1
00:00:01,876 --> 00:00:05,547
Si Bruce Banner louait une voiture
et se transformait en Hulk,

2
00:00:05,797 --> 00:00:09,884
serait-il assuré, ou devrait-il
ajouter Hulk comme 2e conducteur ?

3
00:00:11,678 --> 00:00:13,471
Trouve-toi une copine et vite.

4
00:00:15,974 --> 00:00:17,309
Le facteur est là !

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,397
{\pos(192,200)}Avant, il faisait pareil
quand il nous voyait.

6
00:00:22,647 --> 00:00:24,608
Du courrier pour Sheldon Cooper ?

7
00:00:25,400 --> 00:00:28,695
{\pos(192,220)}Oui, mais je dois le mettre
dans la boîte.

8
00:00:29,112 --> 00:00:33,325
{\pos(192,220)}Voilà la différence entre la Poste
et ces hippies de chez FedEx.

9
00:00:35,493 --> 00:00:36,703
{\pos(192,220)}Trop chouette !

10
00:00:38,413 --> 00:00:39,789
Pourquoi t'es si excité ?

11
00:00:40,040 --> 00:00:41,583
C'est une lettre du Pr Wolcott.

12
00:00:41,833 --> 00:00:44,628
{\pos(192,220)}Nous échangeons
à propos de ma théorie des cordes.

13
00:00:44,878 --> 00:00:48,673
Attends, Robert Wolcott ?
Du théorème de Wolcott ?

14
00:00:48,924 --> 00:00:50,300
Lui-même.

15
00:00:50,550 --> 00:00:53,637
{\pos(192,220)}Je croyais qu'il avait perdu la tête
et s'était coupé du monde.

16
00:00:53,887 --> 00:00:56,014
{\pos(192,220)}Oui, à cause d'un ami
qui l'a rendu fou

17
00:00:56,264 --> 00:00:59,476
{\pos(192,220)}en lui parlant
de l'assurance auto d'Hulk.

18
00:01:01,478 --> 00:01:05,523
Il m'invite dans son chalet
pour parler de ses avancées.

19
00:01:05,774 --> 00:01:06,858
Son chalet ?

20
00:01:07,108 --> 00:01:09,361
Il vit reclus dans les montagnes.

21
00:01:09,611 --> 00:01:14,532
Tu vas dans un trou paumé
voir un fou que tu ne connais pas ?

22
00:01:15,283 --> 00:01:16,868
Oui, pourquoi ?

23
00:01:18,453 --> 00:01:20,121
Pour rien. Amuse-toi bien.

24
00:01:58,827 --> 00:02:00,662
{\pos(192,220)}Pas mal !

25
00:02:01,038 --> 00:02:03,874
{\pos(192,220)}Penny, on dirait toi quand tu lis.

26
00:02:05,834 --> 00:02:06,794
- Hé !
- Quoi ?

27
00:02:07,044 --> 00:02:08,921
C'est lui qui l'a dit.

28
00:02:09,296 --> 00:02:10,339
Sheldon, que fais-tu ?

29
00:02:10,589 --> 00:02:14,176
{\pos(192,200)}Je déchiffre la lettre du Pr Wolcott
grâce à ce livre.

30
00:02:14,426 --> 00:02:16,512
Les conversations codées
sont plus amusantes.

31
00:02:16,762 --> 00:02:20,808
{\pos(192,200)}Oui. Mais j'utilise un code
où "oui" veut dire "non".

32
00:02:21,350 --> 00:02:24,269
{\pos(192,200)}C'est bon. C'est l'itinéraire
pour rejoindre son chalet.

33
00:02:24,520 --> 00:02:25,896
Il m'a l'air parano.

34
00:02:26,522 --> 00:02:28,315
{\pos(192,200)}Pas du tout.

35
00:02:29,525 --> 00:02:31,902
- Tu fais quoi ?
- Je suis ses instructions.

36
00:02:39,284 --> 00:02:41,829
{\pos(192,200)}Ne le laisse pas y aller seul,
ce week-end.

37
00:02:42,079 --> 00:02:44,873
{\pos(192,200)}Je suis un adulte,
je n'ai pas besoin de chaperon.

38
00:02:45,124 --> 00:02:48,669
{\pos(192,200)}Il suffit qu'il me dépose, me ramène
et prépare mon déjeuner.

