﻿1
00:00:02,289 --> 00:00:04,056
Sur la fin de la lune de miel,

2
00:00:04,124 --> 00:00:06,592
on commençait à se sentir
comme un couple marié.

3
00:00:06,660 --> 00:00:08,594
Mais le bon genre, comme à la TV,

4
00:00:08,662 --> 00:00:10,996
pas comme mes parents.

5
00:00:11,065 --> 00:00:12,642
Vous ne serez vraiment mariés
que quand tu pourras pisser

6
00:00:12,666 --> 00:00:14,900
la porte ouverte
sans qu'elle ne dise rien.

7
00:00:16,136 --> 00:00:18,604
Je t'ai dit que ça me dérangeait.

8
00:00:18,672 --> 00:00:21,106
Elle adore ça.

9
00:00:21,175 --> 00:00:24,776
On a ramené des cadeaux
pour tout le monde.

10
00:00:27,248 --> 00:00:28,714
Vous n'auriez pas pensé à nous

11
00:00:28,782 --> 00:00:30,649
qu'une fois à l'aéroport ?

12
00:00:31,986 --> 00:00:34,286
On a pensé à vous
qu'une fois dans l'avion.

13
00:00:34,455 --> 00:00:35,620
Heureusement, il y avait du Wi-Fi,

14
00:00:35,689 --> 00:00:37,456
et j'ai Amazon Prime.

15
00:00:39,360 --> 00:00:40,692
"J'aime New York."

16
00:00:40,761 --> 00:00:43,628
Le bébé va adorer vomir dedans.

17
00:00:43,697 --> 00:00:45,831
Et pas seulement New York.

18
00:00:45,899 --> 00:00:47,132
C'est la beauté de la chose.

19
00:00:47,201 --> 00:00:50,235
Les initiales "N.Y." peuvent
correspondre à ce que vous voulez.

20
00:00:50,304 --> 00:00:51,815
Par exemple, j'ai cru comprendre

21
00:00:51,839 --> 00:00:54,172
qu'il y avait
un vieux rocker nommé Neil Young.

22
00:00:54,241 --> 00:00:55,774
Vous en avez peut-être
entendu parler.

23
00:00:55,843 --> 00:00:59,311
Ou bien, la médaille d'argent Égyptienne
de ping-pong

24
00:00:59,380 --> 00:01:01,313
Noha Yossry.

25
00:01:01,382 --> 00:01:02,581
Ou Nana Yamaguchi,

26
00:01:02,649 --> 00:01:04,583
la voix de l'actrice Japonaise

27
00:01:04,651 --> 00:01:07,219
vedette dans
<i>Sally la petite sorcière.</i>

28
00:01:07,287 --> 00:01:09,755
As-tu fait une recherche Google
pour les initiales "N.Y." ?

29
00:01:09,823 --> 00:01:11,256
J'avais du Wi-Fi et un long vol.

30
00:01:11,325 --> 00:01:13,125
Tires-en tes propres conclusions.

31
00:01:13,193 --> 00:01:17,262
C'est très gentil
de votre part. Je...

32
00:01:19,867 --> 00:01:22,401
Vous m'avez pris du XXL ?

33
00:01:22,469 --> 00:01:23,921
- Je te l'avais dit.
- Tu avais raison, chérie.

34
00:01:23,922 --> 00:01:26,922
♪ The Big Bang Theory 12x02 ♪
The Wedding Gift Wormhole
Diffusé le 27 septembre 2018

35
00:01:46,025 --> 00:01:52,025
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

36
00:01:52,232 --> 00:01:55,300
Sheldon, on ne dit pas ça
dans une carte de remerciements.

37
00:01:55,369 --> 00:01:56,835
Quel est le problème ?

38
00:01:56,904 --> 00:01:59,004
"Chère Tante Helen,

39
00:01:59,072 --> 00:02:01,473
"merci beaucoup
pour ce très joli service de table.

40
00:02:01,542 --> 00:02:03,341
"Si mon écriture a l'air tendue,

41
00:02:03,410 --> 00:02:05,544
"c'est parce que c'est la 16ème carte

42
00:02:05,612 --> 00:02:08,213
"qu'Amy me force à écrire.

43
00:02:08,282 --> 00:02:10,949
"J'ai des crampes dans la main

44
00:02:11,018 --> 00:02:14,486
"tandis que je lutte
pour finir cette phrase.

45
00:02:14,555 --> 00:02:16,488
"Quelle douleur.

46
00:02:16,557 --> 00:02:18,690
Tendrement, Sheldon."

47
00:02:18,759 --> 00:02:21,126
Très bien.

48
00:02:21,195 --> 00:02:23,128
"Et Amy."

49
00:02:26,133 --> 00:02:29,067
Celle-ci est de la part
de Leonard et Penny.

50
00:02:30,304 --> 00:02:33,171
"Un cadeau parfait
pour un couple parfait."

51
00:02:33,240 --> 00:02:36,107
Mets-la de côté.
On en aura peut-être besoin contre eux.

52
00:02:37,211 --> 00:02:38,543
Je me demande ce que c'est.

53
00:02:38,612 --> 00:02:40,145
Ça pourrait être n'importe quoi.

