﻿1
00:00:01,698 --> 00:00:03,097
Salut, que fais-tu ?

2
00:00:03,166 --> 00:00:05,099
Je retouche nos photos de mariage.

3
00:00:05,168 --> 00:00:06,434
Cool.

4
00:00:06,503 --> 00:00:09,003
Je suis toujours dessus, hein ?

5
00:00:09,072 --> 00:00:11,172
Bien sûr.
Mais pas seulement toi.

6
00:00:11,241 --> 00:00:13,708
J'ai rajouté des invités
qui n'ont pas pu venir.

7
00:00:14,811 --> 00:00:16,778
C'est qui à côté de mon père ?

8
00:00:16,847 --> 00:00:18,847
Les frères Wright.

9
00:00:18,915 --> 00:00:20,915
Pourquoi sont-ils à notre mariage ?

10
00:00:20,984 --> 00:00:22,750
Orville, parce que je l'admire ;

11
00:00:22,819 --> 00:00:24,786
Wilbur,
parce qu'il était l'invité d'Orville.

12
00:00:27,958 --> 00:00:29,991
Tu as un e-mail d'un certain Tam.

13
00:00:30,060 --> 00:00:31,893
Tam ?
Que veut-il ?

14
00:00:33,730 --> 00:00:36,664
Apparemment, il veut faire visiter
Caltech à son fils.

15
00:00:36,733 --> 00:00:38,433
Il espère rencontrer toute l'équipe.

16
00:00:38,502 --> 00:00:40,301
Il aimerait bien, hein ?

17
00:00:40,370 --> 00:00:42,971
C'est ce que dit l'e-mail.

18
00:00:44,107 --> 00:00:45,107
Qui est Tam ?

19
00:00:45,141 --> 00:00:46,407
C'était mon meilleur ami

20
00:00:46,476 --> 00:00:48,176
quand j'étais petit.

21
00:00:48,245 --> 00:00:50,879
Vraiment ?
Pourquoi ne m'en as-tu jamais parlé ?

22
00:00:50,947 --> 00:00:53,414
Je suis certain de t'en avoir parlé

23
00:00:53,483 --> 00:00:54,916
genre, cinq fois cette semaine.

24
00:00:54,985 --> 00:00:56,484
Je ne crois pas.

25
00:00:56,553 --> 00:00:59,087
Et on n'en est qu'à jeudi.

26
00:01:02,158 --> 00:01:03,428
Je n'ai pas seulement bu

27
00:01:03,429 --> 00:01:06,429
le lait des fous,
je me paye toute la laitière.

28
00:01:06,430 --> 00:01:09,965
♪ The Big Bang Theory 12x04 ♪
The Tam Turbulence
Diffusé le 11 octobre 2018

29
00:01:26,382 --> 00:01:33,382
--------- Synchro par elderman ---------
-Traduit par Alineas dooctoor kingspace-
----------- www.addic7ed.com -----------

30
00:01:33,734 --> 00:01:36,368
Donc, tu es fiancé à cette femme 
que tu viens de rencontrer ?

31
00:01:36,437 --> 00:01:37,437
Ouais.

32
00:01:37,504 --> 00:01:40,172
Dis-nous la vérité.
Elle t'a mis enceinte ?

33
00:01:40,240 --> 00:01:42,007
Très drôle.

34
00:01:42,076 --> 00:01:43,909
Aidez-moi,
j'essaie de lui acheter une bague

35
00:01:43,978 --> 00:01:45,077
de fiançailles.

36
00:01:45,145 --> 00:01:46,311
Celle-là ?
Tu penses

37
00:01:46,380 --> 00:01:47,746
qu'elle l'aimerait ?

38
00:01:47,815 --> 00:01:50,215
Ne la connaissant pas,
difficile à dire.

39
00:01:50,284 --> 00:01:51,850
A-t-elle des doigts ?

40
00:01:52,853 --> 00:01:54,086
Oui, elle en a dix,

41
00:01:54,154 --> 00:01:56,021
et dix orteils, probablement.

42
00:01:56,090 --> 00:01:58,790
Je le confirmerai
quand elle aura des sandales.

43
00:01:58,859 --> 00:02:01,293
Saviez-vous que Sheldon

44
00:02:01,362 --> 00:02:03,929
avait un ami d'enfance nommé Tam ?

45
00:02:03,998 --> 00:02:06,832
Son koala parlant imaginaire ?

46
00:02:06,900 --> 00:02:10,635
Non. Il existerait vraiment
et l'aurait trahi.

47
00:02:10,704 --> 00:02:12,838
Comme le koala.

48
00:02:12,906 --> 00:02:14,773
J'ai tenté de lui en parler,

49
00:02:14,842 --> 00:02:16,775
et il a invoqué la section 3,
article 5

50
00:02:16,844 --> 00:02:20,012
de notre contrat de mariage :
"C'est pas tes oignons."

51
00:02:21,181 --> 00:02:22,781
Je ne peux pas le forcer.

52
00:02:22,850 --> 00:02:24,216
Je dois respecter ses souhaits.

53
00:02:24,284 --> 00:02:26,785
Qu'a-t-il pu faire

54
00:02:26,854 --> 00:02:29,755
pour que Sheldon ne lui ait pas parlé
depuis 20 ans.

