﻿1
00:00:01,603 --> 00:00:03,536
Ce n'est pas juste.

2
00:00:03,538 --> 00:00:05,271
Ça n'est pas raisonnable.

3
00:00:05,273 --> 00:00:07,240
Si tu continues comme ça,

4
00:00:07,242 --> 00:00:09,442
je ne veux plus te parler, non plus.

5
00:00:09,444 --> 00:00:12,245
Très bien. Je t'aime. Au revoir.

6
00:00:12,247 --> 00:00:15,014
Service clientèle d’Amazon ?

7
00:00:15,016 --> 00:00:17,283
Non, ma mère.

8
00:00:17,285 --> 00:00:20,286
Devine qui elle insiste
que nous invitions à notre mariage.

9
00:00:20,288 --> 00:00:21,988
Jesus ?

10
00:00:21,990 --> 00:00:23,923
Si seulement.

11
00:00:23,925 --> 00:00:25,925
Mon frère.

12
00:00:25,927 --> 00:00:28,061
Tu n'as pas invité ton frère

13
00:00:28,063 --> 00:00:29,529
à ton propre mariage ?

14
00:00:29,531 --> 00:00:31,965
Il m'a persécuté toute mon enfance.

15
00:00:31,967 --> 00:00:33,066
Je ne vais pas récompenser

16
00:00:33,068 --> 00:00:34,400
ce genre de comportement

17
00:00:34,402 --> 00:00:35,902
avec une part de gâteau de mariage

18
00:00:35,904 --> 00:00:37,670
en forme de <i>Faucon Millenium</i>.

19
00:00:37,672 --> 00:00:39,706
Essaie encore.

20
00:00:39,708 --> 00:00:42,542
Une part de gâteau de mariage
en forme de gâteau.

21
00:00:44,045 --> 00:00:46,679
Écoute, enfant,
il a peut-être été méchant avec toi,

22
00:00:46,681 --> 00:00:48,815
mais vous êtes
des adultes maintenant.

23
00:00:48,817 --> 00:00:50,717
C'est vrai, je suis adulte,

24
00:00:50,719 --> 00:00:53,253
et si je ne veux pas l'inviter,
j'en ai le droit.

25
00:00:53,255 --> 00:00:54,888
Très bien.

26
00:00:54,890 --> 00:00:55,877
Sauf que ma mère m'y oblige.

27
00:00:55,878 --> 00:00:59,878
♪ The Big Bang Theory 11x23 ♪
The Sibling Realignment
Diffusé le 03 mai 2018

28
00:00:59,893 --> 00:01:01,928
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

29
00:01:01,930 --> 00:01:05,298
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

30
00:01:05,300 --> 00:01:06,900
♪ The Earth began to cool ♪

31
00:01:06,902 --> 00:01:09,435
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

32
00:01:09,437 --> 00:01:12,105
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪

33
00:01:12,107 --> 00:01:14,774
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

34
00:01:14,776 --> 00:01:16,676
♪ That all started
with a big bang ♪

35
00:01:16,678 --> 00:01:18,168
♪ Bang! ♪

36
00:01:18,669 --> 00:01:23,069
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

37
00:01:23,070 --> 00:01:25,938
Chaque sac de bienvenu
comporte un programme,

38
00:01:26,014 --> 00:01:28,080
une carte et un chocolat, de ma part.

39
00:01:28,082 --> 00:01:31,417
De la part de Sheldon,
un flacon de Purell...

40
00:01:32,520 --> 00:01:34,921
le numéro du centre anti-poison
au cas où quelqu'un

41
00:01:34,923 --> 00:01:36,389
boive le désinfectant,

42
00:01:36,391 --> 00:01:38,424
et une table des éléments

43
00:01:38,426 --> 00:01:41,027
plastifiée,
car le système éducatif Américain

44
00:01:41,029 --> 00:01:43,129
est un échec.

45
00:01:43,131 --> 00:01:45,832
Combien d'invités viennent de loin ?

46
00:01:45,834 --> 00:01:47,099
Je ne suis pas sûre.

47
00:01:47,101 --> 00:01:49,035
Il s'avère que Sheldon
n'a pas invité son frère.

48
00:01:49,037 --> 00:01:52,004
Maintenant ça sonne
comme un mariage.

49
00:01:52,006 --> 00:01:54,841
Et sa mère ne veut pas venir
si son frère n'y est pas.

50
00:01:54,843 --> 00:01:57,477
Maintenant ça sonne
comme un bon mariage.

51
00:01:58,780 --> 00:02:00,112
Hey, Bernie.

52
00:02:00,114 --> 00:02:03,049
Comment sais-tu
si quelqu'un a une conjonctivite ?

53
00:02:03,051 --> 00:02:06,486
Leurs yeux seraient rouges,
gonflés et sûrement suintants.

54
00:02:06,488 --> 00:02:08,421
Ok, merci.

55
00:02:08,423 --> 00:02:10,223
Les deux enfants
ont une conjonctivite.

56
00:02:10,225 --> 00:02:11,324
Oh non.

57
00:02:11,326 --> 00:02:12,792
Arrête-toi là.

