1
00:00:00,833 --> 00:00:02,252
Précédemment...

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,420
Leonard, dis-leur ta nouvelle.

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,881
Je commence un livre.

4
00:00:07,840 --> 00:00:11,511
Pour Penny, c'est révolutionnaire,
mais toi, tu as déjà lu des livres.

5
00:00:12,762 --> 00:00:14,847
Non, il va écrire un livre.

6
00:00:15,223 --> 00:00:17,850
Oui, j'y pense depuis un moment.

7
00:00:18,101 --> 00:00:22,272
Ça parle d'un grand physicien
qui résout des enquêtes policières.

8
00:00:22,522 --> 00:00:24,983
- Leonard...
- Ce n'est pas toi !

9
00:00:26,734 --> 00:00:28,194
- Mince...
- Quoi ?

10
00:00:28,444 --> 00:00:30,321
Ils ont choisi le Pr Proton.

11
00:00:30,571 --> 00:00:32,865
- C'est Sheldon ?
- Pas exactement.

12
00:00:33,116 --> 00:00:34,200
Wheaton !

13
00:00:34,450 --> 00:00:35,827
C'est Wil Wheaton.

14
00:00:37,495 --> 00:00:38,789
et maintenant...

15
00:00:41,499 --> 00:00:44,668
Que fais-tu ?
On dîne plus chez Leonard et Penny ?

16
00:00:45,753 --> 00:00:47,672
{\pos(192,200)}Ils regardent <i>Professeur Proton</i>.

17
00:00:47,922 --> 00:00:50,925
{\pos(192,200)}Wheaton est sur Internet,
mais il sera pas sur mes rétines.

18
00:00:52,635 --> 00:00:54,804
{\pos(192,220)}Tu vas rester ici à ne rien faire ?

19
00:00:55,054 --> 00:00:56,431
Bien sûr que non.

20
00:00:56,681 --> 00:01:00,268
{\pos(192,220)}Je vais écrire des commentaires
méchants sur son émission.

21
00:01:01,269 --> 00:01:03,521
{\pos(192,220)}On ne critique pas
ce qu'on n'a pas vu.

22
00:01:03,771 --> 00:01:06,941
{\pos(192,220)}Pardon, mais tu connais Internet ?

23
00:01:07,609 --> 00:01:09,068
On le regarde ensemble ?

24
00:01:09,319 --> 00:01:11,404
On critiquera tous les deux.

25
00:01:11,654 --> 00:01:13,698
Trouve-toi
ton propre sujet de plainte.

26
00:01:14,240 --> 00:01:15,867
Crois-moi, j'en ai déjà un.

27
00:01:17,827 --> 00:01:20,955
{\pos(192,220)}Au moins, si tu regardes,
tu trouveras peut-être

28
00:01:21,205 --> 00:01:22,582
des critiques précises.

29
00:01:22,832 --> 00:01:24,167
{\pos(192,220)}Bien vu.

30
00:01:24,417 --> 00:01:27,003
{\pos(192,220)}Les critiques blessent plus
quand elles sont précises.

31
00:01:37,138 --> 00:01:39,891
Bonjour. Je suis le Pr Proton.
Bienvenue.

32
00:01:40,141 --> 00:01:43,436
Je vais vous apprendre
à fabriquer un aéroglisseur

33
00:01:43,686 --> 00:01:45,229
avec des objets du quotidien.

34
00:01:45,813 --> 00:01:48,316
{\pos(192,220)}Mince,
j'aime les objets qui glissent.

35
00:01:49,484 --> 00:01:54,489
Il vous faudra un CD, un bouchon,
un ballon et de la colle.

36
00:01:54,739 --> 00:01:57,992
Oh, non, j'ai tout ça !

37
00:02:26,813 --> 00:02:27,981
{\pos(192,240)}C'est quoi, ce bruit ?

38
00:02:28,231 --> 00:02:29,942
{\pos(192,240)}Mon nouveau clavier.

39
00:02:30,692 --> 00:02:32,694
{\pos(192,220)}Il fait le bruit
d'une machine à écrire.

40
00:02:32,945 --> 00:02:34,988
{\pos(192,220)}J'ai l'impression
d'être un romancier.

41
00:02:36,031 --> 00:02:37,908
{\pos(192,220)}Tu t'es servi un scotch ?