54
00:02:40,214 --> 00:02:42,414
Une flûte, un coupe-papier,

55
00:02:42,482 --> 00:02:43,548
ou un de ces stylos

56
00:02:43,617 --> 00:02:46,151
où tu ôtes son bikini à une dame.

57
00:02:48,655 --> 00:02:51,056
C'est tout à fait charmant !

58
00:02:53,894 --> 00:02:54,826
Qu'est-ce que c'est ?

59
00:02:54,895 --> 00:02:56,428
Tu sais, c'est,

60
00:02:56,496 --> 00:02:58,430
c'est un de ces...

61
00:03:00,801 --> 00:03:03,735
Non, il ne fait pas ça.

62
00:03:03,804 --> 00:03:05,070
C'est peut-être un bonbon.

63
00:03:05,138 --> 00:03:07,572
Lèche-le.

64
00:03:07,641 --> 00:03:09,741
Je n'ai pas envie de le lécher.
Toi, lèche-le.

65
00:03:09,810 --> 00:03:12,077
Je ne vais pas le lécher,
je viens de me brosser les dents.

66
00:03:12,145 --> 00:03:14,346
Est-ce tiré d'une de tes stupides
séries de science-fiction ?

67
00:03:14,414 --> 00:03:17,182
Aucune des séries de science-fiction
que je regarde n'est stupide.

68
00:03:17,251 --> 00:03:19,751
- Sheldon...
- D'accord, <i>Westworld.</i>

69
00:03:19,820 --> 00:03:21,297
Mais ce truc n'a rien à voir
avec cette série,

70
00:03:21,321 --> 00:03:23,588
excepté
que c'est aussi incompréhensible.

71
00:03:23,657 --> 00:03:25,235
Leonard et Penny sont
nos meilleurs amis.

72
00:03:25,259 --> 00:03:26,591
Ils nous connaissent mieux
que personne.

73
00:03:26,660 --> 00:03:28,360
Ils ont dit que c'était
le cadeau parfait.

74
00:03:28,428 --> 00:03:30,528
On doit louper quelque chose.

75
00:03:37,838 --> 00:03:38,904
Tu crois...

76
00:03:38,972 --> 00:03:43,008
que c'est une aide conjugale ?

77
00:03:44,611 --> 00:03:45,844
Ne sois pas bête.

78
00:03:45,913 --> 00:03:50,015
Amy, comment cette tige de verre
pourrait aider notre mariage ?

79
00:03:54,021 --> 00:03:55,487
Tu penses que quand Kripto

80
00:03:55,555 --> 00:03:58,023
vole, Superman doit le suivre

81
00:03:58,091 --> 00:03:59,958
avec un petit sac ?

82
00:04:00,027 --> 00:04:03,028
Je n'y avais
jamais vraiment réfléchi.

83
00:04:03,096 --> 00:04:04,629
Mais il n'a pas besoin de sac,

84
00:04:04,698 --> 00:04:08,533
car il lui suffit de désintégrer
les cacas avec ses rayons oculaires.

85
00:04:08,602 --> 00:04:09,968
Tu y avais déjà réfléchi.

86
00:04:10,037 --> 00:04:11,717
Oui, beaucoup.

87
00:04:17,678 --> 00:04:20,345
Qu'est-ce que Stuart a au visage ?

88
00:04:20,414 --> 00:04:23,214
Je pense qu'il sourit.

89
00:04:24,584 --> 00:04:26,117
Ils se draguent ?

90
00:04:26,186 --> 00:04:27,719
Ils ont passé ce stade.

91
00:04:27,788 --> 00:04:30,722
Je les ai surpris en train de
s'embrasser au mariage de Sheldon.

92
00:04:30,791 --> 00:04:35,126
Tu es sûr qu'elle n'essayait pas 
de le réanimer ?

93
00:04:35,195 --> 00:04:36,195
Je ne pense pas.

94
00:04:36,263 --> 00:04:37,807
La fois où j'ai autant utilisé
ma langue en secourisme,

95
00:04:37,831 --> 00:04:40,832
j'ai dû racheter le mannequin.

96
00:04:40,901 --> 00:04:42,300
J'ai un cours.

97
00:04:42,369 --> 00:04:43,301
Je dois y aller.

98
00:04:55,082 --> 00:04:57,015
À plus, les gars.

99
00:04:59,086 --> 00:05:02,187
Qu'est-ce qu'elle a ?

100
00:05:02,255 --> 00:05:05,290
Tu lui plais vraiment
ou bien elle hait ses parents ?

101
00:05:05,359 --> 00:05:06,291
Je ne sais pas.

102
00:05:06,360 --> 00:05:08,660
On s'est un peu embrassés au mariage,

103
00:05:08,729 --> 00:05:09,995
et c'était super.

104
00:05:10,063 --> 00:05:11,741
Mais on n'en a pas reparlé depuis.

105
00:05:11,765 --> 00:05:14,199
Donc je ne sais pas
ce qu'elle ressent pour moi.

106
00:05:14,267 --> 00:05:15,934
Elle t'a tapoté sur la tête,

107
00:05:16,003 --> 00:05:19,337
je suppose qu'elle te considère
comme un bon garçon.