58
00:02:12,794 --> 00:02:14,360
Je me marie dans une semaine,

59
00:02:14,362 --> 00:02:16,062
Tu ne fileras pas
de conjonctivite.

60
00:02:16,064 --> 00:02:17,330
J'ai pas de conjonctivite.

61
00:02:19,601 --> 00:02:21,267
Écarte-toi de la mariée.

62
00:02:21,269 --> 00:02:24,403
Ok.
Je remonte.

63
00:02:24,405 --> 00:02:26,172
Va dans la douche, ôte tes vêtements
et brûle-les.

64
00:02:26,174 --> 00:02:28,674
Oui, et brûle le reste
de tous tes vêtements.

65
00:02:29,711 --> 00:02:32,011
Ça valait le coup.

66
00:02:34,549 --> 00:02:38,417
Serais-je le seul célibataire
au mariage de Sheldon ?

67
00:02:38,419 --> 00:02:39,719
Non.

68
00:02:39,721 --> 00:02:41,254
Il y aura plein de célibataires.

69
00:02:41,256 --> 00:02:44,357
Stuart, la grande tante d'Amy...

70
00:02:44,359 --> 00:02:46,926
Quoique, Stuart l'a déjà
demandé en ami sur Facebook,

71
00:02:46,928 --> 00:02:49,495
alors fais vite.

72
00:02:49,497 --> 00:02:51,297
Il faut que je me trouve un rencard.

73
00:02:51,299 --> 00:02:53,132
Je veux pas être
ce triste ami célibataire

74
00:02:53,134 --> 00:02:54,634
dont tout le monde a pitié.

75
00:02:54,636 --> 00:02:58,504
J'ai bien peur que ce navire
n'ait déjà quitté le port.

76
00:03:00,074 --> 00:03:01,340
Léonard,

77
00:03:01,342 --> 00:03:03,142
tu as bien un frère ?

78
00:03:03,144 --> 00:03:04,210
Oui.

79
00:03:04,212 --> 00:03:05,278
Est-il est le pire ?

80
00:03:05,280 --> 00:03:07,079
Est-il une abomination innommable ?

81
00:03:07,081 --> 00:03:09,882
Est-ce que rien que penser à lui
te fait frissonner ?

82
00:03:09,884 --> 00:03:12,218
Il rit à ses propres blagues,

83
00:03:12,220 --> 00:03:13,953
à part ça, ça va.

84
00:03:13,955 --> 00:03:15,655
Sheldon, que se passe-t-il ?

85
00:03:15,657 --> 00:03:18,457
J'essaie d'inviter
mon stupide frère à mon mariage

86
00:03:18,459 --> 00:03:19,959
et il filtre mes appels.

87
00:03:19,961 --> 00:03:22,161
Tu ne sais pas s'il te filtre.

88
00:03:26,200 --> 00:03:27,967
<i>Salut, c'est Gorge Cooper.</i>

89
00:03:27,969 --> 00:03:30,036
<i>Laissez un message,
sauf si c'est encore Sheldon,</i>

90
00:03:30,038 --> 00:03:32,471
<i>si c'est le cas,
essaie mon autre numéro</i>

91
00:03:32,473 --> 00:03:35,875
<i>1-800-va-te-faire-voir.</i>

92
00:03:38,146 --> 00:03:39,211
Tu vois ?

93
00:03:39,213 --> 00:03:41,013
Et je sais que ce n'est pas 
un vrai numéro

94
00:03:41,015 --> 00:03:43,015
sinon pourquoi ça serait gratuit ?

95
00:03:44,085 --> 00:03:45,685
Sheldon, tu as essayé.

96
00:03:45,687 --> 00:03:47,019
Que pourrais-tu faire de plus ?

97
00:03:47,021 --> 00:03:48,854
Pourquoi ne pas
l'avoir invité directement ?

98
00:03:48,856 --> 00:03:51,357
Tu ne sais pas ce que c'était
de grandir avec lui.

99
00:03:51,359 --> 00:03:54,427
Je le sais.
J'ai grandi avec un tas de frères.

100
00:03:54,429 --> 00:03:56,395
Mon frère Adoot était
vraiment méchant.

101
00:03:56,397 --> 00:03:58,164
Vraiment ?
Tu n'as jamais parlé d'Adoot.

102
00:03:58,166 --> 00:03:59,799
Mais si.

103
00:03:59,801 --> 00:04:01,934
C'est celui qui a laissé 
la porte ouverte quand on était petits,

104
00:04:01,936 --> 00:04:03,869
et ma mangouste s'est enfuie.

105
00:04:04,772 --> 00:04:07,974
Stupide Adoot.

106
00:04:07,976 --> 00:04:10,776
À part aller le voir en avion,

107
00:04:10,778 --> 00:04:12,778
ta mère voudrait
que tu fasses quoi de plus ?

108
00:04:16,117 --> 00:04:17,416
J'ai pas arrêté de dire non.

109
00:04:17,418 --> 00:04:20,486
Comment je suis arrivé là ?

110
00:04:21,656 --> 00:04:22,788
Je t'ai pas raconté ?

111
00:04:22,790 --> 00:04:24,056
- J'ai trouvé un rencard.
- Pour le mariage ?

