﻿1
00:00:01,759 --> 00:00:03,793
Récemment, 12 nouvelles lunes

2
00:00:03,862 --> 00:00:05,911
ont été découvertes
autour de Jupiter,

3
00:00:05,912 --> 00:00:08,712
ce qui porte leur total à 79.

4
00:00:08,781 --> 00:00:11,215
Étant moi-même le cadet
de ma famille,

5
00:00:11,284 --> 00:00:14,551
je compatis avec les lunes 2 à 78.

6
00:00:16,422 --> 00:00:18,555
Votre grand-père
ne retiendra jamais vos noms.

7
00:00:20,493 --> 00:00:23,460
Je vous remercie
de m'avoir accompagné dans ce voyage

8
00:00:23,529 --> 00:00:25,663
à travers les étoiles.

9
00:00:25,731 --> 00:00:26,997
Si vous avez apprécié,

10
00:00:27,066 --> 00:00:32,236
revenez jeudi assister
à la même conférence.

11
00:00:36,409 --> 00:00:38,049
Ai-je l'air de venir
de me réveiller ?

12
00:00:38,589 --> 00:00:40,370
Cool, je vais aller saluer Raj.

13
00:00:42,448 --> 00:00:43,759
De quoi riiez-vous tous les deux ?

14
00:00:43,783 --> 00:00:45,416
Ils se passaient des petits mots.

15
00:00:45,484 --> 00:00:47,718
Des mots d'amours ?

16
00:00:47,787 --> 00:00:49,086
Si tu aimes les maths.

17
00:00:50,189 --> 00:00:52,256
C'est le cas.

18
00:00:52,325 --> 00:00:54,058
C'est pour notre super-asymétrie.

19
00:00:54,126 --> 00:00:55,570
Amy et moi prenons
beaucoup de plaisir

20
00:00:55,594 --> 00:00:57,194
à collaborer ensemble.

21
00:00:57,263 --> 00:00:58,807
Comme on dit : on ne collabore

22
00:00:58,831 --> 00:01:01,865
jamais autant que pendant
la première année de mariage.

23
00:01:01,934 --> 00:01:03,982
- Salut, Raj, belle prestation.
- Merci.

24
00:01:03,983 --> 00:01:05,121
Je te présente Andrea.

25
00:01:05,122 --> 00:01:06,384
Elle dirige le planétarium.

26
00:01:07,587 --> 00:01:09,186
Enchanté.
Howard Wolowitz.

27
00:01:09,255 --> 00:01:10,888
Ingénieur, mari, père...

28
00:01:10,957 --> 00:01:12,423
... astronaute.

29
00:01:13,426 --> 00:01:14,625
Vous êtes astronaute ?

30
00:01:14,694 --> 00:01:16,393
Je n'aime pas trop me vanter.

31
00:01:16,462 --> 00:01:17,962
Quelque part, tu y arrives.

32
00:01:19,832 --> 00:01:21,977
Il devrait se joindre à vous
pour un spectacle.

33
00:01:22,001 --> 00:01:23,767
Ça serait amusant.

34
00:01:23,836 --> 00:01:25,681
Mais entre deux enfants à la maison

35
00:01:25,705 --> 00:01:28,005
et ton travail,
tu n'auras pas le temps.

36
00:01:28,074 --> 00:01:29,506
Si, je pourrais me débrouiller.

37
00:01:29,575 --> 00:01:30,364
Tu peux encore y réfléchir.

38
00:01:30,388 --> 00:01:31,209
C'est bon, je...

39
00:01:31,210 --> 00:01:32,843
Il ne pourra pas.

40
00:01:32,912 --> 00:01:34,845
Dépêchez-vous.

41
00:01:34,914 --> 00:01:36,191
La boutique de souvenirs va fermer,
et Amy a dit

42
00:01:36,215 --> 00:01:37,117
que j'aurai
un gros truc ou deux petits.

43
00:01:37,118 --> 00:01:40,618
♪ The Big Bang Theory 12x05 ♪
The Planetarium Collision
Diffusé le 18 octobre 2018

44
00:02:00,094 --> 00:02:06,094
Synchro par elderman
Traduit par dooctoor
www.addic7ed.com

45
00:02:06,095 --> 00:02:08,235
Je vais vous mettre
ce casque d'isolation sensorielle

46
00:02:08,236 --> 00:02:09,535
pendant cinq minutes.