108
00:05:21,308 --> 00:05:23,675
Vous pensez que je devrais
l'inviter à sortir ?

109
00:05:23,744 --> 00:05:25,143
Carrément.

110
00:05:25,212 --> 00:05:26,745
Ne laisse pas l'amour s'enfuir.

111
00:05:26,813 --> 00:05:29,781
C'est la chose
la plus importante au monde.

112
00:05:29,850 --> 00:05:31,516
Sans lui, la vie est

113
00:05:31,585 --> 00:05:33,852
triste et vide de sens
et tout ce qu'il te reste

114
00:05:33,920 --> 00:05:35,520
c'est les yeux réprobateurs
de ton chien,

115
00:05:35,589 --> 00:05:39,324
tandis que tu manges
un paquet de chips sur les toilettes.

116
00:05:39,393 --> 00:05:40,892
Merci.

117
00:05:40,961 --> 00:05:43,161
Tu es vraiment un bon pote.

118
00:05:44,297 --> 00:05:46,598
Et maintenant tu es un bon garçon !

119
00:05:54,341 --> 00:05:55,718
Je n'arrête pas de penser
à ce cadeau.

120
00:05:55,742 --> 00:05:56,975
Ça me rend dingue.

121
00:05:57,044 --> 00:05:58,243
Moi aussi !

122
00:05:58,311 --> 00:06:00,245
La carte disait que c'était
le cadeau parfait.

123
00:06:00,313 --> 00:06:03,314
Ce n'est pas un fossile de dinosaure
ou des montres de poche assorties

124
00:06:03,383 --> 00:06:05,817
alors je ne sais pas comment ça
pourrait être le cadeau parfait.

125
00:06:05,886 --> 00:06:07,152
Peut-être qu'on cherche trop loin.

126
00:06:07,220 --> 00:06:08,720
Peut-être que c'est quelque chose
de simple.

127
00:06:08,789 --> 00:06:09,932
Comme Leonard et Penny.

128
00:06:09,956 --> 00:06:11,623
Oui, très bien.

129
00:06:11,691 --> 00:06:13,792
Nous devons juste penser
comme eux.

130
00:06:16,329 --> 00:06:19,264
Quel cadeau je pourrais nous donner

131
00:06:19,332 --> 00:06:24,669
qui exprimerait notre reconnaissance
de nous avoir dans leurs vies ?

132
00:06:24,738 --> 00:06:26,905
Une façon de le rendre plus simple.

133
00:06:26,973 --> 00:06:28,206
Je vais simplement leur demander.

134
00:06:28,275 --> 00:06:30,742
Non, tu ne peux pas,
ça va les blesser.

135
00:06:30,811 --> 00:06:32,377
Ça me dérange pas.

136
00:06:32,446 --> 00:06:33,823
Et ils verront
que tu n'es pas assez malin

137
00:06:33,847 --> 00:06:35,113
pour trouver tout seul.

138
00:06:35,182 --> 00:06:37,715
Tu as raison.
C'est affreux.

139
00:06:37,784 --> 00:06:39,784
Et je ne peux même pas me consoler
en caressant

140
00:06:39,853 --> 00:06:43,288
ce tibia fossilisé
de <i>Pentaceratops.</i>

141
00:06:43,356 --> 00:06:44,889
Rendormons-nous.

142
00:06:44,958 --> 00:06:46,891
Demain matin, avec un regard neuf,

143
00:06:46,960 --> 00:06:48,226
on trouvera peut-être.

144
00:06:48,295 --> 00:06:49,295
Bien.

145
00:06:55,435 --> 00:06:58,570
Ou on va s'éclater
à trouver une réponse.

146
00:06:58,638 --> 00:07:00,972
Rester éveillés
et élucider des mystères ?

147
00:07:01,041 --> 00:07:02,841
Qui eut cru
que la vie conjugale serait aussi bien ?

148
00:07:09,749 --> 00:07:12,050
Qu'est-ce qui cloche
avec son visage ?

149
00:07:12,119 --> 00:07:13,918
Beaucoup ont déjà posé cette question.

150
00:07:13,987 --> 00:07:15,553
Il... sourit.

151
00:07:18,024 --> 00:07:19,424
Salut, Stuart, tu sembles content.

152
00:07:20,760 --> 00:07:23,027
J'ai proposé un rencard à Denise,

153
00:07:23,096 --> 00:07:24,406
et elle a dit oui.

154
00:07:24,407 --> 00:07:26,599
C'est génial.

155
00:07:26,666 --> 00:07:28,533
Mais ne souris pas comme ça
devant Halley.

156
00:07:28,602 --> 00:07:30,902
Elle vient juste de commencer
à faire ses nuits.

157
00:07:30,971 --> 00:07:32,570
Désolé, je suis excité.

158
00:07:32,639 --> 00:07:35,840
Ça fait longtemps
que je n'ai pas eu un rencard.

159
00:07:35,909 --> 00:07:37,429
Quand j'avais un rencard,
je portais toujours

160
00:07:37,477 --> 00:07:39,277
des sous-vêtement neufs, au cas où.

161
00:07:39,346 --> 00:07:42,647
Ça fait longtemps que je n'ai pas acheté
de sous-vêtements neufs.