42
00:02:38,158 --> 00:02:39,117
{\pos(192,220)}Du jus de pomme.

43
00:02:40,369 --> 00:02:43,330
{\pos(192,220)}Mais sans sucre,
comme Hemingway l'aimait.

44
00:02:43,580 --> 00:02:45,415
- Ça avance, ton livre ?
- Oui.

45
00:02:45,666 --> 00:02:47,459
J'en suis au moment où le héros,

46
00:02:47,709 --> 00:02:50,003
le physicien de génie Logan Dean,
arrive au CERN.

47
00:02:50,254 --> 00:02:51,713
Il est inspiré de toi ?

48
00:02:51,964 --> 00:02:56,009
{\pos(192,200)}Oui, sauf qu'il n'est pas allergique
aux produits laitiers.

49
00:02:56,969 --> 00:03:00,931
{\pos(192,200)}Malin, car le CERN est en Suisse,
et il y a beaucoup de fromage.

50
00:03:01,181 --> 00:03:04,101
{\pos(192,200)}Oui, ça intervient plus tard
dans l'intrigue.

51
00:03:04,351 --> 00:03:06,061
J'ai hâte de le lire.

52
00:03:06,311 --> 00:03:07,479
Merci.

53
00:03:09,189 --> 00:03:11,984
- J'ai trouvé l'arme du crime.
- Un couteau suisse ?

54
00:03:17,406 --> 00:03:19,408
{\pos(192,200)}C'est vachement mieux.

55
00:03:20,993 --> 00:03:23,370
Ça marche ! On a réussi !

56
00:03:23,829 --> 00:03:27,040
On a bien fait de garder
le CD du logiciel des impôts.

57
00:03:28,375 --> 00:03:31,420
{\pos(192,200)}Un CD-ROM ?
Plutôt un CD-vroum.

58
00:03:33,046 --> 00:03:36,758
{\pos(192,200)}Tu regrettes d'avoir dit à Wheaton
que tu serais son ennemi ?

59
00:03:37,551 --> 00:03:41,388
{\pos(192,200)}Non, mais je regrette d'être fiancé
à quelqu'un qui me le rappelle.

60
00:03:42,848 --> 00:03:45,851
{\pos(192,200)}C'est l'heure de la blague du jour
du Professeur Proton.

61
00:03:46,101 --> 00:03:48,478
{\pos(192,200)}Pourquoi ne peut-on se fier
à certains atomes ?

62
00:03:50,689 --> 00:03:53,233
{\pos(192,200)}Parce qu'ils sont instables.

63
00:03:53,483 --> 00:03:55,861
{\pos(192,200)}C'est trop drôle !

64
00:03:56,820 --> 00:03:59,489
C'est vrai,
certains atomes sont instables.

65
00:04:02,242 --> 00:04:03,410
Qui est-ce donc ?

66
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
{\pos(192,200)}Juste quand je me disais
que c'était parfait,

67
00:04:05,912 --> 00:04:08,832
{\pos(192,200)}Wil met du suspense
dans l'émission.

68
00:04:10,584 --> 00:04:13,253
C'est l'astronaute de la NASA,
Howard Wolowitz.

69
00:04:13,503 --> 00:04:15,213
Pardon ?

70
00:04:16,173 --> 00:04:17,382
{\pos(192,40)}Bonjour, Pr Proton.

71
00:04:17,633 --> 00:04:18,634
{\pos(192,40)}Merci d'être venu.

72
00:04:18,884 --> 00:04:21,845
De rien, je fais la navette.

73
00:04:24,389 --> 00:04:27,517
{\pos(192,40)}Pourquoi Wil a invité Howard
et pas moi ?

74
00:04:27,893 --> 00:04:29,394
{\pos(192,40)}Il est astronaute.

75
00:04:29,645 --> 00:04:32,940
{\pos(192,40)}Et il n'a pas créé une pétition
en ligne pour virer Wil.

76
00:04:33,649 --> 00:04:35,442
Pourquoi Howard ne m'a rien dit ?

77
00:04:35,692 --> 00:04:39,071
{\pos(192,200)}Il devait avoir peur
que tu réagisses comme un gamin.

78
00:04:41,615 --> 00:04:43,533
Tout ça est logique.
Merci, ça m'aide.