112
00:04:24,058 --> 00:04:25,491
Pour un café.

113
00:04:25,493 --> 00:04:28,461
Mais si tout va bien,
pour le mariage de Sheldon et Amy.

114
00:04:28,463 --> 00:04:30,529
T'as pas peur que ce soit
un peu fort

115
00:04:30,531 --> 00:04:33,065
d'inviter quelqu'un que tu viens juste
de rencontrer à un mariage ?

116
00:04:33,067 --> 00:04:35,635
Je manque de temps.

117
00:04:35,637 --> 00:04:37,269
Pourquoi il y aurait pas un service

118
00:04:37,271 --> 00:04:40,873
où tu payes quelqu'un
pour t'accompagner à un évènement ?

119
00:04:43,077 --> 00:04:44,543
Comme un service d'escorte ?

120
00:04:44,545 --> 00:04:47,113
Non, non, non.
Tu ne paierais pas pour du sexe.

121
00:04:47,115 --> 00:04:48,481
Enfin, si tout se passe bien,

122
00:04:48,483 --> 00:04:51,283
il pourrait y avoir du sexe,
mais, mais l'argent c'est,

123
00:04:51,285 --> 00:04:53,352
pour le temps, la compagnie.

124
00:04:53,354 --> 00:04:57,456
Je vois....
Un service d'escorte.

125
00:04:57,458 --> 00:04:59,058
Arrête de dire ça.

126
00:04:59,060 --> 00:05:00,459
Arrête de le sous-entendre.

127
00:05:02,163 --> 00:05:04,130
Raj, tu te souviens
quand t'as emprunté

128
00:05:04,132 --> 00:05:05,965
mon casque VR l'autre jour ?

129
00:05:05,967 --> 00:05:07,500
Oui.

130
00:05:07,502 --> 00:05:10,136
T'aurais peut-être pas dû.

131
00:05:15,910 --> 00:05:19,078
Donc, ton frère est le Dr Pneu ?

132
00:05:19,080 --> 00:05:20,546
Oui, et apparemment,

133
00:05:20,548 --> 00:05:22,715
il suffit d'un demi semestre en IUT

134
00:05:22,717 --> 00:05:25,384
pour avoir ce genre de doctorat.

135
00:05:25,386 --> 00:05:27,953
On a passé 3 de ces magasins
sur la route.

136
00:05:27,955 --> 00:05:31,524
Pourquoi t'as dit qu'il était
"juste un loser qui vend des pneus" ?

137
00:05:31,526 --> 00:05:33,192
Tu as raison, c'était injuste.

138
00:05:33,194 --> 00:05:35,394
C'est un loser qui vend plus de pneus

139
00:05:35,396 --> 00:05:37,563
que quiconque au Texas.

140
00:05:40,101 --> 00:05:42,101
Excusez-moi.

141
00:05:42,103 --> 00:05:43,402
Nous cherchons un
Gorgie Cooper.

142
00:05:43,404 --> 00:05:46,305
Une seconde, je vais voir
si le docteur est là.

143
00:05:47,141 --> 00:05:49,241
Il n'est pas docteur.

144
00:05:49,243 --> 00:05:53,212
Il n'y a qu'un docteur ici,
et c'est moi.

145
00:05:53,214 --> 00:05:54,714
Je suis également docteur.

146
00:05:54,716 --> 00:05:56,115
Tu veux attendre dans la voiture ?

147
00:05:56,117 --> 00:05:59,351
Je voulais attendre en Californie.

148
00:05:59,987 --> 00:06:03,189
C'est lui Georgie ?

149
00:06:03,191 --> 00:06:04,990
Oui.

150
00:06:04,992 --> 00:06:06,592
On se demande ce qu'il écoute

151
00:06:06,594 --> 00:06:08,794
avec ce stéthoscope ?

152
00:06:08,796 --> 00:06:11,163
Je ne sais pas, une petite fuite ?

153
00:06:11,165 --> 00:06:14,533
D'accord, c'est logique.

154
00:06:16,003 --> 00:06:18,671
Qu'est ce que tu fabriques ici ?

155
00:06:18,673 --> 00:06:19,572
Bonjour Georgie.

156
00:06:19,574 --> 00:06:21,273
C'est juste George maintenant.

157
00:06:21,275 --> 00:06:23,409
Très bien, George.

158
00:06:23,411 --> 00:06:25,678
Non, j'aime pas... Georgie.

159
00:06:25,680 --> 00:06:27,546
Je vois que 
tu n'as pas changé d'un poil.

160
00:06:27,548 --> 00:06:30,082
Merci, c'est gentil de ta part.

161
00:06:31,119 --> 00:06:32,184
Bonjour, je suis Léonard.

162
00:06:32,186 --> 00:06:35,087
Je suis ici pour... aucune raison.

163
00:06:35,089 --> 00:06:37,656
Que veux-tu Sheldon ?

164
00:06:37,658 --> 00:06:39,291
Pourquoi tu ne réponds pas
à mes appels ?

165
00:06:39,293 --> 00:06:40,760
T'es supposé être
le plus intelligent,

166
00:06:40,762 --> 00:06:43,195
devine.

167
00:06:43,197 --> 00:06:44,630
Il n'est pas ce genre d'intelligent.