162
00:07:42,716 --> 00:07:43,982
Je devrais m'y remettre,

163
00:07:44,050 --> 00:07:48,186
car ils ne sont plus aussi serrés
ni aussi blancs.

164
00:07:48,255 --> 00:07:49,587
Ok, c'est bon.

165
00:07:51,358 --> 00:07:53,136
Si il y a une chance
qu'on te voit nu,

166
00:07:53,160 --> 00:07:56,728
tu devrais aussi te raser en bas.

167
00:07:56,796 --> 00:07:59,531
C'est bon, Howard. 
J'étais occupé !

168
00:08:02,736 --> 00:08:04,135
Salut.

169
00:08:04,204 --> 00:08:05,637
Je voulais

170
00:08:05,705 --> 00:08:08,573
vous remettre en main propre
ce mot de remerciement,

171
00:08:08,642 --> 00:08:11,209
pour votre très judicieux
cadeau de mariage.

172
00:08:11,278 --> 00:08:12,677
Vous l'avez aimé ?

173
00:08:12,746 --> 00:08:15,880
Nous l'avons aimé plus que
les choses qu'il n'est pas,

174
00:08:15,949 --> 00:08:17,682
on va dire.

175
00:08:17,751 --> 00:08:18,950
Bon, c'est super.

176
00:08:19,019 --> 00:08:20,897
Car quand on l'a vu,
on a pensé : "C'est pour

177
00:08:20,921 --> 00:08:22,220
Amy et Sheldon."

178
00:08:22,289 --> 00:08:24,022
Décrivez-moi la scène,

179
00:08:24,090 --> 00:08:25,890
où étiez-vous
quand vous l'avez trouvé

180
00:08:25,959 --> 00:08:28,860
et qu'avez-vous pensé
qui nous plairait chez lui ?

181
00:08:30,664 --> 00:08:32,230
Vous ne savez pas ce que c'est ?

182
00:08:32,299 --> 00:08:33,398
Bien sûr qu'il sait

183
00:08:33,466 --> 00:08:36,801
ce que c'est. C'est l'homme 
le plus intelligent au monde.

184
00:08:36,870 --> 00:08:39,404
Bon, je ne sais pas en 
ce qui concerne le monde.

185
00:08:39,472 --> 00:08:42,340
Certains des ces chinois sont futés.

186
00:08:42,409 --> 00:08:44,342
Si vous le permettez, je vais

187
00:08:44,411 --> 00:08:46,411
aller chez moi utiliser ce cadeau

188
00:08:46,479 --> 00:08:49,047
de la manière prévue.

189
00:08:52,652 --> 00:08:54,052
Il ne trouvera jamais.

190
00:08:54,120 --> 00:08:56,054
Je sais.

191
00:08:56,122 --> 00:08:58,156
Qu'es-tu ?

192
00:08:59,159 --> 00:09:01,426
Bon sang, qu'est-ce que j'aime ça.

193
00:09:03,964 --> 00:09:06,898
Howard, je ne le dis pas souvent,

194
00:09:06,967 --> 00:09:08,700
mais, c'est bien que tu sois là.

195
00:09:08,768 --> 00:09:10,535
Sais-tu

196
00:09:10,604 --> 00:09:12,937
ce que Leonard et Penny nous ont
offert pour notre mariage ?

197
00:09:13,006 --> 00:09:14,116
- Et bien...
- Ne réponds pas.

198
00:09:14,140 --> 00:09:15,206
Je ne veux pas savoir.

199
00:09:15,275 --> 00:09:16,908
Je veux juste savoir si tu le sais.

200
00:09:16,977 --> 00:09:18,309
- Oui, je le sais.
- OK, super.

201
00:09:18,378 --> 00:09:20,845
Je crois qu'Amy et moi avons trouvé.

202
00:09:20,914 --> 00:09:23,181
Est-ce un indice
pour une chasse au trésor

203
00:09:23,250 --> 00:09:25,717
qui nous conduira au vrai cadeau ?

204
00:09:25,785 --> 00:09:27,185
Si tu demandes

205
00:09:27,254 --> 00:09:29,654
si Amy et toi devriez passer
les prochains jours

206
00:09:29,723 --> 00:09:32,190
à courir la ville à chercher
l'indice suivant,

207
00:09:32,259 --> 00:09:35,226
je vais devoir répondre oui.

208
00:09:35,295 --> 00:09:36,227
Je le savais !

209
00:09:36,296 --> 00:09:37,729
C'est vraiment super.

210
00:09:37,797 --> 00:09:40,098
Carrément.

211
00:09:40,166 --> 00:09:41,766
Leonard, encore merci.

212
00:09:41,835 --> 00:09:44,802
Nous adorons le cadeau.

213
00:09:44,871 --> 00:09:46,037
il sait ce que c'est ?

214
00:09:46,106 --> 00:09:47,205
Non, pas le moins du monde.

215
00:09:47,274 --> 00:09:49,107
Il pense que c'est un indice
pour une chasse au trésor.

216
00:09:50,443 --> 00:09:52,744
Trop, trop content.

217
00:09:52,812 --> 00:09:54,545
Qu'est-ce que c'est ?
Que leur avez-vous offert ?