79
00:04:46,828 --> 00:04:49,915
Et lorsque la lumière revient
dans la salle du collisionneur,

80
00:04:50,165 --> 00:04:53,335
Logan Dean fait
deux découvertes importantes :

81
00:04:53,585 --> 00:04:55,212
un gluino...

82
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
et un meurtre.

83
00:04:57,547 --> 00:04:59,466
Un gluino, c'est intéressant.

84
00:05:01,009 --> 00:05:02,469
Et un meurtre !

85
00:05:03,512 --> 00:05:04,972
J'avais entendu !

86
00:05:06,223 --> 00:05:07,849
La première fois !

87
00:05:09,309 --> 00:05:13,063
Un des frères Hemsworth
jouera sûrement Logan Dean.

88
00:05:13,313 --> 00:05:14,856
Logan est inspiré de moi.

89
00:05:15,107 --> 00:05:17,067
Alors, plutôt Paul Giamatti jeune.

90
00:05:18,527 --> 00:05:20,946
Je dois le finir
avant que ce soit un film.

91
00:05:21,196 --> 00:05:23,490
Je n'ai pas tout résolu.

92
00:05:23,740 --> 00:05:24,700
Va voir Bernadette.

93
00:05:24,950 --> 00:05:29,037
Elle est alitée et ne regarde
que des séries policières.

94
00:05:29,288 --> 00:05:32,749
Il y avait une série comique en Inde
qui s'appelait "Karamchand".

95
00:05:33,000 --> 00:05:36,837
L'assistante s'appelait Kitty
et il disait : "La ferme, Kitty."

96
00:05:38,922 --> 00:05:40,841
C'est moins méchant en hindi

97
00:05:41,091 --> 00:05:44,261
et si on pense que les femmes
n'ont pas de sentiments.

98
00:05:47,472 --> 00:05:50,267
Howard, sache que je te pardonne.

99
00:05:50,517 --> 00:05:51,685
C'est noté.

100
00:05:53,020 --> 00:05:54,146
Pour quoi ?

101
00:05:54,396 --> 00:05:57,065
Peu importe, on repart à zéro.
Joyeux Yom Kippour.

102
00:05:58,066 --> 00:06:01,570
Je t'ai vu dans l'émission de Wil
et je sais pourquoi t'as rien dit.

103
00:06:01,820 --> 00:06:02,529
Ah oui ?

104
00:06:03,530 --> 00:06:06,074
Tu craignais que je fasse le gamin.

105
00:06:06,783 --> 00:06:10,203
J'espère que ton livre
a un aussi bon coup de théâtre.

106
00:06:11,204 --> 00:06:12,914
À vrai dire, non.

107
00:06:13,624 --> 00:06:15,292
Tu boycottais pas l'émission ?

108
00:06:15,667 --> 00:06:19,463
Si, mais j'ai décidé de lui laisser
une chance, et ça m'a plu.

109
00:06:19,713 --> 00:06:22,716
Par curiosité, comment
tu t'es retrouvé dans l'émission ?

110
00:06:22,966 --> 00:06:23,926
Il t'a invité ?

111
00:06:24,176 --> 00:06:27,721
Tu lui as demandé ?
Tu as juste sonné à la porte ?

112
00:06:28,555 --> 00:06:30,098
Si tu veux faire l'émission,

113
00:06:30,349 --> 00:06:32,476
excuse-toi auprès de Wil.

114
00:06:33,477 --> 00:06:35,520
Ce serait mature de ma part.

115
00:06:36,313 --> 00:06:38,690
Gardons ça en tête
et réfléchissons davantage.

116
00:06:44,237 --> 00:06:45,739
Quoi ? Quelle partie ?

117
00:06:46,531 --> 00:06:48,075
Le bébé a donné un coup.

118
00:06:48,951 --> 00:06:49,785
D'accord.

119
00:06:50,160 --> 00:06:51,703
Mais c'est bien, jusque-là.

120
00:06:52,871 --> 00:06:54,998
Je ne sais pas du tout
qui est le tueur.

121
00:06:55,248 --> 00:06:56,083
Super.

122
00:06:56,333 --> 00:06:57,167
Moi non plus.

123
00:06:59,127 --> 00:07:03,090
- Penny sait qu'elle est dedans ?
- Quel personnage ?