55
00:02:29,823 --> 00:02:31,823
Je me demande
si ça marcherait une seconde fois.

56
00:02:36,463 --> 00:02:39,097
Je me tire du lait !

57
00:02:39,166 --> 00:02:40,499
C'est Penny !

58
00:02:40,567 --> 00:02:41,833
Entre.

59
00:02:41,902 --> 00:02:44,136
Je croyais que tu te tirais du lait.

60
00:02:44,204 --> 00:02:46,471
Je croyais que tu étais mon chef.

61
00:02:46,540 --> 00:02:49,149
Je m'inquiète pour Raj.

62
00:02:49,150 --> 00:02:51,943
Je sais, il est pressé de se marier.
Étrange, on a pas pu lui montrer

63
00:02:52,012 --> 00:02:53,287
que c'était enviable.

64
00:02:53,311 --> 00:02:55,073
Je sais.

65
00:02:55,074 --> 00:02:56,715
Si cette femme doit trainer
avec nous,

66
00:02:56,784 --> 00:02:57,927
il faut la surveiller.

67
00:02:57,951 --> 00:02:59,763
J'ai surfé. Elle n'a pas Instagram,

68
00:02:59,787 --> 00:03:02,387
donc c'est une octogénaire,
ou bien elle a un problème.

69
00:03:02,456 --> 00:03:04,589
Je vais demander à mon père,

70
00:03:04,658 --> 00:03:06,858
que ses anciens amis vérifient

71
00:03:06,927 --> 00:03:08,560
les antécédents de la fille.

72
00:03:08,629 --> 00:03:10,262
- Accepterait-il ?
- Bien sûr.

73
00:03:10,330 --> 00:03:13,031
C'est un policier retraité,
qui suit ses propres règles.

74
00:03:14,868 --> 00:03:15,734
Salut papa.

75
00:03:15,803 --> 00:03:16,735
Non, tout va bien.

76
00:03:16,804 --> 00:03:18,070
J'ai juste une faveur à demander.

77
00:03:18,138 --> 00:03:19,371
Oui, donc, mon ami Raj

78
00:03:19,440 --> 00:03:20,950
va se marier avec une inconnue,

79
00:03:20,974 --> 00:03:23,075
tes contacts pourraient-ils creuser,

80
00:03:23,143 --> 00:03:24,443
trouver des casseroles ?

81
00:03:25,979 --> 00:03:27,379
Bien sûr.

82
00:03:27,448 --> 00:03:29,915
Bien, je t'aime.

83
00:03:29,983 --> 00:03:30,566
C'est bon ?

84
00:03:30,590 --> 00:03:32,671
Bien sûr que non, c'est illégal.

85
00:03:34,192 --> 00:03:36,755
Ne jouait-il pas
selon ses propres règles ?

86
00:03:36,824 --> 00:03:38,568
Si, mais elles semblent
très similaires

87
00:03:38,592 --> 00:03:40,158
au lois actuelles.

88
00:03:42,529 --> 00:03:44,529
Je n'en reviens pas.
Sheldon a un meilleur ami

89
00:03:44,598 --> 00:03:45,764
dont on ne sait rien.

90
00:03:45,833 --> 00:03:49,101
Quelqu'un est jaloux ?

91
00:03:49,169 --> 00:03:51,369
- Je ne suis pas jaloux.
- On est en sécurité...

92
00:03:51,438 --> 00:03:54,139
tu peux laisser
ta fragilité s'exprimer.

93
00:03:54,208 --> 00:03:55,640
Je disais juste, que,

94
00:03:55,709 --> 00:03:58,076
connaissant les horaires
de transit intestinal

95
00:03:58,145 --> 00:04:01,079
d'un type, tu ne t'attends plus
à découvrir des trucs.

96
00:04:02,483 --> 00:04:04,182
Qu'est-ce que Tam a bien pu faire ?

97
00:04:04,251 --> 00:04:06,291
Si Sheldon refuse d'en parler,

98
00:04:06,320 --> 00:04:07,786
ça devait être assez pénible.

99
00:04:07,855 --> 00:04:10,555
J'ai le numéro de son frère, George...
Il devrait savoir.

100
00:04:10,624 --> 00:04:12,124
Vraiment ? Tu as son numéro ?

101
00:04:12,192 --> 00:04:14,459
Tellement <i>Jaloux.</i>

102
00:04:17,464 --> 00:04:18,697
<i>Évidemment</i>

103
00:04:18,765 --> 00:04:21,800
<i>que je me souviens de Tam,
le pote Vietnamien de Sheldon.</i>

104
00:04:21,869 --> 00:04:24,302
<i>Ces deux-là
étaient toujours fourrés ensembles.</i>

105
00:04:24,371 --> 00:04:25,604
Que s'est-il passé ?

106
00:04:25,672 --> 00:04:26,672
<i>Comment ça ?</i>

107
00:04:26,740 --> 00:04:28,540
Il ne nous en a jamais parlé.

108
00:04:28,609 --> 00:04:30,775
Ils se sont perdus de vue.
Il n'était pas au mariage.