218
00:09:54,614 --> 00:09:57,015
Juste ce stupide bâton de cristal

219
00:09:57,083 --> 00:09:59,584
qu'Howard et Bernadette nous avaient
offert pour notre mariage.

220
00:09:59,653 --> 00:10:01,185
Penny et moi galérions

221
00:10:01,254 --> 00:10:03,187
à percer l'énigme,
et nous avons pensé :

222
00:10:03,256 --> 00:10:07,125
"Pourquoi ne pas
en faire profiter Sheldon et Amy."

223
00:10:07,193 --> 00:10:08,593
Attends un peu, avez...

224
00:10:08,662 --> 00:10:10,928
leur avez-vous offert
le bâton de chakra en cristal

225
00:10:10,997 --> 00:10:13,097
que je vous ai offert
pour votre mariage ?

226
00:10:14,934 --> 00:10:17,602
Oui, c'est exactement
ce qu'on a fait.

227
00:10:17,671 --> 00:10:20,138
Tu as dit que tu l'aimais bien !

228
00:10:20,206 --> 00:10:22,473
Oui, c'est exactement
ce que j'ai dit.

229
00:10:26,360 --> 00:10:29,461
Une chasse au trésor.

230
00:10:29,530 --> 00:10:31,530
C'est passionnant.

231
00:10:31,598 --> 00:10:33,999
J'en ai fait une petite hier soir.

232
00:10:34,068 --> 00:10:35,308
Je cherchais la télécommande.

233
00:10:35,335 --> 00:10:37,669
J'ai regardé sous un coussin.

234
00:10:37,738 --> 00:10:39,137
Elle n'y était pas.

235
00:10:39,206 --> 00:10:41,339
Je l'ai soulevé un peu plus.

236
00:10:41,408 --> 00:10:43,375
Bingo.

237
00:10:43,444 --> 00:10:45,377
Fascinant.

238
00:10:45,446 --> 00:10:47,979
Alors, tu sais ce que c'est ?

239
00:10:48,048 --> 00:10:49,848
Bien sûr que je le sais.

240
00:10:49,917 --> 00:10:53,051
C'est du dioxyde de silicium,
plus connu sous le nom de quartz.

241
00:10:53,120 --> 00:10:55,287
Tu en es sûr ?

242
00:10:55,355 --> 00:10:59,224
Si j'en suis sûr ? Est-ce que le basalte
est une roche volcanique

243
00:10:59,293 --> 00:11:02,427
formée par la refroidissement rapide du
magnésium et de la lave riche en fer ?

244
00:11:02,496 --> 00:11:04,396
Oui, j'en suis sûr.

245
00:11:04,465 --> 00:11:06,631
OK, donc c'est du quartz.

246
00:11:06,700 --> 00:11:08,200
Ça doit vouloir dire quelque chose.

247
00:11:08,268 --> 00:11:09,768
Que sait-on sur le quartz ?

248
00:11:09,837 --> 00:11:10,969
Je vais chercher sur Google.

249
00:11:11,038 --> 00:11:13,004
Ou tu peux me demander,
je suis le géologue

250
00:11:13,073 --> 00:11:14,873
qui a gagné le prix MacArthur.

251
00:11:14,942 --> 00:11:17,476
Trouvé !

252
00:11:17,544 --> 00:11:19,678
Quartz, de l'allemand "quarz"

253
00:11:19,746 --> 00:11:22,848
qui sonne pareil, 
mais s’écrit sans le "T".

254
00:11:22,916 --> 00:11:26,485
Intéressant. Pas de "T".

255
00:11:26,553 --> 00:11:28,920
Qu'est-ce qui n'est pas du thé ?

256
00:11:28,989 --> 00:11:30,589
Le café !

257
00:11:30,657 --> 00:11:33,058
Le café où on s'est rencontré !

258
00:11:33,127 --> 00:11:35,794
Bien, allons y... Désolé.

259
00:11:35,863 --> 00:11:39,598
Votre visite a dû me déclencher
un pic d’adrénaline.

260
00:11:42,970 --> 00:11:46,605
Salut, Raj. Pourrais-tu
sentir quelque chose pour moi ?

261
00:11:46,673 --> 00:11:48,473
Ça dépend.

262
00:11:48,542 --> 00:11:51,176
En fait, ça ne dépend pas.
C'est non.

263
00:11:51,245 --> 00:11:54,913
J'essaie de nouveaux parfums
pour mon rencard avec Denise.

264
00:11:54,982 --> 00:11:56,348
Et tu viens me narguer

265
00:11:56,416 --> 00:11:58,198
en te vantant d'avoir un rencard ?

266
00:11:58,986 --> 00:12:00,819
J'ai besoin de conseils,

267
00:12:00,888 --> 00:12:03,755
et tu es sorti avec plus de filles
que n'importe qui que je connais.

268
00:12:03,824 --> 00:12:05,690
Tu as sûrement raison.

269
00:12:05,759 --> 00:12:08,360
Sheldon est l'intello,
Howard le marrant,

270
00:12:08,428 --> 00:12:11,196
et moi, je suis l'homme à femmes.

271
00:12:11,265 --> 00:12:12,931
et Leonard c'est qui ?

272
00:12:13,000 --> 00:12:14,166
Oh, Ouais, bien.