168
00:06:44,632 --> 00:06:46,465
Vous devriez lui donner un indice.

169
00:06:47,502 --> 00:06:49,301
On ne s'est pas parlé

170
00:06:49,303 --> 00:06:51,370
depuis plus de 10 ans,
et maintenant que tu veux quelque chose,

171
00:06:51,372 --> 00:06:53,105
tu penses juste pouvoir
te pointer dans mon magasin ?

172
00:06:53,107 --> 00:06:54,507
Laissons tout tomber

173
00:06:54,509 --> 00:06:56,208
pour satisfaire Sheldon.

174
00:06:56,210 --> 00:06:57,943
Bien essayé,

175
00:06:57,945 --> 00:07:00,179
mais je ne suis plus
un petit garçon naïf.

176
00:07:00,181 --> 00:07:03,115
Je peux reconnaître le sarcasme.

177
00:07:03,117 --> 00:07:04,583
D'accord, tu as raison.

178
00:07:04,585 --> 00:07:05,851
Je suis désolé.

179
00:07:05,853 --> 00:07:07,052
Dis-moi ce que tu veux.

180
00:07:07,054 --> 00:07:08,921
Tes désirs sont des ordres.

181
00:07:08,923 --> 00:07:10,389
C'est mieux, merci.

182
00:07:17,765 --> 00:07:19,298
Oh, mon Dieu.

183
00:07:23,070 --> 00:07:24,537
Oui, je l'ai aussi.

184
00:07:24,539 --> 00:07:27,773
T'arrives vraiment pas
à garder tes mains loin d'Howard ?

185
00:07:27,775 --> 00:07:30,709
Je sais, j'ai un problème.

186
00:07:30,711 --> 00:07:33,345
Je veux juste m'assurer qu'Amy et toi
ne l'ayez pas attrapé.

187
00:07:33,347 --> 00:07:35,781
Et bien, je ne l'ai pas eu.

188
00:07:37,118 --> 00:07:40,152
Tu m'as contaminée
une semaine avant mon mariage.

189
00:07:41,489 --> 00:07:43,989
Que vais-je pouvoir faire avec ça ?

190
00:07:43,991 --> 00:07:46,559
Porter un voile ?

191
00:07:48,596 --> 00:07:50,563
Ce n'est pas drôle.

192
00:07:52,300 --> 00:07:53,499
Regarde ce que tu m'as fait !

193
00:07:55,102 --> 00:07:57,770
Pourrais-tu ne pas toucher
mon ordinateur

194
00:07:57,772 --> 00:08:01,006
ou quoi que ce soit d'autre.
C'est juste...

195
00:08:01,008 --> 00:08:03,442
que je ne veux pas ressembler à ça
sur tes photos de mariage.

196
00:08:05,780 --> 00:08:07,379
Il n'y aura aucune photo de mariage.

197
00:08:07,381 --> 00:08:09,281
Mon fiancé est germophobe.

198
00:08:09,283 --> 00:08:10,549
S'il découvre 
que je suis contagieuse

199
00:08:10,551 --> 00:08:12,718
il ne rentrera jamais du Texas.

200
00:08:12,720 --> 00:08:15,621
Et si on lui disait que le thème
du mariage est <i>Walking Dead</i>

201
00:08:15,623 --> 00:08:18,624
et que c'est notre maquillage
de zombie ?

202
00:08:18,626 --> 00:08:19,925
Ça marcherait peut-être.

203
00:08:19,927 --> 00:08:21,360
On l'appellera le plan B.

204
00:08:23,497 --> 00:08:26,398
Eh bien,

205
00:08:26,400 --> 00:08:28,901
ce truc est utile finalement.

206
00:08:31,873 --> 00:08:34,006
Attends.
Je suis perdu.

207
00:08:34,008 --> 00:08:35,875
Tu ne voulais pas de moi
à ton mariage,

208
00:08:35,877 --> 00:08:37,376
mais maintenant que maman
ne vient plus,

209
00:08:37,378 --> 00:08:38,611
tu veux que je vienne.

210
00:08:38,613 --> 00:08:40,913
Tu ne l'entends pas souvent,

211
00:08:40,915 --> 00:08:42,648
mais tu as tout compris.

212
00:08:42,650 --> 00:08:44,483
Bien joué.

213
00:08:45,786 --> 00:08:47,353
Ça n'aide pas Sheldon.

214
00:08:47,355 --> 00:08:49,121
Écoute,

215
00:08:49,123 --> 00:08:50,990
si tu me veux à ton mariage

216
00:08:50,992 --> 00:08:52,858
il te suffit de demander gentiment.

217
00:08:54,996 --> 00:08:57,162
- Georgie.
- George.

218
00:09:00,234 --> 00:09:04,003
J'aimerais que tu sois là
à mon mariage.

219
00:09:04,005 --> 00:09:05,838
Merci, Sheldon.

220
00:09:05,840 --> 00:09:07,539
Ça fait du bien de l'entendre.

221
00:09:08,676 --> 00:09:11,110
Mais je préfèrerais avaler
une chatte sauvage enceinte

222
00:09:11,112 --> 00:09:14,313
et en sortir
une portée de chatons.