39
00:02:50,003 --> 00:02:52,965
{\pos(192,200)}Ne me regarde pas comme ça.
C'est à toi de t'occuper de lui.

40
00:02:54,425 --> 00:02:57,052
{\pos(192,200)}Amy a son enterrement
de vie de jeune fille, ce week-end.

41
00:02:57,302 --> 00:02:59,805
Oui, parce que je vais me marier !

42
00:03:00,973 --> 00:03:03,142
- Tu vas faire ça non-stop ?
- Tu sais pourquoi ?

43
00:03:03,392 --> 00:03:04,476
Tu vas te marier !

44
00:03:06,687 --> 00:03:08,272
{\pos(192,200)}Donc, Leonard, tu m'emmènes.

45
00:03:08,522 --> 00:03:12,025
{\pos(192,200)}Dépose-moi en bas de la montagne.
Je veux qu'il me trouve cool.

46
00:03:13,235 --> 00:03:15,279
{\pos(192,40)}Tout le monde a des plans
pour ce week-end.

47
00:03:15,529 --> 00:03:19,616
Amy a sa fête et Sheldon va en forêt
pour être traqué comme du gibier.

48
00:03:20,200 --> 00:03:22,745
{\pos(192,40)}Je le cherche à chaque fois
qu'il se perd à IKEA,

49
00:03:22,995 --> 00:03:25,122
et je pense
qu'il s'en sortira très bien.

50
00:03:25,706 --> 00:03:29,001
Tu peux pas juste le déposer.
Reste avec lui pour le protéger.

51
00:03:29,251 --> 00:03:31,754
{\pos(192,40)}- Howard, tu dois protéger Leonard.
- D'accord.

52
00:03:32,004 --> 00:03:34,882
Et je vais devoir y aller
pour protéger Howard.

53
00:03:35,132 --> 00:03:38,302
{\pos(192,200)}- En fait...
- Dis oui ou il va venir avec nous.

54
00:03:42,097 --> 00:03:44,183
Tu es sûr que ça ira
ce week-end ?

55
00:03:44,433 --> 00:03:45,267
Bien sûr.

56
00:03:45,517 --> 00:03:47,269
Je suis surtout inquiet pour toi.

57
00:03:47,519 --> 00:03:50,689
Je sais ce que font les filles
quand les hommes ne sont pas là.

58
00:03:51,690 --> 00:03:52,733
Ah oui ?

59
00:03:52,983 --> 00:03:55,110
J'ai lu <i>Les Bacchantes</i>,
d'Euripide.

60
00:03:55,444 --> 00:03:58,113
Vous buvez du vin,
et chevauchez des panthères.

61
00:04:00,074 --> 00:04:03,535
Les filles sont délurées
depuis plus de 2 500 ans.

62
00:04:04,244 --> 00:04:07,289
J'aimerais te contredire,
mais c'est Penny qui organise.

63
00:04:07,539 --> 00:04:11,043
Elle m'a conseillé ces culottes
avec une inscription sur les fesses.

64
00:04:13,670 --> 00:04:14,880
Sois prudente.

65
00:04:15,422 --> 00:04:16,673
Et met une protection.

66
00:04:18,258 --> 00:04:19,968
Qu'est-ce que tu t'imagines ?

67
00:04:20,511 --> 00:04:24,056
Il va faire chaud, et tu prends vite
des coups de soleil.

68
00:04:25,099 --> 00:04:26,266
Ça va aller.

69
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
On va sûrement boire et danser,

70
00:04:29,019 --> 00:04:31,688
et un facteur
va faire un strip-tease.

71
00:04:32,231 --> 00:04:34,566
Nicholas va faire un strip-tease ?

72
00:04:35,734 --> 00:04:37,361
Pas notre facteur.

73
00:04:37,736 --> 00:04:39,363
Un danseur déguisé en facteur.

74
00:04:40,364 --> 00:04:44,827
Prétendre être fonctionnaire ?
Et la fête se terminera en prison ?

75
00:04:47,079 --> 00:04:48,914
C'est gentil
de t'inquiéter pour moi.

76
00:04:49,164 --> 00:04:51,709
C'est normal.
Je veux que tu sois en sécurité.