109
00:04:30,844 --> 00:04:32,043
<i>Ah bon ?</i>

110
00:04:32,112 --> 00:04:33,745
<i>C'est embarrassant,</i>

111
00:04:33,814 --> 00:04:35,413
<i>car j'ai parlé à quelqu'un,</i>

112
00:04:35,482 --> 00:04:38,049
<i>et je croyais que c'était Tam.</i>

113
00:04:38,118 --> 00:04:41,419
Attends. Tu ne sais rien
sur cette prise de bec ?

114
00:04:41,488 --> 00:04:42,954
<i>J'aimerais vous aider,</i>

115
00:04:43,023 --> 00:04:45,090
<i>mais lorsqu'il était petit,</i>

116
00:04:45,159 --> 00:04:47,359
<i>il avait sa liste d'ennemis.</i>

117
00:04:47,427 --> 00:04:48,360
Il l'a encore.

118
00:04:48,428 --> 00:04:49,428
<i>Vraiment ?</i>

119
00:04:49,463 --> 00:04:50,595
<i>N'était-ce pas comme</i>

120
00:04:50,664 --> 00:04:51,997
<i>son planning toilette ?</i>

121
00:04:52,065 --> 00:04:55,400
Si tu veux dire, digitalisé,
annoté et mis en ligne, si.

122
00:04:55,469 --> 00:04:57,636
<i>Ça doit vous dire quelque chose.</i>

123
00:04:57,704 --> 00:05:00,639
<i>Pendant qu'on y est,
je ne me gênais pas</i>

124
00:05:00,707 --> 00:05:02,340
<i>pour pisser dans son shampoing...</i>

125
00:05:02,409 --> 00:05:04,276
<i>Laissez tomber.</i>

126
00:05:04,344 --> 00:05:06,678
<i>- Au revoir les gars.</i>
- Salut.

127
00:05:06,747 --> 00:05:08,680
Bon j'ai sa liste d'ennemis.

128
00:05:08,749 --> 00:05:10,282
Il a mis l'interface à jour !

129
00:05:10,350 --> 00:05:11,950
On peut chercher par nom,

130
00:05:12,019 --> 00:05:14,853
prénom, ou taux de rancune.

131
00:05:14,922 --> 00:05:16,454
Tam est dessus ?

132
00:05:16,523 --> 00:05:17,989
Voyons voir.

133
00:05:18,058 --> 00:05:19,858
Juste ici. Tam Nguyen.

134
00:05:19,927 --> 00:05:21,626
- Qu'a-t-il fait ?
- Du calme.

135
00:05:21,695 --> 00:05:24,062
Je dois accepter
les conditions d'utilisation.

136
00:05:25,465 --> 00:05:27,432
Non. Je ne suis pas un robot.

137
00:05:29,803 --> 00:05:31,803
"Quelles images sont des plantes ?"

138
00:05:31,872 --> 00:05:33,205
J'y suis.

139
00:05:33,273 --> 00:05:35,207
Qu'est-ce que ça dit ?

140
00:05:36,443 --> 00:05:38,109
"Il sait très bien ce qu'il a fait."

141
00:05:38,178 --> 00:05:39,878
Sérieux ?

142
00:05:39,947 --> 00:05:42,380
Attendez. Si Tam le sait,

143
00:05:42,449 --> 00:05:44,349
demandons-le-lui.

144
00:05:44,418 --> 00:05:46,751
Demain,
il vient sur le campus avec son fils.

145
00:05:46,820 --> 00:05:48,053
Ça ne va pas ennuyer Sheldon ?

146
00:05:48,121 --> 00:05:49,688
Comme tout ce qu'on fait.

147
00:05:49,756 --> 00:05:51,690
Regardez sur sa liste.

148
00:05:51,758 --> 00:05:53,425
Jim Henson pour, je cite :

149
00:05:53,493 --> 00:05:56,328
"mettre un oiseau jaune géant
à la télévision

150
00:05:56,396 --> 00:05:59,264
et dans mes cauchemars."

151
00:06:03,170 --> 00:06:05,971
C'est tellement beau.

152
00:06:06,039 --> 00:06:08,440
Peut-être,
qu'au lieu de nous présenter à Anu,

153
00:06:08,508 --> 00:06:10,375
on devrait prendre une chambre,

154
00:06:10,444 --> 00:06:12,510
commander à manger
et faire une sieste.

155
00:06:12,579 --> 00:06:14,579
Je suis déjà tombée dans le panneau.

156
00:06:14,648 --> 00:06:16,615
La sieste n'arrive jamais.

157
00:06:16,683 --> 00:06:18,917
Ça doit être elle.

158
00:06:18,986 --> 00:06:21,319
Elle est mignonne.

159
00:06:21,388 --> 00:06:23,488
J'ai deux places pour le <i>Hamilton</i>,
ce soir.

160
00:06:23,557 --> 00:06:25,690
Vous les trouverez à la réception.

161
00:06:25,759 --> 00:06:27,359
Évidement, le plaisir est pour moi.

162
00:06:27,427 --> 00:06:28,893
Puis-je vous aider ?

163
00:06:28,962 --> 00:06:30,640
J'ai une réservation.