223
00:09:16,017 --> 00:09:18,951
C'est bien que tu bosses
dans les pneus,

224
00:09:18,953 --> 00:09:21,253
parce que tu es gonflant.

225
00:09:22,089 --> 00:09:24,290
Sheldon, c'est bon.

226
00:09:25,359 --> 00:09:26,425
C'était trop méchant ?

227
00:09:26,427 --> 00:09:29,261
Non, pas trop méchant,
mais pas très sympa non plus.

228
00:09:32,899 --> 00:09:35,033
Non, Mère.
Ce n'est pas juste.

229
00:09:35,535 --> 00:09:37,301
Mais il a dit...

230
00:09:37,303 --> 00:09:39,403
Oui, m'dame.

231
00:09:39,405 --> 00:09:41,239
Mais j'ai dit...

232
00:09:41,241 --> 00:09:43,274
Oui, m'dame.

233
00:09:43,276 --> 00:09:45,209
Au revoir.

234
00:09:45,211 --> 00:09:47,145
Qu'a-t-elle dit ?

235
00:09:47,147 --> 00:09:49,247
Elle ne veut pas s'en mêler

236
00:09:49,249 --> 00:09:52,183
parce que nous "les garçons"
devons régler ça nous-même.

237
00:09:52,185 --> 00:09:53,885
Peut-être que c'est bon

238
00:09:53,887 --> 00:09:55,453
si elle ne vient pas.

239
00:09:55,455 --> 00:09:56,854
J'ai Amy maintenant,

240
00:09:56,856 --> 00:10:00,424
et elle peut faire
tout ce que ma mère fait, et plus.

241
00:10:00,426 --> 00:10:02,627
Dis-lui ça pendant la nuit de noce.

242
00:10:02,629 --> 00:10:04,729
Ça va vraiment épicer les choses.

243
00:10:04,731 --> 00:10:07,331
Tout ça c'est la faute de Georgie.

244
00:10:07,333 --> 00:10:09,901
Toute mon enfance,
il a été méchant avec moi.

245
00:10:09,903 --> 00:10:12,570
Désolé. Je sais ce que c'est
de vivre avec un tyran.

246
00:10:12,572 --> 00:10:14,906
Ton frère te tyrannisait ?

247
00:10:14,908 --> 00:10:17,975
Je parlais de Penny,
mais oui, bien sûr.

248
00:10:17,977 --> 00:10:19,610
Une fois, à huit ans,

249
00:10:19,612 --> 00:10:21,245
j'allais me déguiser
en mon scientifique préféré

250
00:10:21,247 --> 00:10:24,415
pour Halloween,
et Georgie a jeté mon costume.

251
00:10:24,417 --> 00:10:25,516
J'ai du porter un drap

252
00:10:25,518 --> 00:10:27,552
et y aller en fantôme.

253
00:10:27,554 --> 00:10:29,387
Je me suis fait peur toute la nuit.

254
00:10:31,324 --> 00:10:33,724
Écoute, on ne part pas
avant demain matin.

255
00:10:33,726 --> 00:10:36,627
Pourquoi n'irais-tu pas
essayer une dernière fois ?

256
00:10:36,629 --> 00:10:39,397
D'accord.

257
00:10:39,399 --> 00:10:41,332
Mais s'il dit,

258
00:10:41,334 --> 00:10:44,202
- "Les nerds disent quoi", répond pas. 
- Quoi ?

259
00:10:44,204 --> 00:10:46,037
Tu es un agneau
qu'on envoie à l'abattoir.

260
00:10:49,242 --> 00:10:51,142
Comment c'est passé 
ton rendez-vous ?

261
00:10:54,347 --> 00:10:57,982
Bien jusqu'à ce que mon œil
goutte dans son café.

262
00:10:59,853 --> 00:11:02,353
On est désolés d'avoir gâché
ton rendez-vous.

263
00:11:05,558 --> 00:11:06,858
Son rendez-vous a été gâché.

264
00:11:06,860 --> 00:11:09,760
Je vais me marier, et regardez-moi.

265
00:11:09,762 --> 00:11:11,762
On dirait que ça s'améliore.

266
00:11:11,764 --> 00:11:12,997
Vraiment ?

267
00:11:12,999 --> 00:11:16,601
Tu vois ça avec tes deux yeux sains ?

268
00:11:18,338 --> 00:11:20,705
Désolée. Tu es fâchée
parce que je n'ai pas de conjonctivite ?

269
00:11:20,707 --> 00:11:22,440
- Que crois-tu ?
- Oui !

270
00:11:27,280 --> 00:11:30,581
OK.
Je te comprends.

271
00:11:30,583 --> 00:11:34,252
Je sais qu'ils sont chers
mais ce sont les Cow-boys de Dallas

272
00:11:34,254 --> 00:11:36,120
des pneus, OK ?

273
00:11:36,122 --> 00:11:37,688
On parle des pneus
des cow-boys de Troy Aikman,

274
00:11:37,690 --> 00:11:39,891
pas de ce minet de Tony Romo.

275
00:11:41,027 --> 00:11:42,593
Très bien.
Bon choix.

276
00:11:42,595 --> 00:11:44,295
Vous ne le regretterez pas.