124
00:07:03,799 --> 00:07:06,885
- Ilsa, la directrice de l'institut.
- Mais non.

125
00:07:07,135 --> 00:07:08,136
Vraiment ?

126
00:07:08,387 --> 00:07:12,391
Une blonde sûre d'elle
et énervante qui méprise Logan ?

127
00:07:13,558 --> 00:07:16,311
Ça décrit plus de femmes
que tu ne le penses.

128
00:07:17,813 --> 00:07:20,816
"Il regarda la femme magnifique
qu'était sa patronne et dit..."

129
00:07:21,358 --> 00:07:22,859
C'est un meurtre.

130
00:07:24,319 --> 00:07:26,780
Vous avez trouvé ça tout seul,
l'intello ?

131
00:07:27,906 --> 00:07:29,533
Pas la peine d'être désobligeante.

132
00:07:29,783 --> 00:07:30,784
Qui voudrait le tuer ?

133
00:07:31,034 --> 00:07:33,453
Ça pourrait être n'importe qui.
Le Pr Silvers.

134
00:07:35,998 --> 00:07:37,040
Le Pr Prekash.

135
00:07:39,543 --> 00:07:40,836
Hans, l'agent d'entretien.

136
00:07:44,089 --> 00:07:47,259
La porte est verrouillée.
Le coupable est ici.

137
00:07:47,509 --> 00:07:50,053
La vache, vous êtes au taquet.

138
00:07:53,098 --> 00:07:54,933
Elle ressemble un peu à Penny.

139
00:07:55,475 --> 00:07:56,852
Elle sera flattée ?

140
00:07:57,561 --> 00:07:59,187
Je sais pas, elle est méchante.

141
00:07:59,605 --> 00:08:00,564
Ilsa ou Penny ?

142
00:08:01,231 --> 00:08:02,899
Exactement.

143
00:08:06,945 --> 00:08:08,071
Howard, ça va ?

144
00:08:08,822 --> 00:08:09,865
Je suis désolé.

145
00:08:10,449 --> 00:08:11,283
Pour quoi ?

146
00:08:17,289 --> 00:08:20,918
Tu m'as mis sur ta liste
"d'ennemis super secrets" ?

147
00:08:22,377 --> 00:08:25,881
J'ai pas cette liste, je suis pas
un méchant de James Bond.

148
00:08:27,341 --> 00:08:31,136
Juste un type normal
avec une liste d'ennemis normale.

149
00:08:31,386 --> 00:08:34,222
Et d'ailleurs, tu n'es plus dessus.

150
00:08:34,598 --> 00:08:37,225
Vraiment ? C'est incroyable.

151
00:08:38,143 --> 00:08:40,395
Je m'en fiche,
mais c'est incroyable.

152
00:08:40,896 --> 00:08:42,773
Il essaie de s'excuser.

153
00:08:43,023 --> 00:08:43,857
C'est vrai.

154
00:08:44,107 --> 00:08:47,152
J'ai regardé ton émission
et elle est très bonne.

155
00:08:47,527 --> 00:08:48,445
Merci.

156
00:08:48,695 --> 00:08:50,739
Je regrette d'avoir été dur
avec toi.

157
00:08:50,989 --> 00:08:54,493
Sache que d'être invité
dans l'émission du Professeur Proton

158
00:08:54,743 --> 00:08:56,453
est un de mes rêves d'enfant,

159
00:08:56,703 --> 00:09:00,332
donc si tu veux d'autres
invités scientifiques,

160
00:09:00,582 --> 00:09:02,292
j'espère que tu penseras à moi.

161
00:09:02,542 --> 00:09:05,754
Ça me touche, Sheldon.
Je garde ça en tête.

162
00:09:06,338 --> 00:09:07,172
D'ailleurs...

163
00:09:09,675 --> 00:09:14,596
Non, je veux plus de femmes
scientifiques dans l'émission,

164
00:09:14,846 --> 00:09:17,474
et peut-être qu'Amy
serait intéressée ?

165
00:09:27,693 --> 00:09:29,236
Ou...

166
00:09:30,570 --> 00:09:31,738
ne serait-ce pas bien

167
00:09:31,989 --> 00:09:35,284
de nous avoir tous les deux,
pour montrer

168
00:09:35,534 --> 00:09:39,288
que même les femmes scientifiques
peuvent être en couple ?