47
00:02:09,604 --> 00:02:10,769
Il vous suffira

48
00:02:10,838 --> 00:02:12,438
de rester immobile et calme.

49
00:02:12,506 --> 00:02:14,607
Et si j'ai une crise
de claustrophobie ?

50
00:02:14,675 --> 00:02:17,145
Le casque la détectera
et arrêtera l'expérience.

51
00:02:17,146 --> 00:02:17,658
Vraiment ?

52
00:02:17,682 --> 00:02:19,682
Non, mais ça serait cool, hein ?

53
00:02:23,150 --> 00:02:24,483
Amy, es-tu occupée ?

54
00:02:24,552 --> 00:02:27,086
J'ai un sujet connecté
pour un examen sensoriel.

55
00:02:27,154 --> 00:02:29,054
Et...

56
00:02:29,123 --> 00:02:31,257
Oui, je suis occupée.

57
00:02:32,693 --> 00:02:33,971
J'observe son activité cérébrale

58
00:02:33,995 --> 00:02:36,462
en temps réel, lorsque
je déclenche un stimulus olfactif.

59
00:02:36,530 --> 00:02:38,597
Je sens une odeur de talc.

60
00:02:38,666 --> 00:02:42,067
Ça vient de mon mari.

61
00:02:42,136 --> 00:02:44,970
J'ai eu une idée
pour notre super-asymétrie.

62
00:02:45,039 --> 00:02:46,472
Laisse-moi te montrer ça.

63
00:02:46,540 --> 00:02:47,840
Je regarderai,

64
00:02:47,908 --> 00:02:49,419
mais pas en pleine expérience.

65
00:02:49,443 --> 00:02:52,344
Toujours une odeur de talc !

66
00:02:52,413 --> 00:02:55,581
Il est agaçant.
Envoie-lui une décharge !

67
00:02:55,650 --> 00:02:59,585
Écoute,
notre article me tient aussi à cœur,

68
00:02:59,654 --> 00:03:01,020
mais j'ai du travail

69
00:03:01,088 --> 00:03:02,399
à rattraper, alors plus tard.

70
00:03:02,423 --> 00:03:05,324
Très bien, je ne rajouterai
qu'une chose : le lambda-calcul.

71
00:03:05,393 --> 00:03:07,693
Si ça te met l'eau à la bouche,
tu sais où me trouver.

72
00:03:14,068 --> 00:03:16,935
Ça va ?
Tu as l'air ailleurs.

73
00:03:17,004 --> 00:03:19,938
Je pense à Raj.

74
00:03:20,007 --> 00:03:21,767
Et moi à Chris Hemsworth.
Allons-y.

75
00:03:24,445 --> 00:03:27,212
Il m'a un peu blessé.

76
00:03:27,281 --> 00:03:30,883
Biscoteaux, marteau, abdos.
Toujours là.

77
00:03:30,951 --> 00:03:34,520
Pourquoi ne voudrait-il pas de moi
dans son spectacle ?

78
00:03:34,588 --> 00:03:36,855
Et c'est fini.

79
00:03:36,924 --> 00:03:39,191
Désolé,
la directrice du planétarium pense

80
00:03:39,260 --> 00:03:41,527
que ça serait marrant
que je collabore avec Raj,

81
00:03:41,595 --> 00:03:44,229
et il a clairement refusé.

82
00:03:44,298 --> 00:03:45,898
C'est normal.

83
00:03:45,966 --> 00:03:47,344
À sa place,

84
00:03:47,368 --> 00:03:51,437
voudrais-tu partager la vedette
avec un petit cul sexy d'astronaute ?

85
00:03:51,505 --> 00:03:53,806
Je ne sais pas. De quel niveau
de séduction parlons-nous ?

86
00:03:53,874 --> 00:03:58,744
Tu sais bien : pantalons serrés,
gros biceps et marteau magique.

87
00:03:58,813 --> 00:04:01,780
- Attends, de qui parlons...
- Me revoilà.