164
00:06:33,967 --> 00:06:34,967
Raj est un ami.

165
00:06:35,002 --> 00:06:36,368
Penny et Bernadette.

166
00:06:36,436 --> 00:06:38,470
On est juste venues se présenter.

167
00:06:38,538 --> 00:06:40,071
Et m'analyser ?

168
00:06:40,173 --> 00:06:43,108
Intelligente.
Elle me plait.

169
00:06:43,176 --> 00:06:44,387
On aimerait t'inviter

170
00:06:44,411 --> 00:06:45,688
à diner, pour te connaître.

171
00:06:45,712 --> 00:06:48,013
Pourquoi pas, ce soir,
après le travail ?

172
00:06:48,081 --> 00:06:49,714
On pourrait aller au Bavel.

173
00:06:49,783 --> 00:06:52,183
J'aimerais, mais c'est inaccessible.

174
00:06:52,252 --> 00:06:54,185
Entrer dans les endroits impossibles

175
00:06:54,254 --> 00:06:55,987
est mon super-pouvoir.

176
00:06:56,056 --> 00:06:57,222
Moi aussi.

177
00:06:57,291 --> 00:07:00,825
Moi, j'arrive à entrer entièrement
dans le sèche-linge.

178
00:07:00,894 --> 00:07:02,661
C'est bon.
20 h 30.

179
00:07:02,729 --> 00:07:04,729
On se voit ce soir.

180
00:07:04,798 --> 00:07:05,798
À plus tard.

181
00:07:07,134 --> 00:07:09,234
Elle accède à tous les restaurants,

182
00:07:09,303 --> 00:07:12,937
et ne trouve pas mieux que Raj
pour se marier ?

183
00:07:16,043 --> 00:07:17,709
Pas Tam.

184
00:07:18,812 --> 00:07:20,178
Pas Tam.

185
00:07:23,050 --> 00:07:25,150
Je l'ai.

186
00:07:25,218 --> 00:07:27,485
- Tam Nguyen ?
- Oui.

187
00:07:27,554 --> 00:07:29,754
Mon fils a-t-il fini sa visite ?

188
00:07:29,823 --> 00:07:33,591
Aucune idée.
Nous sommes des amis de Sheldon Cooper.

189
00:07:33,660 --> 00:07:35,460
J'ai essayé de le contacter,

190
00:07:35,495 --> 00:07:36,995
sans y parvenir.
Il va bien ?

191
00:07:37,064 --> 00:07:39,030
Physiquement ?
Oui.

192
00:07:39,099 --> 00:07:41,866
Le reste, non.

193
00:07:41,935 --> 00:07:43,401
- Est-il ici ?
- Non.

194
00:07:43,470 --> 00:07:44,703
Il n'est pas venu.

195
00:07:44,771 --> 00:07:45,837
Il est...

196
00:07:45,906 --> 00:07:48,840
toujours contrarié par...

197
00:07:48,909 --> 00:07:50,508
Vous savez.

198
00:07:50,577 --> 00:07:52,010
Je sais quoi ?

199
00:07:52,079 --> 00:07:53,611
Allez,

200
00:07:53,680 --> 00:07:55,146
vous devez le savoir.

201
00:07:55,215 --> 00:07:57,782
Non.
On ne s'est pas parlé depuis 20 ans.

202
00:07:57,851 --> 00:08:00,018
Exact, vu que...

203
00:08:00,120 --> 00:08:01,853
vous savez.

204
00:08:02,889 --> 00:08:05,557
Je crois qu'il n'en sait rien.

205
00:08:05,625 --> 00:08:06,905
Mais de quoi parlez-vous ?

206
00:08:06,960 --> 00:08:09,394
Pourquoi vous êtes-vous fâchés ?

207
00:08:09,463 --> 00:08:11,162
- Qu'avez-vous fait ?
- Pas de souci,

208
00:08:11,231 --> 00:08:12,530
même si nous venons
de nous rencontrer,

209
00:08:12,599 --> 00:08:15,266
vous avez raison et il a tort.

210
00:08:15,335 --> 00:08:17,001
Je n'ai rien fait.

211
00:08:17,070 --> 00:08:19,637
On s'est perdus de vue
depuis qu'il est allé en Californie.

212
00:08:19,706 --> 00:08:22,040
Allez,
il doit bien y avoir quelque chose...

213
00:08:22,109 --> 00:08:24,042
Que se passe-t-il par ici ?

214
00:08:24,111 --> 00:08:26,611
- On vient de rencontrer...
- C'est bon de te voir !

215
00:08:29,516 --> 00:08:31,349
Ça faisait longtemps.

216
00:08:31,418 --> 00:08:33,918
Pas assez longtemps
pour effacer ta trahison.

217
00:08:33,987 --> 00:08:35,320
Je t'ai trahi ?

218
00:08:35,389 --> 00:08:37,222
Tu sais ce que tu as fait.

219
00:08:37,290 --> 00:08:39,190
Laisse-moi te résumer...

220
00:08:39,259 --> 00:08:40,759
Il n'a rien fait.

221
00:08:42,095 --> 00:08:44,562
Quand je suis venu en Californie,
qu'as-tu fait ?