277
00:11:46,599 --> 00:11:48,199
C'était impressionnant.

278
00:11:48,201 --> 00:11:50,301
C'est facile 
quand on aime son produit

279
00:11:50,303 --> 00:11:52,403
et qu'on déteste Tony Romo.

280
00:11:53,940 --> 00:11:55,706
Oui, ce gars est...

281
00:11:55,708 --> 00:11:58,809
En fait, je ne sais pas qui c'est.

282
00:11:58,811 --> 00:12:02,280
Si tu es là pour le mariage de Sheldon,
ce n'est pas la peine.

283
00:12:02,282 --> 00:12:05,182
Allez, je sais que 
vous avez vos différences.

284
00:12:05,184 --> 00:12:07,184
Tu veux dire, à peu près tout ?

285
00:12:07,186 --> 00:12:09,086
Non, pas tout.

286
00:12:09,088 --> 00:12:13,057
Vous êtes tous les deux grands,
vous avez le même nom de famille.

287
00:12:13,059 --> 00:12:16,327
J'aurais pas dû commencer ça
comme une liste.

288
00:12:16,329 --> 00:12:19,263
Tu ne sais pas de quoi tu parles.

289
00:12:19,265 --> 00:12:22,300
C'était du Sheldon tout craché.

290
00:12:24,070 --> 00:12:27,605
Je suis sûr qu'il n'était pas
le plus facile des frères,

291
00:12:27,607 --> 00:12:29,040
mais ce n'était pas facile
pour lui non plus,

292
00:12:29,042 --> 00:12:31,008
lorsque tu t'en prenais à lui 
tout le temps.

293
00:12:32,612 --> 00:12:35,546
S'en prendre à lui ?
C'est ce qu'il t'a raconté ?

294
00:12:35,548 --> 00:12:37,148
Eh bien, la fois où tu as jeté

295
00:12:37,150 --> 00:12:39,383
son costume d'Halloween ?

296
00:12:39,385 --> 00:12:43,654
C'est parce qu'il y allait habillé
comme une fille scientifique.

297
00:12:44,824 --> 00:12:47,024
Madame Curie ?

298
00:12:48,227 --> 00:12:50,661
Je ne savais pas
que c'était une madame.

299
00:12:52,332 --> 00:12:55,366
Il allait de toute façon
se faire taper en portant cette robe.

300
00:12:55,368 --> 00:12:56,968
Tu t'es pas assis sur sa tête

301
00:12:56,970 --> 00:12:58,836
alors qu'il essayait de regarder
Star Trek ?

302
00:12:58,838 --> 00:13:01,973
Oui, mais ça, c'était hilarant.

303
00:13:01,975 --> 00:13:04,575
Oui, c'est plutôt hilarant.

304
00:13:04,577 --> 00:13:06,310
Écoute,

305
00:13:06,312 --> 00:13:08,446
je l'ai toujours protégé à l'école.

306
00:13:08,448 --> 00:13:09,947
Je l'ai conduit partout.

307
00:13:09,949 --> 00:13:12,249
Je me suis excusé auprès
des gens envers qui il était impoli.

308
00:13:12,251 --> 00:13:14,218
Oui, j'ai fait ça aussi.

309
00:13:14,220 --> 00:13:16,053
J'ai aussi retiré

310
00:13:16,055 --> 00:13:18,089
tous les ballons rouges
de ses céréales

311
00:13:18,091 --> 00:13:20,591
parce que ça faisait 
pas assez "Irlandais"

312
00:13:20,593 --> 00:13:22,293
Donc, tu vois de quoi je parle.

313
00:13:22,295 --> 00:13:23,761
Et t'a-t-il déjà remercié ?

314
00:13:23,763 --> 00:13:26,297
Non, pas en ces mots,

315
00:13:26,299 --> 00:13:28,666
ni aucun autre mot.

316
00:13:28,668 --> 00:13:31,302
Est-ce que ça le tuerait
de le faire ?

317
00:13:32,171 --> 00:13:36,073
Non, ça ne le tuerait pas.

318
00:13:37,276 --> 00:13:39,243
Léonard,

319
00:13:39,245 --> 00:13:42,246
sais-tu comment j'ai eu l'argent

320
00:13:42,248 --> 00:13:45,116
pour ouvrir mon premier magasin ?

321
00:13:45,118 --> 00:13:47,151
Je me suis cassé le cul pour ça.

322
00:13:47,153 --> 00:13:50,154
Parce que tout notre argent
allait à Sheldon

323
00:13:50,156 --> 00:13:52,223
pour qu'il aille à l'université,
et qu'il puisse

324
00:13:52,225 --> 00:13:54,291
étudier en Allemagne.

325
00:13:54,293 --> 00:13:56,961
Et tu sais
ce qu'il ne m'a jamais dit ?

326
00:13:56,963 --> 00:13:59,964
<i>Danke schön ?</i>

327
00:14:00,700 --> 00:14:03,234
C'est, "merci" en allemand.

328
00:14:03,236 --> 00:14:06,070
Faut-il que je m'assieds
sur ta tête ?

329
00:14:06,072 --> 00:14:08,639
Non.