77
00:04:51,959 --> 00:04:53,127
Fais attention aussi.

78
00:04:53,377 --> 00:04:55,546
Ça ira.
Mes amis seront avec moi.

79
00:04:55,796 --> 00:04:58,549
Si ça tourne mal,
je les utiliserai comme boucliers.

80
00:05:02,344 --> 00:05:04,263
Longtemps, à travers l'Histoire,

81
00:05:04,513 --> 00:05:08,642
on a cru que le temps était
une partie objective de la réalité.

82
00:05:08,892 --> 00:05:12,020
Mais grâce aux contributions
d'Emmanuel Kant,

83
00:05:12,730 --> 00:05:14,231
la science et la philosophie...

84
00:05:14,481 --> 00:05:16,900
Quand j'ai parlé de liste de lecture
pour le voyage,

85
00:05:17,151 --> 00:05:19,236
je parlais de musique.

86
00:05:21,196 --> 00:05:24,867
C'est encore mieux. C'est un cours
sur le temps non linéaire.

87
00:05:25,117 --> 00:05:27,119
Il parle juste du temps en général.

88
00:05:27,369 --> 00:05:28,704
J'ai mis "aléatoire".

89
00:05:32,624 --> 00:05:33,584
C'est sympa.

90
00:05:33,834 --> 00:05:37,337
On n'avait pas voyagé comme ça
depuis l'EVG de Leonard.

91
00:05:37,588 --> 00:05:39,339
Et maintenant, c'est Sheldon.

92
00:05:39,590 --> 00:05:41,216
Oui... Leonard !

93
00:05:41,467 --> 00:05:43,010
En tant que témoin de Sheldon,

94
00:05:43,260 --> 00:05:45,888
ce n'est pas un enterrement
de vie de garçon.

95
00:05:46,138 --> 00:05:48,974
- Dis-leur pourquoi.
- Parce que tu es un rabat-joie.

96
00:05:50,642 --> 00:05:55,105
Parce qu'un enterrement de vie
de garçon est une fête hédoniste

97
00:05:55,355 --> 00:05:58,442
où on s'adonne aux plaisirs
de la chair. Ça ne m'intéresse pas.

98
00:05:59,485 --> 00:06:02,071
C'est exactement
ce que je viens de dire.

99
00:06:05,532 --> 00:06:08,994
J'ai promis à Sheldon
qu'on ne ferait rien de dingue.

100
00:06:09,244 --> 00:06:12,539
- Dois-je m'inquiéter ?
- Juste à propos de ton futur mari.

101
00:06:16,543 --> 00:06:18,504
Vas-y, entre.

102
00:06:18,754 --> 00:06:21,256
Bienvenue à ton...

103
00:06:21,799 --> 00:06:23,759
enterrement de vie de jeune fille !

104
00:06:31,725 --> 00:06:32,851
Un atelier patchwork.

105
00:06:33,102 --> 00:06:35,479
Cool, un atelier patchwork !

106
00:06:36,355 --> 00:06:37,314
C'est parfait, non ?

107
00:06:37,564 --> 00:06:39,942
Au lieu des strip-teaseurs
et des sex-toys,

108
00:06:40,192 --> 00:06:43,612
on s'est dit :
"Qu'est-ce qu'Amy aime ?"

109
00:06:45,697 --> 00:06:47,157
Amy aime les patchworks.

110
00:06:51,787 --> 00:06:53,580
C'est louche, comme endroit.

111
00:06:53,831 --> 00:06:54,832
Pourquoi ?

112
00:06:55,082 --> 00:06:56,583
Tu as vu son potager ?

113
00:06:56,834 --> 00:07:00,838
Des tomates anciennes en avril.
C'est louche.

114
00:07:01,463 --> 00:07:04,967
Écoutez, le Pr Wolcott
est un brillant topologue.

115
00:07:05,217 --> 00:07:07,720
Établissons des règles.
Ne me faites pas honte.

116
00:07:07,970 --> 00:07:09,972
Non à la magie,
Non aux pleurnicheries.

117
00:07:10,222 --> 00:07:11,348
Toi, non tout court.

118
00:07:14,017 --> 00:07:16,979
Il a le droit de pleurnicher, lui ?

119
00:07:18,689 --> 00:07:20,023
Professeur Wolcott.