222
00:08:44,631 --> 00:08:45,930
Je suis resté au Texas.

223
00:08:45,999 --> 00:08:47,632
Vous le croyez ?

224
00:08:51,405 --> 00:08:54,406
C'était votre ami d'enfance ?

225
00:08:55,475 --> 00:08:57,575
Il n'y avait pas d'autres enfants,
au Texas ?

226
00:09:03,298 --> 00:09:05,832
Quel est ton problème ?

227
00:09:06,824 --> 00:09:07,956
Je refuse d'en parler.

228
00:09:07,957 --> 00:09:11,026
Je suis sûr
que tu as une raison stupide.

229
00:09:11,629 --> 00:09:14,463
Rien de ce que je fais,
n'est stupide.

230
00:09:14,531 --> 00:09:16,431
Sauf "parler pirate" le 19 septembre,

231
00:09:16,500 --> 00:09:18,381
mais c'est plus fantaisiste
que stupide.

232
00:09:18,556 --> 00:09:21,624
J'avais très envie de savoir
ce que Tam t'avait fait.

233
00:09:21,693 --> 00:09:23,893
Et, spoiler alert, rien.

234
00:09:23,962 --> 00:09:25,995
Tu prends sa défense.

235
00:09:26,064 --> 00:09:27,764
Sale mutin.

236
00:09:29,401 --> 00:09:31,345
Fais gaffe, ma liste d'ennemis
a de la place

237
00:09:31,369 --> 00:09:32,947
depuis que les filles de la cafèt'

238
00:09:32,971 --> 00:09:34,304
m'ont décrit leur chili.

239
00:09:35,407 --> 00:09:37,373
Cela dit, ne prends jamais de chili.

240
00:09:37,442 --> 00:09:38,641
Tu sais quoi ?

241
00:09:38,710 --> 00:09:40,910
Continue.

242
00:09:40,979 --> 00:09:42,679
Méfie-toi, Sheldon.

243
00:09:42,747 --> 00:09:45,026
Tu n'as pas les moyens
de perdre un autre ami.

244
00:09:45,050 --> 00:09:47,350
Je ne vois personne
prétendre à la 3e place.

245
00:09:47,419 --> 00:09:49,652
Attends.

246
00:09:49,721 --> 00:09:52,455
"Encore des sarcasmes..."

247
00:09:52,524 --> 00:09:54,257
On y est.

248
00:09:54,326 --> 00:09:56,492
"Tu as toute ta vie pour être con,

249
00:09:56,561 --> 00:09:59,128
pourquoi ne pas cesser aujourd'hui ?"

250
00:10:03,168 --> 00:10:06,669
Un peu cruel, mais il l'a cherché.

251
00:10:08,106 --> 00:10:09,439
Cet endroit est génial.

252
00:10:09,507 --> 00:10:10,973
Je n'en reviens pas d'y être.

253
00:10:11,042 --> 00:10:12,475
C'est un peu mon travail.

254
00:10:12,544 --> 00:10:15,411
D'habitude on me paye pour ça,
mais c'est à vous de voir.

255
00:10:17,482 --> 00:10:19,015
C'est pas LeBron là-bas ?

256
00:10:19,084 --> 00:10:20,016
James ?

257
00:10:20,085 --> 00:10:21,617
Non, LeBron Kershenbaum.

258
00:10:23,455 --> 00:10:24,787
Que voulez-vous savoir ?

259
00:10:24,856 --> 00:10:27,924
Tu as l'air intelligente,
une femme qui a réussi sa vie,

260
00:10:27,992 --> 00:10:30,293
pourquoi veux-tu te marier
avec un inconnu ?

261
00:10:30,362 --> 00:10:31,994
Bonne question.

262
00:10:32,063 --> 00:10:34,330
À 20 ans, j'ai essayé le classique.

263
00:10:34,399 --> 00:10:36,065
Tomber amoureuse d'un type,

264
00:10:36,134 --> 00:10:37,700
et emménager avec lui.

265
00:10:37,769 --> 00:10:40,403
Je l'ai inscrit à une école de cuisine,
de scénarisation,

266
00:10:40,472 --> 00:10:43,740
et je l'ai largué
quand il a voulu devenir sage-femme.

267
00:10:43,808 --> 00:10:45,508
J'ai réalisé que,

268
00:10:45,577 --> 00:10:48,411
mes parents étaient heureux,
ils ont eu un mariage arrangé.

269
00:10:48,480 --> 00:10:50,213
Pourquoi devrais-je lutter contre ?

270
00:10:50,281 --> 00:10:52,415
Je ne sais pas,
je me suis mariée par amour

271
00:10:52,484 --> 00:10:56,419
et il s'est avéré
que c'était... bien.

272
00:10:58,356 --> 00:11:01,324
Oui, pour moi aussi.

273
00:11:03,895 --> 00:11:05,361
Salut.

274
00:11:05,430 --> 00:11:08,030
Howard, c'est ton jour de chance.

275
00:11:08,099 --> 00:11:09,932
Tu es mon nouveau meilleur ami.

276
00:11:11,302 --> 00:11:12,546
Ça ne me plaît pas

277
00:11:12,570 --> 00:11:13,936
non plus, mais que veux-tu.

