désolé

300
00:18:40,370 --> 00:18:43,456
- que Sheldon m'ait choisi.
- C'est rien.

301
00:18:43,706 --> 00:18:46,334
J'ai été témoin pendant deux jours.

302
00:18:48,711 --> 00:18:51,381
Personne ne peut m'enlever ça.

303
00:18:52,674 --> 00:18:54,342
Sauf Sheldon. Il l'a fait.

304
00:18:56,552 --> 00:18:58,721
Mais si tu veux participer
au mariage,

305
00:18:58,972 --> 00:19:01,766
tu peux être
la fille qui jette les pétales.

306
00:19:03,559 --> 00:19:04,602
Vendu !

307
00:19:06,813 --> 00:19:08,940
Je croyais que c'était Halley ?

308
00:19:09,732 --> 00:19:12,110
C'est beaucoup mieux.
Désolé, Stuart.

309
00:19:14,612 --> 00:19:16,864
Bernadette sait qu'Amy m'a choisie ?

310
00:19:17,115 --> 00:19:20,243
J'ai pas eu le courage de lui dire.

311
00:19:21,369 --> 00:19:23,788
- Je devrais m'en charger.
- Oui.

312
00:19:26,582 --> 00:19:31,129
Sauf que la demoiselle d'honneur
est censée aider la future mariée.

313
00:19:32,130 --> 00:19:33,047
Bon sang.

314
00:19:33,298 --> 00:19:36,134
Stuart, tu veux toujours
participer au mariage ?

315
00:19:39,095 --> 00:19:40,555
Plus trop, non.

316
00:19:42,348 --> 00:19:44,309
C'est bon. Je vais le faire.

317
00:19:45,018 --> 00:19:47,437
Mais sois gentil,
déverrouille le bar avant.

318
00:19:52,692 --> 00:19:54,610
Traduction : Catherine Louveau