169
00:09:43,083 --> 00:09:44,376
Je me suis déjà excusé.

170
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
Alors, tu en penses quoi ?

171
00:09:52,051 --> 00:09:54,470
J'aime.
J'ai hâte de connaître le tueur.

172
00:09:54,720 --> 00:09:57,056
C'est peut-être Ilsa ?
Elle est méchante.

173
00:09:58,474 --> 00:10:02,353
Adorablement méchante ?
Comme un bébé lion ?

174
00:10:03,938 --> 00:10:06,482
Non, vraiment méchante.
Comme un vrai lion.

175
00:10:07,942 --> 00:10:10,277
Mais c'est fidèle,
vu celle qui t'a inspiré.

176
00:10:13,322 --> 00:10:14,573
Et ce serait qui ?

177
00:10:16,367 --> 00:10:19,119
La porte est verrouillée.
Le coupable est ici.

178
00:10:22,790 --> 00:10:25,834
La vache, vous êtes au taquet !

179
00:10:29,088 --> 00:10:30,839
Bernadette. Bien sûr.

180
00:10:32,174 --> 00:10:34,134
Vous aviez tous un mobile.

181
00:10:34,385 --> 00:10:36,095
Qui est mort
et vous a nommé détective ?

182
00:10:36,679 --> 00:10:38,138
Lui.

183
00:10:39,682 --> 00:10:41,934
Vous négligez votre propre mobile.

184
00:10:42,184 --> 00:10:44,353
Un énorme complexe d'infériorité.

185
00:10:44,895 --> 00:10:46,480
Il n'est pas énorme.

186
00:10:46,730 --> 00:10:48,774
Il est de taille normale.

187
00:10:51,485 --> 00:10:54,446
Désolé, mais quelqu'un laisse
des traces de sang partout.

188
00:10:55,072 --> 00:10:56,699
J'ai rien dit, c'est moi.

189
00:10:57,992 --> 00:10:59,868
Nous sommes tous suspects ?

190
00:11:01,120 --> 00:11:02,621
Même vous, alors ?

191
00:11:03,122 --> 00:11:04,290
J'ai un alibi.

192
00:11:05,291 --> 00:11:08,419
Il n'est pas assez malin
pour commettre le crime parfait.

193
00:11:10,337 --> 00:11:13,465
C'est évident.
Blonde, méchante, lunettes...

194
00:11:13,716 --> 00:11:15,384
- Elle en porte pas.
- Ah bon ?

195
00:11:15,634 --> 00:11:18,429
Mais elle en aura, car c'est Ilsa.

196
00:11:18,679 --> 00:11:21,432
Qui en porte aussi ?
Bernadette !

197
00:11:23,392 --> 00:11:25,853
Et c'est elle. C'est carrément elle.

198
00:11:31,275 --> 00:11:32,902
Amy, super, tu es là.

199
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
Qu'y a-t-il ?

200
00:11:34,528 --> 00:11:38,032
Tu aimerais passer à la télévision ?

201
00:11:39,199 --> 00:11:42,578
C'est pour les infos où je devrais
dire que tu étais réservé

202
00:11:42,828 --> 00:11:44,622
et que tout le monde est choqué ?

203
00:11:45,706 --> 00:11:47,416
Mais non.

204
00:11:47,666 --> 00:11:51,170
Wil Wheaton veut t'inviter
dans <i>Professeur Proton</i>.

205
00:11:52,254 --> 00:11:54,465
Super, mais ça ne m'intéresse pas.

206
00:11:55,591 --> 00:11:58,719
Comment ça ? Il veut parler
des femmes scientifiques.

207
00:11:58,969 --> 00:12:01,388
Tu es une femme.
Tu es scientifique. Bien joué !

208
00:12:02,389 --> 00:12:04,391
Je veux promouvoir
les femmes scientifiques,

209
00:12:04,642 --> 00:12:06,769
mais pas être
dans l'émission de Wil.

210
00:12:08,229 --> 00:12:10,648
Parce qu'il y aura des enfants ?

211
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
Et qu'ils ont des poux ?
Je comprends.

212
00:12:14,485 --> 00:12:15,861
Oui, c'est pour ça.