120
00:07:30,325 --> 00:07:31,660
Il a beaucoup de verrous.

121
00:07:31,910 --> 00:07:34,830
Il a beaucoup toqué.
Ils sont faits l'un pour l'autre.

122
00:07:38,083 --> 00:07:39,793
- Pr Wolcott.
- Pr Cooper.

123
00:07:41,587 --> 00:07:42,337
Qui est-ce ?

124
00:07:42,588 --> 00:07:44,923
Mes amis.
J'en ai parlé dans ma lettre.

125
00:07:45,174 --> 00:07:47,468
Une lettre ? Je n'ai rien reçu.

126
00:07:47,718 --> 00:07:51,889
Je l'ai envoyée ce matin.
1-0 pour le temps linéaire.

127
00:07:52,973 --> 00:07:56,226
Normalement, je n'accueille jamais
d'inconnus chez moi.

128
00:07:56,685 --> 00:08:00,439
Mais quand ça arrive,
vous les laissez ressortir, hein ?

129
00:08:01,482 --> 00:08:04,651
Pr Cooper, si vous me promettez
qu'ils ont votre intellect

130
00:08:04,902 --> 00:08:06,403
et votre rigueur académique,

131
00:08:06,653 --> 00:08:08,864
ils peuvent bien sûr
se joindre à nous.

132
00:08:10,032 --> 00:08:12,409
Attendez dans la voiture,
c'est mieux.

133
00:08:17,038 --> 00:08:18,748
Je vous fais visiter.

134
00:08:18,998 --> 00:08:21,376
{\pos(192,220)}Voici la chaise où je réfléchis.

135
00:08:22,001 --> 00:08:23,586
{\pos(192,220)}Je réfléchis à mes travaux.

136
00:08:23,837 --> 00:08:27,632
{\pos(192,220)}Là-bas, je réfléchis aux gens
qui m'ont fait du tort.

137
00:08:29,843 --> 00:08:31,886
{\pos(192,220)}J'ai toujours voulu
une chaise de rancune.

138
00:08:32,136 --> 00:08:33,888
{\pos(192,220)}N'est-ce pas, Leonard ?

139
00:08:34,138 --> 00:08:37,058
{\pos(192,220)}Oui, mais tu avais peur
d'y passer trop de temps.

140
00:08:38,309 --> 00:08:40,144
C'est le problème.

141
00:08:41,020 --> 00:08:44,107
Mon Dieu.
Cette tomate est incroyable !

142
00:08:44,357 --> 00:08:46,609
Elle se mange comme une pomme.

143
00:08:47,151 --> 00:08:50,947
Mon secret est de fertiliser
avec mes propres excréments.

144
00:08:57,120 --> 00:08:59,247
Cette expression sur ton visage.

145
00:09:00,790 --> 00:09:03,376
Un rictus.
Tu veux savoir quel genre ?

146
00:09:08,423 --> 00:09:09,507
Pr Wolcott,

147
00:09:09,757 --> 00:09:12,177
votre lettre disait que
votre approche mathématique

148
00:09:12,427 --> 00:09:15,305
m'aiderait à conceptualiser
les dimensions de ma théorie.

149
00:09:15,555 --> 00:09:19,225
Oui, exactement.
Mais avant de commencer,

150
00:09:19,475 --> 00:09:21,811
je dois récupérer vos téléphones.

151
00:09:22,061 --> 00:09:24,105
- Merci bien.
- Pourquoi ?

152
00:09:24,355 --> 00:09:26,649
Ce sont des appareils
de surveillance.

153
00:09:26,900 --> 00:09:30,486
On peut vous espionner
et voler votre travail.

154
00:09:31,196 --> 00:09:33,531
Autrefois,
si on voulait voler votre travail,

155
00:09:33,781 --> 00:09:36,701
on engageait une prostituée
pour vous séduire.

156
00:09:38,244 --> 00:09:39,746
Qui vous a parlé de ça ?

157
00:09:41,456 --> 00:09:42,749
C'était une blague.

158
00:09:42,999 --> 00:09:45,502
Ce n'est pas drôle
quand ça vous arrive.

159
00:09:47,545 --> 00:09:52,300
Bien, vous voudrez sûrement
commencer par ce cahier.

160
00:09:52,884 --> 00:09:54,427
- Voilà.
- Mince, alors.