88
00:04:03,250 --> 00:04:04,828
Le problème fondamental

89
00:04:04,852 --> 00:04:06,919
dans le formalisme quantique de base

90
00:04:06,987 --> 00:04:08,587
c'est que
la transformation de Fourier

91
00:04:08,656 --> 00:04:11,056
implique une diminution
des infinis temporels.

92
00:04:11,125 --> 00:04:13,959
Ne simplifie pas pour moi.

93
00:04:15,629 --> 00:04:17,296
Penny, je...

94
00:04:17,365 --> 00:04:18,442
Il est tard pour ça.
À plus.

95
00:04:21,569 --> 00:04:22,849
Je ne t'avais pas vu.
Quoi de neuf ?

96
00:04:22,903 --> 00:04:25,003
Il était impatient
de parler science avec Amy,

97
00:04:25,072 --> 00:04:26,572
mais elle travaille tard,

98
00:04:26,640 --> 00:04:28,874
il est donc venu en parler avec moi.

99
00:04:28,943 --> 00:04:32,010
Avec moi, Leonard.

100
00:04:32,079 --> 00:04:34,012
Avec moi.

101
00:04:34,081 --> 00:04:36,849
On en a déjà parlé, Sheldon.

102
00:04:36,917 --> 00:04:39,651
Tu ne peux pas continuer
à embêter les femmes des gens.

103
00:04:40,821 --> 00:04:43,522
J'ai déjà quelqu'un pour ça.

104
00:04:43,591 --> 00:04:46,291
Oui, carrément.

105
00:04:46,360 --> 00:04:47,471
Je voulais juste profiter

106
00:04:47,495 --> 00:04:48,861
de ma collaboration avec Amy,

107
00:04:48,929 --> 00:04:50,440
mais depuis notre lune de miel,

108
00:04:50,464 --> 00:04:51,930
elle a eu très peu de temps.

109
00:04:51,999 --> 00:04:53,399
Elle a son travail.

110
00:04:53,467 --> 00:04:55,100
Oui, mais il est sans intérêt.

111
00:04:55,169 --> 00:04:57,236
Tenter de comprendre
comment le cerveau

112
00:04:57,304 --> 00:05:01,407
convertit les cinq sens
en signaux biochimiques.

113
00:05:01,475 --> 00:05:04,143
Autant faire la queue
sans mon téléphone.

114
00:05:04,211 --> 00:05:07,479
Maintenant que Leonard est là,
tu peux parler science avec lui.

115
00:05:07,548 --> 00:05:08,814
Où vas-tu ?

116
00:05:08,883 --> 00:05:10,315
Ce truc sur lequel
tu étais en retard.

117
00:05:10,384 --> 00:05:13,218
L'un de nous devrait
vraiment rester ici.

118
00:05:14,655 --> 00:05:17,122
Tu as une minute ?

119
00:05:17,191 --> 00:05:18,123
Bien sûr.
Qu'y a-t-il ?

120
00:05:18,192 --> 00:05:20,325
J'ai compris pourquoi

121
00:05:20,394 --> 00:05:23,061
tu ne voulais pas de moi
dans ton spectacle.

122
00:05:23,130 --> 00:05:26,432
Super.
Merci d'être passé.

123
00:05:26,500 --> 00:05:28,167
Tu ne veux pas parler astronomie

124
00:05:28,235 --> 00:05:30,169
à côté d'un véritable astronaute.

125
00:05:30,237 --> 00:05:33,071
Ça serait comme faire
un karaoké avec une rock-star.

126
00:05:33,140 --> 00:05:37,910
Pour commencer, j'ai fait du karaoké
avec une rock-star.

127
00:05:37,978 --> 00:05:39,678
Ou as-tu oublié
quand les <i>Spin Doctors</i>

128
00:05:39,747 --> 00:05:42,514
m'ont passé le micro
à l'<i>Orange County Fair</i> ?

129
00:05:42,583 --> 00:05:45,617
Écoute,
je comprends que tu sois intimidé,

130
00:05:45,686 --> 00:05:48,320
mais je n'y peux rien
si je suis fier d'être astronaute.