273
00:12:14,234 --> 00:12:15,901
Leonard doit être le négligeable.

274
00:12:15,969 --> 00:12:17,769
OK, fais-moi sentir.

275
00:12:19,706 --> 00:12:23,041
Ça sent comme du Paco Rabanne.

276
00:12:23,110 --> 00:12:25,443
Tu es doué.
Je l'ai acheté dans un vide-grenier.

277
00:12:25,512 --> 00:12:28,046
Il s'appelle :
"Ça sent comme du Paco Rabanne."

278
00:12:28,115 --> 00:12:30,048
C'est super.
Elle va l'adorer.

279
00:12:30,117 --> 00:12:31,616
J’espère.

280
00:12:31,685 --> 00:12:34,719
J'aime vraiment Denise, 
et j'ai pas envie de tout faire foirer.

281
00:12:34,788 --> 00:12:36,321
Hé, relax.

282
00:12:36,390 --> 00:12:38,790
Suis ton instinct.
C'est ce que je fais.

283
00:12:39,893 --> 00:12:41,860
Ça a marché pour toi ?

284
00:12:43,964 --> 00:12:46,865
En fait... non.

285
00:12:48,535 --> 00:12:50,468
J'ai foutu ma vie en l'air,
et je...

286
00:12:50,537 --> 00:12:52,637
je suis tout seul.

287
00:12:56,643 --> 00:12:59,144
Ça serait mieux pour nous deux

288
00:12:59,213 --> 00:13:02,380
si je prétends avoir un appel
et que je m'en vais.

289
00:13:03,483 --> 00:13:05,750
Oui, ça serait peut-être mieux.

290
00:13:05,819 --> 00:13:08,520
Allo. C'est Stuart.

291
00:13:08,589 --> 00:13:10,555
Désolé. Je dois prendre cet appel.

292
00:13:12,326 --> 00:13:14,659
Pourquoi, oui,
j'adore les sondages.

293
00:13:19,566 --> 00:13:21,666
Nous nous sommes rencontrés ici.

294
00:13:21,735 --> 00:13:23,295
Il doit y avoir
un indice quelque part.

295
00:13:23,337 --> 00:13:24,736
Nous étions à cette table.

296
00:13:26,807 --> 00:13:28,673
Excusez-moi.

297
00:13:28,742 --> 00:13:30,508
Désolé.
On est en pleine chasse au trésor.

298
00:13:30,577 --> 00:13:31,743
Faites comme si nous n'étions pas là.

299
00:13:31,812 --> 00:13:32,744
J'ai trouvé quelque chose !

300
00:13:32,813 --> 00:13:33,813
C'est un chewing-gum.

301
00:13:37,451 --> 00:13:39,084
Peut-être sous le comptoir.

302
00:13:39,152 --> 00:13:43,455
J'ai rencontré ma femme ici,
nous étions à cette table,

303
00:13:43,523 --> 00:13:45,590
si vous gérez bien,
dans huit ans,

304
00:13:45,659 --> 00:13:46,891
vous épouserez cette femme.

305
00:13:46,960 --> 00:13:48,727
C'est ma sœur.

306
00:13:50,931 --> 00:13:52,731
Ne le dites pas.
Ça n'est pas bien.

307
00:13:54,968 --> 00:13:57,469
Sheldon, j'ai demandé à la serveuse

308
00:13:57,537 --> 00:13:58,903
si on nous avait laissé
quelque chose,

309
00:13:58,972 --> 00:14:01,206
elle m'a dit de regarder
dans la boîte des objets trouvés.

310
00:14:01,275 --> 00:14:03,375
Pourquoi dans la boîte
des objets trouvés ?

311
00:14:03,443 --> 00:14:08,146
Parce que nous nous étions perdus,
et que nous nous sommes retrouvés.

312
00:14:08,215 --> 00:14:10,615
C'est parfaitement logique.

313
00:14:10,684 --> 00:14:13,151
Et regarde ça.

314
00:14:13,220 --> 00:14:14,586
Un médaillon.

315
00:14:14,655 --> 00:14:16,955
La pierre dessus...
je parie que c'est du quartz.

316
00:14:17,024 --> 00:14:18,957
Ça doit être le vrai cadeau.

317
00:14:19,026 --> 00:14:20,091
Ouvre-le.
Qu'y a-t-il dedans ?

318
00:14:20,160 --> 00:14:22,794
Rien. Il est vide.

319
00:14:22,863 --> 00:14:24,796
Bien sûr.

320
00:14:24,865 --> 00:14:26,665
Nous commençons notre vie commune,

321
00:14:26,733 --> 00:14:29,301
et ils veulent
qu'on la remplisse de nos souvenirs.

322
00:14:29,369 --> 00:14:34,406
C'est plus beau
des cadeaux de mariage.

323
00:14:34,474 --> 00:14:36,508
Ils nous ont aussi laissé
des lunettes de soleil

324
00:14:36,576 --> 00:14:38,610
car notre avenir est trop brillant !

325
00:14:41,014 --> 00:14:42,914
Ils ont pensé à tout !

326
00:14:48,388 --> 00:14:49,654
Regarde ce qu'Halley a dessiné.