213
00:12:16,987 --> 00:12:18,197
Une minute.

214
00:12:18,447 --> 00:12:21,951
Tu dis que les poux te détestent
car tu as les cheveux gras.

215
00:12:22,201 --> 00:12:24,286
C'était dans ton profil en ligne.

216
00:12:25,037 --> 00:12:26,330
Écoute.

217
00:12:26,580 --> 00:12:29,750
Tu es très attaché
au <i>Professeur Proton</i>,

218
00:12:30,000 --> 00:12:31,502
et je ne veux pas m'immiscer.

219
00:12:32,878 --> 00:12:36,674
Tu ne veux pas le faire
car ça pourrait me contrarier ?

220
00:12:37,550 --> 00:12:41,136
C'est délicat de répondre
à cette question honnêtement,

221
00:12:41,387 --> 00:12:44,306
car ma réponse
pourrait te contrarier.

222
00:12:45,224 --> 00:12:47,184
Ça me contrarie beaucoup.

223
00:12:48,435 --> 00:12:49,895
Tu vois !

224
00:12:51,480 --> 00:12:53,691
Qu'est-ce que tu fais pas
à cause de moi ?

225
00:12:55,025 --> 00:12:59,029
Tu te souviens quand j'étais
très contente d'aller au piano bar ?

226
00:13:00,322 --> 00:13:01,198
Voilà.

227
00:13:05,953 --> 00:13:10,207
Les gens qui ne sont pas alités
arrivent à suivre les Kardashian ?

228
00:13:10,457 --> 00:13:11,959
Tu potasses dans ta voiture

229
00:13:12,209 --> 00:13:14,628
quand ton mari croit
que tu bosses tard.

230
00:13:15,963 --> 00:13:18,340
Au fait,
il m'a fait lire son livre, hier.

231
00:13:19,717 --> 00:13:22,094
Et tu en as pensé quoi ?

232
00:13:22,344 --> 00:13:23,304
J'ai bien aimé.

233
00:13:23,554 --> 00:13:26,056
Et le personnage d'Ilsa
ne t'a pas dérangée ?

234
00:13:26,307 --> 00:13:28,559
C'était exagéré.
Tu n'es pas comme ça.

235
00:13:30,895 --> 00:13:35,107
Merci, je sais.
Le personnage est inspiré de toi.

236
00:13:36,025 --> 00:13:38,944
Désolé,
Leonard m'a dit que c'était toi.

237
00:13:39,528 --> 00:13:43,616
Quand je lui ai demandé...
Il a bégayé et s'est enfui.

238
00:13:43,866 --> 00:13:45,367
L'enfoiré !

239
00:13:49,580 --> 00:13:52,124
J'ai une nouvelle alarmante.

240
00:13:52,374 --> 00:13:56,587
Parfois, Amy évite de faire
des choses par peur de ma réaction.

241
00:13:57,087 --> 00:13:59,256
Parfois ?
Elle le fait tout le temps.

242
00:14:00,633 --> 00:14:02,676
Comme tout le monde, d'ailleurs.

243
00:14:04,720 --> 00:14:06,889
Et c'est de notoriété publique.

244
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
Là, je voulais un croissant,
mais je t'aurais entendu dire...

245
00:14:14,480 --> 00:14:17,316
Alors, les gens marchent
sur des œufs avec moi ?

246
00:14:17,691 --> 00:14:18,692
Mais non.

247
00:14:18,943 --> 00:14:22,613
On ne veut pas que tu te plaignes
du bruit des coquilles qu'on écrase.

248
00:14:24,198 --> 00:14:27,368
Je ne veux pas que ma relation
avec Amy soit comme ça.

249
00:14:27,618 --> 00:14:29,787
Amy savait à quoi s'attendre.

250
00:14:30,037 --> 00:14:30,996
Tu crois ?

251
00:14:31,247 --> 00:14:32,748
Oui, on l'avait prévenue.

252
00:14:34,667 --> 00:14:36,835
Peu importe. Je peux changer.

253
00:14:37,086 --> 00:14:38,963
- Bien sûr !
- Mais oui !

254
00:14:40,172 --> 00:14:41,924
Tout le monde me croit prévisible.

255
00:14:42,174 --> 00:14:46,011
Demain, au travail, je vais faire
quelque chose d'inattendu.