161
00:09:58,264 --> 00:10:01,100
Ne le prenez pas mal,
mais tout cela n'a aucun sens.

162
00:10:01,351 --> 00:10:03,228
Parce que c'est écrit à l'envers.

163
00:10:06,689 --> 00:10:08,816
Je l'ai dit aussi à l'envers.

164
00:10:12,070 --> 00:10:13,196
C'est toujours flou.

165
00:10:13,446 --> 00:10:16,157
Les chiffres sont des lettres
et inversement.

166
00:10:17,659 --> 00:10:19,285
Je l'adore.

167
00:10:31,339 --> 00:10:33,007
Tu t'amuses bien ?

168
00:10:35,176 --> 00:10:39,305
Oui. Je viens de finir de coudre ça
verticalement.

169
00:10:40,014 --> 00:10:42,225
Je vais le coudre horizontalement.

170
00:10:43,768 --> 00:10:45,687
Prends ton temps.

171
00:10:45,937 --> 00:10:47,021
Encore du thé ?

172
00:10:47,272 --> 00:10:48,648
Avec plaisir.

173
00:10:56,823 --> 00:10:58,825
Sérieux, c'est quoi, ce délire ?

174
00:10:59,450 --> 00:11:00,285
Quoi ?

175
00:11:00,535 --> 00:11:02,245
C'est ça, mon EVJF ?

176
00:11:02,495 --> 00:11:06,499
- Du thé et un patchwork ?
- Tu ne voulais rien de dingue.

177
00:11:06,749 --> 00:11:08,626
Mais j'ai dit : "Rien de dingue."

178
00:11:09,335 --> 00:11:11,379
Donc je voulais un truc dingue.

179
00:11:12,630 --> 00:11:14,799
Vous me trouvez
aussi ennuyeuse que ça ?

180
00:11:15,925 --> 00:11:18,303
Penny, elle t'a posé une question.

181
00:11:19,470 --> 00:11:20,972
Bien sûr que non.

182
00:11:21,222 --> 00:11:23,766
- Vous pensiez que ça me plairait ?
- C'est pas le cas ?

183
00:11:24,017 --> 00:11:27,312
Bien sûr que si, on met une éternité
à faire une couverture.

184
00:11:28,980 --> 00:11:30,231
Mais c'est mon EVJF.

185
00:11:30,481 --> 00:11:33,985
On devrait s'amuser,
et faire plein de mauvais choix.

186
00:11:34,235 --> 00:11:36,279
On peut faire de mauvais choix.

187
00:11:36,529 --> 00:11:40,617
Elle a eu deux gosses et j'ai mal
choisi l'atelier, ça commence bien.

188
00:11:42,368 --> 00:11:45,705
Allons dans un bar où on peut boire
sur le corps des barmans.

189
00:11:45,955 --> 00:11:47,957
Je sais pas.
C'est peut-être trop.

190
00:11:48,208 --> 00:11:49,918
Restons à la maison avec du vin...

191
00:11:50,168 --> 00:11:52,086
Vous pigez rien,
c'est pas possible !

192
00:11:55,548 --> 00:11:58,676
Pr Wolcott, votre travail
sur le temps est révolutionnaire.

193
00:11:58,927 --> 00:12:01,095
Je vous remercierais bien,
mais dans ma théorie du temps,

194
00:12:01,346 --> 00:12:04,224
vous m'avez déjà félicité,
je vous ai déjà remercié

195
00:12:04,474 --> 00:12:07,519
et je déteste me répéter,
alors, avançons.

196
00:12:09,812 --> 00:12:11,147
Vous dites que le temps

197
00:12:11,397 --> 00:12:13,733
a des dimensions multiples,
comme l'espace ?

198
00:12:13,983 --> 00:12:16,945
Ce n'est pas moi qui le dis,
ce sont les calculs.

199
00:12:17,695 --> 00:12:20,990
Mais j'ai inventé ces calculs,
alors oui, je le dis.

200
00:12:23,034 --> 00:12:25,245
Tu y comprends quelque chose ?

201
00:12:25,495 --> 00:12:28,915
Je ne comprends rien
depuis la tomate au caca.

202
00:12:30,041 --> 00:12:31,042
Seigneur !