278
00:11:14,005 --> 00:11:15,471
Bien.

279
00:11:15,540 --> 00:11:16,773
Bernadette est là ?

280
00:11:18,042 --> 00:11:19,442
Juste Stuart ?

281
00:11:19,511 --> 00:11:21,611
Je te rappelle.

282
00:11:21,679 --> 00:11:22,845
Laisse-moi deviner.

283
00:11:22,914 --> 00:11:24,514
Ce truc avec Tam a dégénéré,

284
00:11:24,582 --> 00:11:25,748
tu en veux à Leonard

285
00:11:25,817 --> 00:11:27,350
et tu changes de meilleur ami ?

286
00:11:27,419 --> 00:11:29,152
Tu me connais si bien.

287
00:11:29,220 --> 00:11:31,421
Dommage que tu ne puisses pas
être ma meilleure amie.

288
00:11:31,489 --> 00:11:33,055
Je peux.

289
00:11:33,124 --> 00:11:35,324
Tu ne peux pas être ma femme
et ma meilleure amie.

290
00:11:35,393 --> 00:11:37,427
À qui j'irai me plaindre de toi ?

291
00:11:37,495 --> 00:11:39,862
Dis-moi ce qu'il s'est passé.

292
00:11:39,931 --> 00:11:43,399
Leonard lui a parlé derrière mon dos,
pris sa défense...

293
00:11:43,468 --> 00:11:45,802
Après ce qu'il m'a fait.
Tu crois ça ?

294
00:11:45,870 --> 00:11:48,971
Non. Je suis choquée et outrée.

295
00:11:49,040 --> 00:11:51,641
Maintenant, dis-moi
pourquoi je suis choquée et outrée.

296
00:11:51,709 --> 00:11:54,377
Bien.

297
00:11:54,446 --> 00:11:57,113
Quand j'ai été accepté
en doctorat à Caltech,

298
00:11:57,182 --> 00:11:59,449
partir loin de chez moi m'effrayait.

299
00:11:59,517 --> 00:12:01,651
Tam devait y aller avec moi,

300
00:12:01,719 --> 00:12:03,419
et devenir mon colocataire.

301
00:12:03,488 --> 00:12:05,288
Durant l'été, il a eu une copine,

302
00:12:05,356 --> 00:12:06,889
bien qu'il ait lu

303
00:12:06,958 --> 00:12:09,959
tout ce que je lui avait donné
sur les troubles sociaux.

304
00:12:10,028 --> 00:12:13,095
Je me rappelle
quand tu m'as donné ces pamphlets.

305
00:12:13,164 --> 00:12:15,598
Tam est resté avec elle au Texas,

306
00:12:15,667 --> 00:12:18,334
ce qui m'a obligé
à venir ici tout seul.

307
00:12:18,403 --> 00:12:20,970
Ça a dû être terrifiant.

308
00:12:21,039 --> 00:12:22,738
Ça l'était.

309
00:12:22,807 --> 00:12:24,474
J'étais seul, et je pensais

310
00:12:24,542 --> 00:12:26,175
ne plus me faire d'amis.

311
00:12:26,244 --> 00:12:28,845
Et ça a été le cas
pendant longtemps.

312
00:12:28,913 --> 00:12:29,913
Mais tu as réussi.

313
00:12:29,981 --> 00:12:31,781
Tu as des amis géniaux.

314
00:12:31,850 --> 00:12:35,051
Imagine que Tam soit venu avec toi,

315
00:12:35,119 --> 00:12:37,520
qui sait
ce que ta vie serait devenue.

316
00:12:45,697 --> 00:12:47,174
Lenoard Hofstadter. Au sujet

317
00:12:47,198 --> 00:12:48,438
de l'appart'.

318
00:12:48,500 --> 00:12:50,600
Dis-lui de s'en aller.
Tu as déjà un colocataire.

319
00:12:53,605 --> 00:12:54,605
Nouvelle voisine ?

320
00:13:10,355 --> 00:13:11,287
Regarde, Tam,

321
00:13:11,356 --> 00:13:13,956
Sheldon me prend dans ses bras.

322
00:13:14,025 --> 00:13:16,626
C'est un miracle des Saturnales.

323
00:13:18,129 --> 00:13:19,862
Sheldon, viens ici.

324
00:13:19,931 --> 00:13:21,764
Bazinga.

325
00:13:23,268 --> 00:13:26,135
Non.
Ma vie serait tout aussi géniale.

326
00:13:29,240 --> 00:13:31,641
Quelle est la requête la plus folle
qu'on t'ait faite ?

327
00:13:31,709 --> 00:13:34,343
Je ne peux pas le dire.

328
00:13:34,412 --> 00:13:36,379
Confidentialité
réceptionniste-client.

329
00:13:36,447 --> 00:13:37,747
Ça existe vraiment ?

330
00:13:39,584 --> 00:13:43,152
Une fois, j'ai dû aller
au Walmart à 3 heures du matin

331
00:13:43,221 --> 00:13:45,988
parce que Britney Spears
voulait faire des bulles.

332
00:13:46,057 --> 00:13:49,058
C'est trop cool.