327
00:14:49,723 --> 00:14:51,323
Ouais, elle l'a fait à la crèche.

328
00:14:51,391 --> 00:14:52,624
C'est jolie, non ?

329
00:14:52,693 --> 00:14:55,327
Vraiment ?

330
00:14:55,395 --> 00:14:58,330
Les mamans goys sont dures.

331
00:15:01,001 --> 00:15:03,868
Les gars, j'ai besoin de vous 
montrer quelque chose,

332
00:15:03,937 --> 00:15:06,838
mais promettez-moi
de ne pas vous moquer.

333
00:15:06,907 --> 00:15:08,840
Bien sûr.

334
00:15:16,683 --> 00:15:19,217
Comme je m'inquiétais
pour mon rencard,

335
00:15:19,286 --> 00:15:22,921
je me suis teint les cheveux
pour me sentir plus sûr de moi,

336
00:15:22,989 --> 00:15:26,658
mais ça ma rendu plus pâle
alors j'ai mis de l'auto-bronzant.

337
00:15:26,727 --> 00:15:28,259
As-tu essayé de prendre une douche,

338
00:15:28,328 --> 00:15:30,128
pour voir si tu peux l'enlever ?

339
00:15:30,197 --> 00:15:31,963
J'ai essayé.

340
00:15:32,032 --> 00:15:34,666
Vous aurez besoin
de nouvelles serviettes.

341
00:15:34,735 --> 00:15:37,302
Et d'un nouveau tapis.

342
00:15:37,371 --> 00:15:39,838
et d'un nouveau siège de toilette.

343
00:15:45,946 --> 00:15:48,513
J'ai rendez-vous dans une heure.

344
00:15:49,750 --> 00:15:51,850
Que vais-je faire ?

345
00:15:51,918 --> 00:15:53,585
Ne voulais-tu pas dire que vais-je

346
00:15:53,653 --> 00:15:55,286
"Oompa Loompa doompety faire" ?

347
00:15:57,391 --> 00:15:59,357
Tu n'étais pas censé te moquer.

348
00:15:59,426 --> 00:16:01,926
Désolé. J'arrête.

349
00:16:03,463 --> 00:16:05,163
C'est juste un spray bronzant.

350
00:16:05,232 --> 00:16:06,998
Ça va s'estomper dans quelques jours.

351
00:16:07,067 --> 00:16:09,067
Pourquoi ne reportes-tu pas ?

352
00:16:09,169 --> 00:16:12,070
Mais j'attendais ce soir 
avec impatience.

353
00:16:12,139 --> 00:16:14,406
Alors, vas-y.
Dis-lui ce qu'il s'est passé.

354
00:16:14,474 --> 00:16:16,574
- Elle sera peut-être flattée.
- Sinon,

355
00:16:16,643 --> 00:16:20,311
passe par la chocolaterie
et vois s'ils engagent.

356
00:16:20,380 --> 00:16:23,047
C'était pas une blague,
c'était une suggestion sérieuse.

357
00:16:28,388 --> 00:16:29,888
Allô ?

358
00:16:29,956 --> 00:16:31,289
Salut, papa.

359
00:16:31,358 --> 00:16:35,059
Quelle bonne surprise, tu m'appelles
pour mon anniversaire.

360
00:16:35,128 --> 00:16:39,898
Oui. C'est pour ça que j'appelle.

361
00:16:39,966 --> 00:16:42,534
Quel meilleur cadeau t'offrir

362
00:16:42,602 --> 00:16:45,637
que d'épouser une Indienne,
comme tu l'as toujours voulu.

363
00:16:45,705 --> 00:16:47,405
Bonté divine, Rajesh, c'est super.

364
00:16:47,474 --> 00:16:48,773
Qui est-ce ?

365
00:16:48,842 --> 00:16:50,708
À toi de me dire.

366
00:16:50,777 --> 00:16:52,043
Quoi ?

367
00:16:52,112 --> 00:16:55,647
Je veux que tu m'arranges un mariage.

368
00:16:55,715 --> 00:16:58,450
J'en ai marre d'être célibataire,

369
00:16:58,518 --> 00:17:02,253
et je suis prêt à me poser.

370
00:17:02,322 --> 00:17:04,823
Je ne peux pas appeler quelques pères

371
00:17:04,891 --> 00:17:06,624
pour que leurs filles t'épousent.

372
00:17:06,693 --> 00:17:10,395
On n'est plus en 2015.

373
00:17:10,464 --> 00:17:13,565
Je sais bien, mais je n'y arriverai pas
tout seul. J'ai besoin de toi.

374
00:17:15,168 --> 00:17:16,813
Je vais avoir besoin que tu m'aides.

375
00:17:16,837 --> 00:17:19,938
Si je dois te trouver une femme,

376
00:17:20,006 --> 00:17:22,774
il faut que tu arrêtes de poster
sur Instagram des photos

377
00:17:22,843 --> 00:17:25,844
de toi et ta chienne
portant des pulls assortis.

378
00:17:25,912 --> 00:17:29,347
D'accord, si c'est ce qu'il te faut
pour te montrer que je suis sérieux.

379
00:17:29,416 --> 00:17:30,982
Petite question.