203
00:12:31,292 --> 00:12:32,961
C'est vraiment incroyable.

204
00:12:33,211 --> 00:12:35,797
J'ignore comment appliquer
la théorie des cordes,

205
00:12:36,047 --> 00:12:38,383
et c'est en cela
qu'on pourrait s'entraider.

206
00:12:38,633 --> 00:12:40,009
Merci, ce serait un honneur.

207
00:12:40,260 --> 00:12:43,012
Je vais vous montrer
mes travaux les plus récents.

208
00:12:45,473 --> 00:12:47,058
Sheldon a raison.

209
00:12:47,308 --> 00:12:49,269
Ce type est brillant.

210
00:12:50,353 --> 00:12:54,148
Il est un peu barjot, mais un esprit
qui peut reconceptualiser le temps

211
00:12:54,399 --> 00:12:58,069
peut bien avoir un bocal d'ongles.
Ça nous dépasse, c'est tout.

212
00:12:59,904 --> 00:13:02,490
Je pourrais passer des mois
à lire ces calculs.

213
00:13:02,740 --> 00:13:04,742
- Sheldon le fera peut-être.
- Super !

214
00:13:04,993 --> 00:13:08,997
Qui va dire à Amy que son fiancé
l'a quittée pour un fou reclus ?

215
00:13:10,832 --> 00:13:12,500
C'est moi qui ai conduit.

216
00:13:16,171 --> 00:13:17,338
C'est génial.

217
00:13:17,589 --> 00:13:20,133
On peut se faire un <i>body shot</i> ?
C'est mon rêve.

218
00:13:20,383 --> 00:13:22,302
Au fait, c'est quoi un <i>body shot</i> ?

219
00:13:23,011 --> 00:13:25,805
Quand on boit de l'alcool
dans le nombril d'un inconnu.

220
00:13:26,055 --> 00:13:28,349
Non, merci.
Et s'il a un nombril qui ressort ?

221
00:13:28,600 --> 00:13:30,185
Ça coule partout ?

222
00:13:31,519 --> 00:13:33,938
On a toute la nuit.
Démarrons doucement...

223
00:13:34,189 --> 00:13:35,231
Je vais me marier !

224
00:13:38,193 --> 00:13:41,070
- Tenez, c'est la maison qui offre.
- Bonsoir.

225
00:13:41,446 --> 00:13:43,364
Vous faites des body shots ?

226
00:13:43,615 --> 00:13:45,533
- Elle ne veut pas...
- Lâche-moi.

227
00:13:46,659 --> 00:13:48,077
Santé.

228
00:13:55,376 --> 00:13:56,336
On la ramène ?

229
00:13:56,711 --> 00:13:59,672
Pourquoi ? Elle dort,
et on a commandé à manger.

230
00:14:00,173 --> 00:14:01,549
Une autre tournée.

231
00:14:03,635 --> 00:14:06,763
Comment ça fonctionnerait
dans le contexte d'une singularité ?

232
00:14:07,013 --> 00:14:09,516
C'est un peu compliqué à expliquer.

233
00:14:09,766 --> 00:14:12,101
Vous connaissez
la théorie de groupe non abélien ?

234
00:14:12,352 --> 00:14:16,064
Oui ! On ne peut jamais oublier
sa première théorie de groupe.

235
00:14:16,314 --> 00:14:19,943
Je vais faire du café,
il y a beaucoup de calcul à voir.

236
00:14:20,193 --> 00:14:22,487
Lui qui voulait un EVG tranquille.

237
00:14:22,737 --> 00:14:25,615
- Pardon ?
- Sheldon se marie dans un mois.

238
00:14:27,075 --> 00:14:30,828
Félicitations.
Je suis marié, également.

239
00:14:31,079 --> 00:14:33,957
- Vraiment ? Est-elle ici ?
- Et en vie ?

240
00:14:35,542 --> 00:14:38,628
D'autres gens que vous
peuvent la voir ?

241
00:14:40,755 --> 00:14:42,590
Elle vit à Munich. C'est l'idéal.

242
00:14:42,841 --> 00:14:44,259
On se consacre à nos travaux

243
00:14:44,509 --> 00:14:47,428
et tous les ans, on s'envoie
une carte d'anniversaires.

244
00:14:47,679 --> 00:14:49,305
Quel mois sommes-nous ?