256
00:14:46,262 --> 00:14:48,097
Porter une casquette à l'envers ?

257
00:14:53,852 --> 00:14:56,397
Oui, mais quelle casquette ?

258
00:14:56,939 --> 00:14:57,982
Celle de Gryffondor.

259
00:14:59,817 --> 00:15:01,860
Tu as deviné,
alors je ne le ferai pas.

260
00:15:02,486 --> 00:15:03,195
Tu le feras.

261
00:15:17,251 --> 00:15:18,836
La balle a traversé.

262
00:15:19,086 --> 00:15:20,629
Quand allez-vous arrêter ?

263
00:15:21,005 --> 00:15:24,383
Désolé,
je n'ai pas un doctorat de lâcheté.

264
00:15:25,467 --> 00:15:27,887
Vous êtes physicien.
Pas détective !

265
00:15:28,137 --> 00:15:29,722
Il perd beaucoup de sang.

266
00:15:29,972 --> 00:15:32,433
Super, je vais devoir nettoyer.

267
00:15:34,101 --> 00:15:37,396
Un peu d'eau gazeuse,
et ça partira facilement.

268
00:15:38,939 --> 00:15:40,858
- Il faut des bandages.
- Non !

269
00:15:41,108 --> 00:15:42,359
Pas le temps.

270
00:15:45,988 --> 00:15:46,864
Ça fait mal ?

271
00:15:47,656 --> 00:15:50,409
Tout ce que vous faites fait mal.

272
00:15:52,202 --> 00:15:55,164
Alors pourquoi vous en redemandez ?

273
00:16:01,420 --> 00:16:03,130
C'est ce que tu penses de moi ?

274
00:16:03,380 --> 00:16:05,549
Je suis méchante et je te fais mal ?

275
00:16:05,925 --> 00:16:07,218
De quoi tu parles ?

276
00:16:07,468 --> 00:16:08,719
Je suis Ilsa.

277
00:16:09,386 --> 00:16:11,222
Quoi ? Ça va pas.

278
00:16:11,472 --> 00:16:13,849
- Vous êtes très différentes.
- En quoi ?

279
00:16:17,728 --> 00:16:19,188
Elle s'appelle Ilsa.

280
00:16:20,564 --> 00:16:22,775
C'est rien.
Écris ce que tu veux.

281
00:16:23,025 --> 00:16:23,776
Et au fait,

282
00:16:24,026 --> 00:16:27,529
Logan peut dire qu'il fait 1 m 75,
mais personne n'est dupe.

283
00:16:38,540 --> 00:16:40,251
Tu veux vraiment jouer ça ?

284
00:16:40,501 --> 00:16:41,544
Absolument.

285
00:16:46,131 --> 00:16:47,841
Échec et mat.

286
00:16:49,093 --> 00:16:50,511
Je ne l'avais pas vu venir.

287
00:16:52,304 --> 00:16:54,056
Bien joué, Amy.

288
00:16:54,890 --> 00:16:55,766
Qu'y a-t-il ?

289
00:16:57,476 --> 00:17:00,646
Tu m'as battu. Et je réagis
avec humilité et admiration.

290
00:17:00,896 --> 00:17:02,147
Pourquoi ?

291
00:17:02,898 --> 00:17:06,860
Tu m'as laissé gagner pour montrer
que tu es mature, n'est-ce pas ?

292
00:17:07,861 --> 00:17:10,114
Tu m'aurais jamais battu, sinon.

293
00:17:12,533 --> 00:17:15,286
Pardon.
J'essaie de te montrer

294
00:17:15,536 --> 00:17:16,829
que je peux changer.

295
00:17:17,079 --> 00:17:19,790
Je ne veux pas que tu rates
des choses par ma faute.

296
00:17:21,041 --> 00:17:22,167
Je sais bien.

297
00:17:22,543 --> 00:17:24,336
Et peut-être que quelque part,

298
00:17:24,587 --> 00:17:27,798
une petite fille te verra
dans l'émission de Wil

299
00:17:28,048 --> 00:17:32,261
et réalisera qu'elle peut devenir
une incroyable, brillante,

300
00:17:32,511 --> 00:17:34,430
et talentueuse scientifique.