330
00:14:08,641 --> 00:14:10,641
Après tous mes sacrifices,

331
00:14:10,643 --> 00:14:13,911
devine de quel enfant
ma mère est la plus fière.

332
00:14:15,782 --> 00:14:17,748
Si ça peut te consoler,

333
00:14:17,750 --> 00:14:20,951
ma mère est la plus fière
de Sheldon aussi, donc...

334
00:14:21,721 --> 00:14:22,953
Leonard,

335
00:14:22,955 --> 00:14:24,488
tu veux une bière ?

336
00:14:24,490 --> 00:14:26,524
Oui, j'adorerais une bière.

337
00:14:26,526 --> 00:14:28,292
Tiens.

338
00:14:28,294 --> 00:14:30,661
- Peux-tu me l'ouvrir ?
- Non, c'est une bière qui se dévisse.

339
00:14:30,663 --> 00:14:32,630
Je sais.

340
00:14:43,476 --> 00:14:46,777
J'ai mis toutes les perles
de l'autre côté.

341
00:14:48,081 --> 00:14:50,114
Ce n'est pas un puzzle, Penny.

342
00:14:50,116 --> 00:14:52,883
Tu veux vraiment 
toucher à ça ?

343
00:14:52,885 --> 00:14:54,885
Tu sais combien d'enfants malades... ?

344
00:14:54,887 --> 00:14:57,688
Tu sais quoi, laisse tomber.
Fais-toi plaisir.

345
00:14:59,092 --> 00:15:01,759
Bernadette dit qu'ils sont en train
d'examiner les enfants.

346
00:15:01,761 --> 00:15:03,928
Peut-être qu'on avait pas besoin
de tous venir.

347
00:15:03,930 --> 00:15:06,997
Quelle que soit la conjonctivite
qu'ont ses enfants, j'ai la même,

348
00:15:06,999 --> 00:15:08,666
et j'ai besoin de savoir.

349
00:15:08,668 --> 00:15:11,102
Si c'est viral, je suis foutue.

350
00:15:11,104 --> 00:15:14,338
Peut-être pas. Tu sais, ce n'est pas
très traditionnel pour un mariage,

351
00:15:14,340 --> 00:15:16,907
mais que penses-tu 
d'un masque de soudeur ?

352
00:15:16,909 --> 00:15:18,142
Si tu connais un soudeur,

353
00:15:18,144 --> 00:15:20,544
ça pourrait être ton truc
à emprunter.

354
00:15:23,082 --> 00:15:24,915
Bonne nouvelle !
C'est bactérien !

355
00:15:27,553 --> 00:15:29,153
Que faites-vous ?!
Lavez-vous les mains !

356
00:15:29,155 --> 00:15:31,322
Pas toi.

357
00:15:34,227 --> 00:15:36,093
Bonjour.
Service d'étage ?

358
00:15:36,095 --> 00:15:39,497
J'appelle à propos
du club sandwich sur votre menu.

359
00:15:39,499 --> 00:15:41,866
Non, je n'en veux pas.

360
00:15:41,868 --> 00:15:44,201
Je veux juste
que vous l'orthographiez correctement.

361
00:15:45,605 --> 00:15:48,606
À moins que le "club" soit
le club de l'orthographe pour les nuls.

362
00:15:50,309 --> 00:15:55,746
Parlons maintenant
des 15 % de "poorboire."

363
00:15:56,816 --> 00:15:59,783
Eh bien, c'était vulgaire.

364
00:15:59,785 --> 00:16:02,553
Quelqu'un vient de perdre
ses poorboires

365
00:16:03,723 --> 00:16:07,224
Sheldon, tu dois t'excuser
auprès de ton frère.

366
00:16:07,226 --> 00:16:09,226
- Pardon ?
- Oui.

367
00:16:09,228 --> 00:16:11,595
Comme ça, mais en plus gentil,
mais, comme ça.

368
00:16:11,597 --> 00:16:14,398
Je n'ai aucune raison de m'excuser.

369
00:16:14,400 --> 00:16:16,500
Je t'avais dit
que c'était une mauvaise idée.

370
00:16:16,502 --> 00:16:18,235
Parfois, on ne peut pas
colmater un pneu.

371
00:16:18,237 --> 00:16:20,337
On doit juste 
en acheter un nouveau.

372
00:16:20,339 --> 00:16:21,839
En fait, c'est toujours le cas.

373
00:16:21,841 --> 00:16:24,475
Ne jamais colmater,
acheter du neuf.

374
00:16:24,477 --> 00:16:27,845
Bien que j'apprécie
ton savoir rustique sur les pneus,

375
00:16:27,847 --> 00:16:30,548
je n'apprécie pas
ce que tu fais subir à maman.

376
00:16:30,550 --> 00:16:32,216
Que sais-tu
de ce que maman a subi ?

377
00:16:32,218 --> 00:16:33,384
Tu n'étais jamais à la maison.

378
00:16:33,386 --> 00:16:34,485
Oui, c'est bien.

379
00:16:34,487 --> 00:16:36,420
- Faites tout sortir.
- Pas maintenant ! La ferme !

380
00:16:36,422 --> 00:16:39,156
Tu es parti à l'université
après la mort de papa.