245
00:14:49,556 --> 00:14:51,599
- Avril.
- Presque tous les ans.

246
00:14:53,101 --> 00:14:54,185
On se donne de l'espace.

247
00:14:54,435 --> 00:14:56,396
Elle a l'Europe,
et j'ai l'Amérique du Sud.

248
00:14:56,855 --> 00:14:59,190
Elle croit que je vis là-bas.

249
00:15:01,150 --> 00:15:04,320
Je n'avais jamais pensé
à un mariage longue distance.

250
00:15:04,571 --> 00:15:07,907
Un grand scientifique
ne doit pas se laisser distraire.

251
00:15:08,825 --> 00:15:10,451
Mais où sont mes manières ?

252
00:15:10,994 --> 00:15:14,038
Vous devez avoir faim.
Vous aimez le lapin ?

253
00:15:14,289 --> 00:15:15,415
- Oui.
- Ça me va.

254
00:15:17,375 --> 00:15:21,254
Mais vous sentez la différence
entre le lapin et l'écureuil ?

255
00:15:21,504 --> 00:15:22,505
- Non.
- Pas vraiment.

256
00:15:22,755 --> 00:15:23,965
Parfait !

257
00:15:25,383 --> 00:15:27,302
On va manger du lapin.

258
00:15:29,554 --> 00:15:31,222
Je reviens tout de suite.

259
00:15:33,725 --> 00:15:36,019
C'est incroyable
qu'il ait accompli tout ça

260
00:15:36,269 --> 00:15:39,647
en s'isolant
des distractions du quotidien.

261
00:15:39,898 --> 00:15:42,650
Ne me dis pas
que tu veux vivre comme ça ?

262
00:15:42,901 --> 00:15:44,360
C'est étrange,

263
00:15:44,611 --> 00:15:46,237
mais non, je ne veux pas.

264
00:15:46,487 --> 00:15:50,116
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
Pourquoi je ne veux pas de ça ?

265
00:15:50,366 --> 00:15:52,368
C'est tellement cool ici.

266
00:15:53,369 --> 00:15:55,496
Tout va bien chez toi.
Tu as des amis.

267
00:15:56,080 --> 00:15:58,124
Une fiancée
et une vie bien remplie.

268
00:16:00,001 --> 00:16:01,669
Tu sais quoi ?

269
00:16:02,253 --> 00:16:03,630
Tu as raison.

270
00:16:04,631 --> 00:16:06,674
Merci de m'avoir amené ici.

271
00:16:07,842 --> 00:16:10,011
Mais je suis prêt
à rentrer à la maison.

272
00:16:10,261 --> 00:16:12,722
Tu veux pas rester dîner
et parler de science ?

273
00:16:12,972 --> 00:16:14,349
Non. Allons-y.

274
00:16:14,599 --> 00:16:16,017
Amy me manque.

275
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
Ainsi que mon téléphone.

276
00:16:23,399 --> 00:16:24,692
Et je viens du Texas.

277
00:16:24,943 --> 00:16:27,695
Je fais la différence
entre le lapin et l'écureuil.

278
00:16:36,579 --> 00:16:39,499
- Elle est de retour !
- La revoilà.

279
00:16:39,749 --> 00:16:42,252
Que s'est-il passé ?
Comment on est rentrées ?

280
00:16:42,502 --> 00:16:43,586
T'as tout oublié ?

281
00:16:43,837 --> 00:16:48,049
Je me souviens juste des shots,
rien d'autre.

282
00:16:49,259 --> 00:16:51,010
Je me suis évanouie ?

283
00:16:51,261 --> 00:16:52,345
On peut dire ça.

284
00:16:52,595 --> 00:16:55,223
À mon EVJF ? Je suis nulle !

285
00:16:56,808 --> 00:17:00,228
Tu t'es évanouie
après avoir fait plein de trucs fun.

286
00:17:00,478 --> 00:17:03,314
- J'ai fait quoi ?
- Tu as fait quoi ?

287
00:17:04,732 --> 00:17:06,526
Elle a fait quoi ?

288
00:17:09,362 --> 00:17:12,532
Tu ne te souviens pas
de la danse irlandaise sur le bar ?

289
00:17:17,954 --> 00:17:18,830
J'ai fait ça ?