301
00:17:36,307 --> 00:17:37,808
Merci.

302
00:17:38,058 --> 00:17:39,935
Mais qui est nulle aux échecs.

303
00:17:41,270 --> 00:17:43,898
- Compris.
- Vraiment très mauvaise.

304
00:17:44,148 --> 00:17:46,901
Que fait ta reine là-bas,
du shopping ?

305
00:17:50,613 --> 00:17:52,823
Je ne voulais pas écrire sur Penny,

306
00:17:53,073 --> 00:17:55,534
mais subconsciemment, je l'ai fait.

307
00:17:55,784 --> 00:17:58,746
Tu voulais dire "inconsciemment",
chéri.

308
00:18:00,122 --> 00:18:03,667
Oui, ce serait bien que tu arrêtes
de me corriger en permanence.

309
00:18:03,918 --> 00:18:06,003
Ce serait bien
que je n'aie pas à le faire.

310
00:18:07,796 --> 00:18:10,049
Ce livre est peut-être
une mauvaise idée.

311
00:18:10,507 --> 00:18:11,300
Comment ça ?

312
00:18:11,550 --> 00:18:14,762
Tu es physicien.
Tu crois pouvoir écrire un livre ?

313
00:18:20,517 --> 00:18:21,560
Vous êtes physicien.

314
00:18:21,810 --> 00:18:24,772
Vous croyez pouvoir
résoudre un crime ?

315
00:18:27,441 --> 00:18:29,485
- À plus.
- Tu veux dire : "À plus tard..."

316
00:18:32,446 --> 00:18:34,782
- Bonne nouvelle, c'est pas toi.
- Quoi ?

317
00:18:35,032 --> 00:18:38,285
Ilsa ! C'est ma mère.
J'ai écrit sur ma mère.

318
00:18:39,787 --> 00:18:41,747
Vous négligez votre propre mobile.

319
00:18:41,997 --> 00:18:44,083
Un énorme complexe d'infériorité.

320
00:18:44,541 --> 00:18:48,546
Il n'est pas énorme.
Il est de taille normale.

321
00:18:52,758 --> 00:18:54,176
Il faut des bandages.

322
00:18:54,426 --> 00:18:56,136
Pas le temps.

323
00:19:00,558 --> 00:19:01,308
Ça fait mal ?

324
00:19:01,934 --> 00:19:03,978
Tout ce que vous faites fait mal.

325
00:19:05,020 --> 00:19:08,649
Alors pourquoi vous en redemandez ?
Vous aimez ça ?

326
00:19:10,067 --> 00:19:12,444
Non... Peut-être que oui.

327
00:19:17,491 --> 00:19:20,911
Je suis physicien.
Pourquoi j'écris un livre ?

328
00:19:25,206 --> 00:19:26,916
Notre émission se termine.

329
00:19:27,166 --> 00:19:30,294
Merci infiniment
au Pr Amy Fowler d'être venue.

330
00:19:30,545 --> 00:19:32,046
C'était un plaisir.

331
00:19:32,296 --> 00:19:35,299
Et vous ressentez ce plaisir
car vous n'avez pas de lésion

332
00:19:35,550 --> 00:19:38,553
dans votre noyau accumbens.

333
00:19:39,345 --> 00:19:41,180
J'espère bien.

334
00:19:42,306 --> 00:19:44,267
C'est tout. À la prochaine.

335
00:19:48,229 --> 00:19:49,856
Tu rayonnais.

336
00:19:52,400 --> 00:19:53,776
C'est les cheveux gras.

337
00:19:55,361 --> 00:19:56,737
Je suis fier de toi.

338
00:19:58,156 --> 00:19:59,824
Et je suis fière de toi.

339
00:20:00,074 --> 00:20:01,909
Car tu ne vois pas ma jalousie ?

340
00:20:02,952 --> 00:20:04,662
Non, je la vois.

341
00:20:05,872 --> 00:20:07,915
Mais tu essaies de la masquer.

342
00:20:08,541 --> 00:20:10,126
De toutes mes forces.

343
00:20:12,712 --> 00:20:14,630
- Je me couche.
- Je vais crier sur le toit.

344
00:20:14,881 --> 00:20:16,132
Je t'aime.

345
00:20:32,356 --> 00:20:34,984
Traduction : Céline Nyanga