333
00:13:49,127 --> 00:13:51,394
Ne dis pas à Raj
que tu as rencontré Britney Spears,

334
00:13:51,462 --> 00:13:52,895
il aurait un infarctus.

335
00:13:54,699 --> 00:13:57,166
Assez parlé de moi,

336
00:13:57,235 --> 00:13:59,368
parlez-moi de Raj.

337
00:13:59,437 --> 00:14:00,614
Tu veux nous saouler

338
00:14:00,638 --> 00:14:02,171
et qu'on balance notre ami ?

339
00:14:02,240 --> 00:14:04,607
Car c'est efficace,
que veux-tu savoir ?

340
00:14:06,077 --> 00:14:07,276
Quel genre de mec est-il ?

341
00:14:07,345 --> 00:14:08,678
Il est génial.

342
00:14:08,746 --> 00:14:09,845
Trop génial.

343
00:14:09,914 --> 00:14:11,547
Pourquoi est-il encore seul ?

344
00:14:13,318 --> 00:14:15,785
- Il est génial.
- Trop génial.

345
00:14:15,853 --> 00:14:17,019
Allez.

346
00:14:17,088 --> 00:14:18,288
Il n'y a rien à dire.

347
00:14:18,323 --> 00:14:19,723
Trainer avec Raj est amusant.

348
00:14:19,791 --> 00:14:21,157
Il est comme une copine.

349
00:14:21,225 --> 00:14:22,758
Dans le bon sens du terme.

350
00:14:22,827 --> 00:14:24,794
Mais aussi dans le mauvais.

351
00:14:24,862 --> 00:14:26,329
Rien d'autre ?

352
00:14:29,701 --> 00:14:31,867
Il se douche avec son chien,

353
00:14:31,936 --> 00:14:34,236
mais pas de manière bizarre.

354
00:14:34,305 --> 00:14:36,939
Ni de manière normale,
les deux sont en maillot.

355
00:14:38,209 --> 00:14:41,410
Il pleure
en entendant chanter Hugh Jackman.

356
00:14:41,479 --> 00:14:44,880
Mais pas de façon mignonne,
plutôt le nez plein de morve.

357
00:14:46,184 --> 00:14:47,516
Mais il est génial.

358
00:14:53,391 --> 00:14:54,391
Salut, Sheldon.

359
00:14:54,425 --> 00:14:56,292
Salut Tam.
Merci d'être venu.

360
00:14:56,361 --> 00:14:59,895
Il faut que tu saches...

361
00:14:59,964 --> 00:15:02,064
que je te pardonne.

362
00:15:02,133 --> 00:15:03,133
Je n'ai rien fait.

363
00:15:03,201 --> 00:15:04,300
Et pourtant, me voilà,

364
00:15:04,369 --> 00:15:06,769
la voix de la sagesse.

365
00:15:06,838 --> 00:15:09,171
Écoute, j'étais amoureux de Beth,

366
00:15:09,240 --> 00:15:10,573
et elle me rendait heureux.

367
00:15:10,642 --> 00:15:11,907
Vraiment ?

368
00:15:11,976 --> 00:15:13,643
Te laissait-elle
jouer avec ses petits trains ?

369
00:15:15,446 --> 00:15:17,647
En quelque sorte.

370
00:15:20,084 --> 00:15:22,985
Sheldon, je devais rester au Texas.

371
00:15:23,054 --> 00:15:24,587
Et tu devais venir ici.

372
00:15:24,656 --> 00:15:26,555
Je ne doutais pas de ton talent,

373
00:15:26,624 --> 00:15:29,025
ni des gens formidables
que tu rencontrerais et épaterais,

374
00:15:29,093 --> 00:15:31,293
car tu es brillant.
Et qu'ils n'ont jamais eu

375
00:15:31,362 --> 00:15:33,996
à te sortir d'une benne à ordure.

376
00:15:34,065 --> 00:15:35,242
En fait, si,

377
00:15:35,266 --> 00:15:37,800
mais j'étais en roue libre.

378
00:15:37,869 --> 00:15:40,770
Je ne voulais pas te contrarier.

379
00:15:40,838 --> 00:15:42,405
Saches que je suis fier

380
00:15:42,473 --> 00:15:44,073
de ce que tu as accompli.

381
00:15:44,142 --> 00:15:45,875
Merci.

382
00:15:45,943 --> 00:15:48,210
Je m'en suis bien sorti.

383
00:15:48,279 --> 00:15:51,947
Et ça me désole
qu'il n'en soit pas de même pour toi.

384
00:15:52,016 --> 00:15:53,716
Je m'en suis bien sorti.

385
00:15:53,785 --> 00:15:57,019
Ne me fais pas le coup
de la bravoure.

386
00:15:57,088 --> 00:15:58,354
Rien à voir.

387
00:15:58,423 --> 00:16:01,123
J'ai une femme géniale
et des enfants exceptionnels.

388
00:16:01,192 --> 00:16:02,391
Je suis très heureux.

389
00:16:02,460 --> 00:16:04,293
Courageux Tam, très courageux.

390
00:16:07,932 --> 00:16:09,999
On dirait que les filles
se sont amusées.

391
00:16:10,068 --> 00:16:11,167
Je sais.