290
00:17:19,080 --> 00:17:20,665
Et pas qu'un peu !

291
00:17:22,083 --> 00:17:24,502
Mais je ne connais pas
la danse irlandaise.

292
00:17:24,752 --> 00:17:28,089
Ça t'a pas empêchée d'en faire
avec des pompiers torse nu.

293
00:17:30,175 --> 00:17:32,385
J'ai vu des pompiers torse nu ?

294
00:17:32,635 --> 00:17:35,346
Tu as vu, senti et glissé dessus.

295
00:17:37,140 --> 00:17:38,474
J'ai montré ma poitrine ?

296
00:17:38,850 --> 00:17:41,019
À tout le monde !

297
00:17:42,979 --> 00:17:47,358
J'ai tellement honte.
Vous n'avez pas pris de photos ?

298
00:17:47,609 --> 00:17:49,110
On ne te ferait jamais ça.

299
00:17:49,360 --> 00:17:52,739
Mais s'il y en avait,
elles seraient dingues.

300
00:17:54,407 --> 00:17:55,825
Vous êtes de bonnes amies.

301
00:18:08,588 --> 00:18:10,673
Le dîner !

302
00:18:12,592 --> 00:18:14,052
Les gars ?

303
00:18:16,596 --> 00:18:19,265
Ils sont partis
sans me dire au revoir.

304
00:18:20,058 --> 00:18:22,310
Et s'ils avaient volé mon travail ?

305
00:18:22,810 --> 00:18:25,021
Une minute.

306
00:18:25,271 --> 00:18:27,273
Et s'ils n'étaient jamais venus ?

307
00:18:27,941 --> 00:18:29,400
Une minute.

308
00:18:29,651 --> 00:18:33,863
Et s'ils n'étaient pas encore là,
mais en chemin ?

309
00:18:34,489 --> 00:18:36,366
Il faut que je range.

310
00:18:47,001 --> 00:18:48,461
Te revoilà. Ça a été ?

311
00:18:49,212 --> 00:18:51,548
Les théories du Pr Wolcott
sur le temps

312
00:18:51,798 --> 00:18:54,676
pourraient sauver
ma théorie des cordes.

313
00:18:55,093 --> 00:18:56,719
C'est génial.

314
00:18:56,970 --> 00:18:58,012
En effet.

315
00:18:58,263 --> 00:19:00,056
Et ton EVJF ?

316
00:19:00,306 --> 00:19:02,976
Eh bien, j'étais dans un bar

317
00:19:03,226 --> 00:19:05,603
et j'ai vu des hommes torse nu.

318
00:19:05,854 --> 00:19:08,398
Des pompiers
qui se sont battus pour moi.

319
00:19:10,150 --> 00:19:14,362
Penny et Bernadette m'ont ramenée
avant qu'ils s'arrachent mon corps.

320
00:19:16,990 --> 00:19:18,241
Je vois.

321
00:19:19,284 --> 00:19:21,744
Qu'y a-t-il ? Tu as l'air abattu.

322
00:19:24,622 --> 00:19:27,500
Tu m'aimerais encore
si je n'étais pas moi-même ?

323
00:19:28,293 --> 00:19:29,502
De quoi tu parles ?

324
00:19:29,753 --> 00:19:30,920
Eh bien...

325
00:19:31,171 --> 00:19:36,259
S'il se trouvait que je n'étais pas
le solitaire obsédé par la science

326
00:19:36,509 --> 00:19:40,138
qui pense qu'à son travail
dont tu es tombée amoureuse ?

327
00:19:44,350 --> 00:19:48,730
Et si j'étais pas la reine guindée
du patchwork que tu connais ?

328
00:19:50,815 --> 00:19:54,569
Et si j'étais une femme sauvage
qui aime la danse irlandaise ?

329
00:20:01,868 --> 00:20:04,954
- Je t'aimerais quand même.
- Je t'aimerais aussi.

330
00:20:07,624 --> 00:20:10,335
Tu connais vraiment
la danse irlandaise ?

331
00:20:16,508 --> 00:20:17,509
À toi de me le dire.

332
00:20:30,230 --> 00:20:32,232
Ne fais ça pour aucun autre homme.

333
00:20:37,570 --> 00:20:40,073
Traduction : Céline Nyanga