381
00:16:39,158 --> 00:16:40,858
Qui c'est occupé de tout 
à ton avis ?

382
00:16:40,860 --> 00:16:44,695
Maman.
Maman s'est toujours occupée de tout.

383
00:16:44,697 --> 00:16:47,331
Maman était une épave, 
Missy une ado stupide.

384
00:16:47,333 --> 00:16:49,466
J'ai dû m'occuper
de toutes les deux.

385
00:16:49,468 --> 00:16:51,068
Je parlais à maman
tout le temps.

386
00:16:51,070 --> 00:16:53,037
Si ça n'allait pas,
elle me l'aurait dit.

387
00:16:53,039 --> 00:16:55,706
Elle te protégeait, idiot,

388
00:16:55,708 --> 00:16:57,474
comme tout le monde le fait toujours.

389
00:16:57,476 --> 00:16:59,510
Si les choses n'allaient pas,

390
00:16:59,512 --> 00:17:00,578
pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

391
00:17:00,580 --> 00:17:03,113
Parce que moi aussi 
je te protégeais.

392
00:17:06,285 --> 00:17:08,052
Tu es mon petit frère, Sheldon.

393
00:17:08,054 --> 00:17:10,988
Je sais que la vie
n'a pas été facile pour toi,

394
00:17:10,990 --> 00:17:14,925
mais ça ne veut pas dire non plus
qu'elle a été facile pour nous.

395
00:17:16,929 --> 00:17:20,864
Je suppose que je n'avais pas pensé
à comment c'était pour tous les autres.

396
00:17:20,866 --> 00:17:22,866
Non, ça va.

397
00:17:22,868 --> 00:17:25,569
Je sais que tu ne savais pas.

398
00:17:26,472 --> 00:17:28,739
Je suis désolé.

399
00:17:29,575 --> 00:17:31,742
Merci.

400
00:17:31,744 --> 00:17:34,912
Et ça signifierait beaucoup pour moi

401
00:17:34,914 --> 00:17:37,514
si mon grand frère
venait à mon mariage.

402
00:17:41,153 --> 00:17:43,354
Je ne le manquerai pas.

403
00:17:49,328 --> 00:17:52,296
C'est moi, ou on vient juste  
de colmater un pneu ?

404
00:17:55,201 --> 00:17:58,502
Il a dit, "ne jamais colmater".
Tu n'écoutes jamais ?

405
00:18:06,575 --> 00:18:10,844
Comment ça se passe ?

406
00:18:10,846 --> 00:18:12,479
Vraiment bien.

407
00:18:12,481 --> 00:18:14,781
Georgie va venir au mariage.

408
00:18:14,783 --> 00:18:16,282
C'est super !

409
00:18:16,284 --> 00:18:18,254
Pourquoi tu ne regardes pas
la caméra ?

410
00:18:18,255 --> 00:18:22,958
Je travaille ma vision périphérique.

411
00:18:22,960 --> 00:18:24,760
Mais c'est absurde.

412
00:18:24,762 --> 00:18:27,195
Ta vision périphérique va bien.

413
00:18:27,197 --> 00:18:29,298
Est-ce que ces magazines
féminins te font

414
00:18:29,300 --> 00:18:31,300
encore te sentir mal ?

415
00:18:31,302 --> 00:18:35,971
Oui, c'est ça.

416
00:18:35,973 --> 00:18:39,041
Je te l'ai déjà dit,
ces femmes ont un brushing

417
00:18:39,043 --> 00:18:42,644
qui font croire
qu'elles ont une bonne vision.

418
00:18:42,646 --> 00:18:45,013
Je pensais, que

419
00:18:45,015 --> 00:18:47,249
maintenant que ton frère
et toi êtes réconciliés,

420
00:18:47,251 --> 00:18:49,017
plus besoin de se presser à rentrer.

421
00:18:49,019 --> 00:18:50,852
Peut-être que
Leonard et toi pourriez,

422
00:18:50,854 --> 00:18:52,921
pourriez rester pour...

423
00:18:52,923 --> 00:18:57,592
2 ou 3 jours de plus à vous amuser.

424
00:18:57,594 --> 00:19:00,529
C'est une super idée !

425
00:19:00,531 --> 00:19:02,264
Leonard, bonne nouvelle.

426
00:19:02,266 --> 00:19:05,834
On a le temps de visiter le musée 
des chemins de fer de l'Amérique.

427
00:19:06,837 --> 00:19:09,838
Je dirais bien non, mais à quoi bon.

428
00:19:15,379 --> 00:19:17,879
Vous ne devriez pas
vous approcher trop près.

429
00:19:17,881 --> 00:19:19,915
Conjonctivite.

430
00:19:19,917 --> 00:19:23,151
Moi aussi !

431
00:19:24,054 --> 00:19:25,687
- Bactérienne ?
- Oui.

432
00:19:25,689 --> 00:19:28,290
Pareil !

433
00:19:28,292 --> 00:19:30,525
Ça va vous paraître fou, mais...

434
00:19:30,527 --> 00:19:32,928
ça vous dirait de venir
à un mariage avec moi ?

435
00:19:34,828 --> 00:19:41,728
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