392
00:16:11,235 --> 00:16:12,668
Bernie est rentrée bourrée.

393
00:16:12,737 --> 00:16:15,037
Elle voulait dormir
dans le sèche-linge.

394
00:16:17,208 --> 00:16:20,810
Vous vous souvenez de Tam,
mon ami de lycée.

395
00:16:20,878 --> 00:16:22,256
- Bien sûr.
- Comment ça va ?

396
00:16:22,280 --> 00:16:24,747
Sheldon nous a fait visiter,
mon fils et moi.

397
00:16:24,816 --> 00:16:26,322
Maintenant on connait
les toilettes les plus propres.

398
00:16:28,219 --> 00:16:29,459
Moyen mnémotechnique :

399
00:16:29,487 --> 00:16:31,087
si c'est le numéro un, c'est bien,

400
00:16:31,155 --> 00:16:33,155
si c'est le deux
c'est pas pour eux.

401
00:16:34,826 --> 00:16:35,925
Content de le savoir.

402
00:16:35,993 --> 00:16:38,327
J'ai réalisé
que j'ai finalement une bonne vie,

403
00:16:38,396 --> 00:16:40,162
et qu'il bête de garder une rancune.

404
00:16:40,231 --> 00:16:42,298
Et j'ignorais qu'on était en froid.
Donc c'était facile.

405
00:16:43,501 --> 00:16:44,834
Ne t'inquiète pas,

406
00:16:44,902 --> 00:16:47,169
tu restes
mon meilleur ami californien.

407
00:16:50,742 --> 00:16:53,075
Que veux-tu faire ?

408
00:16:53,144 --> 00:16:55,811
Boutique de trains miniatures ?
De bandes dessinées ?

409
00:16:55,880 --> 00:16:57,958
On doit rejoindre l'aéroport,
mon fils et moi.

410
00:16:57,982 --> 00:16:59,582
J'allais appeler un taxi.

411
00:16:59,650 --> 00:17:01,684
Ne soit pas bête.
Pas besoin de taxi.

412
00:17:01,753 --> 00:17:03,018
Tu es mon plus vieil ami.

413
00:17:03,087 --> 00:17:06,021
Leonard va t'emmener, n'est-ce pas ?

414
00:17:06,090 --> 00:17:08,524
Bien sûr.

415
00:17:08,593 --> 00:17:09,725
On y va ?

416
00:17:09,794 --> 00:17:10,794
Du calme.

417
00:17:10,828 --> 00:17:12,328
Je ne l'ai pas vu depuis 20 ans,

418
00:17:12,396 --> 00:17:13,640
laisse-moi lui dire au-revoir.

419
00:17:22,381 --> 00:17:24,214
Regarde...
LeBron James a posté une photo

420
00:17:24,283 --> 00:17:25,482
de lui et moi sur Instagram.

421
00:17:25,551 --> 00:17:26,783
Je ne te vois pas.

422
00:17:26,852 --> 00:17:28,051
Juste derrière lui.

423
00:17:28,120 --> 00:17:29,319
Non.

424
00:17:29,388 --> 00:17:31,855
Tu vois la table,
juste après son genou gauche.

425
00:17:31,924 --> 00:17:34,992
Reviens de deux tables sur la droite.

426
00:17:35,060 --> 00:17:37,494
Je ne vois qu'une tache jaune.

427
00:17:37,563 --> 00:17:39,529
C'est moi !

428
00:17:41,567 --> 00:17:42,833
C'est Raj.

429
00:17:42,902 --> 00:17:44,968
Salut Raj.
Je suis avec Penny.

430
00:17:45,037 --> 00:17:47,938
Bon sang, qu'avez-vous dit à Anu ?

431
00:17:49,375 --> 00:17:51,608
Qu'est-ce que tu insinues ?

432
00:17:51,677 --> 00:17:53,977
Pourquoi lui dire que je mettais

433
00:17:54,046 --> 00:17:56,113
du déodorant pour femme ?

434
00:17:56,181 --> 00:18:00,050
Parce-que tu es un garçon
et que c'est trop marrant.

435
00:18:00,119 --> 00:18:02,386
Pardonnez-moi

436
00:18:02,454 --> 00:18:05,122
d'avoir le cran
de sentir la pâquerette fraîche.

437
00:18:06,358 --> 00:18:08,725
Faites-moi plaisir,
restez loin d'elle.

438
00:18:10,429 --> 00:18:13,096
Mon Dieu, maintenant je me sens mal.

439
00:18:13,165 --> 00:18:14,364
Je sais.

440
00:18:14,433 --> 00:18:15,799
La prochaine fois, il faudrait

441
00:18:15,868 --> 00:18:17,067
qu'on se contrôle.

442
00:18:17,136 --> 00:18:19,102
Bonne idée.

443
00:18:19,171 --> 00:18:21,171
Crois-tu qu'elle peut nous faire entrer
à SoHo House ?

444
00:18:22,841 --> 00:18:24,709
On peut demander à Raj d'essayer.

445
00:18:27,027 --> 00:18:34,027
--------- Synchro par elderman ---------
-Traduit par Alineas dooctoor kingspace-
----------- www.addic7ed.com -----------