380
00:17:31,051 --> 00:17:32,829
Tu parles seulement d'Instagram
ou de tous mes réseaux... ?

381
00:17:32,853 --> 00:17:34,652
Tous !

382
00:17:34,721 --> 00:17:36,921
Marché conclu.

383
00:17:36,990 --> 00:17:40,124
D'accord.
Laisse-moi te poser une question.

384
00:17:40,193 --> 00:17:42,327
Que penses-tu de cette femme ?

385
00:17:42,395 --> 00:17:44,696
Elle est magnifique.

386
00:17:44,764 --> 00:17:47,265
C'est avec elle
que tu veux me caser ?

387
00:17:47,334 --> 00:17:50,301
Non ! C'est ma petite amie.

388
00:17:52,372 --> 00:17:55,807
Mais peut-être qu'elle a 
une grande sœur.

389
00:17:59,346 --> 00:18:01,279
On a mis une petite photo de moi

390
00:18:01,348 --> 00:18:03,581
et une petite photo
de Sheldon dedans.

391
00:18:08,221 --> 00:18:11,389
Dans le médaillon ?

392
00:18:11,458 --> 00:18:12,991
Oui.

393
00:18:13,059 --> 00:18:16,361
C'était dans une boîte 
d'objets trouvés ?

394
00:18:16,429 --> 00:18:19,030
Exactement.

395
00:18:19,099 --> 00:18:21,833
Où nous l'avons caché ?

396
00:18:21,902 --> 00:18:24,035
Vous nous avez offert
3 cadeaux incroyables.

397
00:18:24,104 --> 00:18:25,703
Le médaillon, l'aventure

398
00:18:25,772 --> 00:18:28,740
et la prise de conscience qu'Amy et moi
pouvons faire n'importe quoi

399
00:18:28,808 --> 00:18:30,909
du moment que nous sommes ensemble.

400
00:18:30,977 --> 00:18:34,212
On vous a écrit une carte
de remerciement un peu particulière.

401
00:18:36,583 --> 00:18:38,516
Ce sont des mots ?

402
00:18:40,987 --> 00:18:42,820
Non.

403
00:18:42,889 --> 00:18:46,724
C'est un code secret que vous pouvez
chercher à comprendre tous les deux.

404
00:18:48,461 --> 00:18:51,362
Indice : c'est basé sur du sanskrit,

405
00:18:51,431 --> 00:18:53,731
mais pas le sanskrit
auquel vous pensez.

406
00:18:55,235 --> 00:18:59,437
Et surtout, vous ne pouvez pas tricher
avec internet.

407
00:18:59,506 --> 00:19:01,539
Parce qu'on vous a déconnecté
votre Wi-Fi,

408
00:19:01,608 --> 00:19:05,043
et la réponse à cela est votre nouveau
mot de passe.

409
00:19:08,748 --> 00:19:11,015
Je ne suis plus content.

410
00:19:12,586 --> 00:19:14,886
Grande nouvelle.

411
00:19:14,955 --> 00:19:17,455
Je vais me marier.

412
00:19:17,524 --> 00:19:20,158
- Quoi ?
- Non.

413
00:19:21,261 --> 00:19:23,294
Je ne l'ai pas encore rencontrée,

414
00:19:23,363 --> 00:19:25,296
mais elle s'appelle Anu.

415
00:19:25,365 --> 00:19:27,265
Mon père dit qu'elle vient 
d'une bonne famille.

416
00:19:27,334 --> 00:19:28,600
Elle a la trentaine.

417
00:19:28,668 --> 00:19:30,401
Elle travaille dans l'hôtellerie.

418
00:19:30,470 --> 00:19:33,071
Donc du moment que je peux passer
6 à 10 rendez-vous

419
00:19:33,139 --> 00:19:35,707
sans révéler ma vraie personnalité...

420
00:19:37,277 --> 00:19:39,377
... c'est ce qui va se passer.

421
00:19:39,446 --> 00:19:42,680
Je sais ce qu'on va leur offrir
comme cadeau de mariage.

422
00:19:55,656 --> 00:19:57,756
Je voulais me faire le plus beau
possible pour notre rendez-vous,

423
00:19:57,825 --> 00:20:02,928
et j'ai pris une série
de mauvaises décisions...

424
00:20:04,498 --> 00:20:09,034
... dont une est cachée 
par mon pantalon.

425
00:20:11,538 --> 00:20:15,040
Tu veux toujours sortir avec moi ?

426
00:20:15,108 --> 00:20:19,377
Bien sûr. Peut-être
qu'on peut chercher Nemo ensemble.

427
00:20:19,446 --> 00:20:21,546
Très drôle.

428
00:20:23,650 --> 00:20:26,184
Tes 63 amis crayons de couleur
savent que tu sors ?

429
00:20:26,253 --> 00:20:28,353
Tu vas te moquer de moi
toute la soirée ?

430
00:20:28,422 --> 00:20:29,988
- Probablement.
- Super.

431
00:20:30,057 --> 00:20:31,756
Qu'est-ce qu'on va manger, chinois ?

432
00:20:31,825 --> 00:20:34,226
Oui, j'ai envie de poulet à l'orange.

433
00:20:34,294 --> 00:20:41,294
Synchro par  elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