131
00:05:48,389 --> 00:05:49,655
Ce n'est pas rien.

132
00:05:49,723 --> 00:05:51,824
Tout à fait, mais il se trouve

133
00:05:51,892 --> 00:05:54,259
que je suis aussi très doué
dans mon domaine.

134
00:05:54,328 --> 00:05:55,761
Donc tu n'as aucune raison

135
00:05:55,830 --> 00:05:58,096
d'avoir peur de partager la vedette.

136
00:05:58,165 --> 00:06:01,700
Je t'en prie, j'ai peut-être peur
du vide et des araignées,

137
00:06:01,769 --> 00:06:03,335
ou de me pointer à une fête costumée

138
00:06:03,404 --> 00:06:05,003
qui s'avère être une fête normale,

139
00:06:05,072 --> 00:06:09,174
mais pas de partager
les projecteurs avec toi.

140
00:06:16,150 --> 00:06:17,716
Que se passe-t-il ?

141
00:06:17,785 --> 00:06:19,718
Je suis sorti
pour l'effet dramatique.

142
00:06:19,787 --> 00:06:22,821
En fait, je n'ai nulle part où aller.

143
00:06:25,359 --> 00:06:28,293
Président Siebert,
que savez-vous de la physique ?

144
00:06:28,362 --> 00:06:29,895
Je suis physicien.

145
00:06:31,999 --> 00:06:34,399
Je ne l'aurais jamais deviné.

146
00:06:35,736 --> 00:06:37,380
J'ai un doctorat
de l'Université de l'Indiana.

147
00:06:37,404 --> 00:06:38,504
Là, je comprends.

148
00:06:38,572 --> 00:06:40,305
Ne vous inquiétez pas,
je vais faire simple.

149
00:06:40,374 --> 00:06:42,508
Merci.

150
00:06:42,576 --> 00:06:45,611
Le Dr Fowler et moi travaillons sur

151
00:06:45,679 --> 00:06:47,613
une théorie de super-asymétrie

152
00:06:47,681 --> 00:06:50,716
qui pourrait harmoniser le manque
d'observations de la supersymétrie

153
00:06:50,784 --> 00:06:52,362
dans un monde toujours
régi par la théorie des cordes.

154
00:06:52,386 --> 00:06:56,788
Intéressant. Vous utilisez
le paradigme de la supersymétrie,

155
00:06:56,857 --> 00:07:00,726
auquel vous enlevez les contraintes
obéissant au groupe de Poincaré.

156
00:07:00,794 --> 00:07:02,961
Ne seriez-vous pas
la fierté de Bloomington ?

157
00:07:03,030 --> 00:07:05,364
Que voulez-vous, Sheldon ?

158
00:07:05,432 --> 00:07:07,132
Le Dr Fowler est distraite

159
00:07:07,201 --> 00:07:09,134
par les obligations de son labo.

160
00:07:09,203 --> 00:07:10,769
Ça nous aiderait énormément
tous les deux

161
00:07:10,838 --> 00:07:12,837
si vous pouviez la libérer
de ses autres projets.

162
00:07:12,838 --> 00:07:13,683
Je suis perdu.

163
00:07:13,707 --> 00:07:15,649
Oui, ça c'est l'Indiana.

164
00:07:16,410 --> 00:07:19,478
C'est de la physique.
Le Dr Fowler est neuroscientifique.

165
00:07:20,881 --> 00:07:22,381
Sa compréhension de comment

166
00:07:22,449 --> 00:07:25,651
nous conceptualisons symétrie
et asymétrie est inestimable.

167
00:07:25,719 --> 00:07:27,085
- Dr Cooper...
- Je sais

168
00:07:27,154 --> 00:07:28,598
ce que vous pensez :
"Ils sont jeunes mariés,

169
00:07:28,622 --> 00:07:30,600
comment vont-ils faire
pour ne pas se tripoter ?"

170
00:07:30,624 --> 00:07:34,059
Laissez-moi vous promettre que nous
ne pratiquerons aucun coït au travail.

171
00:07:35,329 --> 00:07:36,840
Je ne pose même pas
un bagel sur mon bureau,

172
00:07:36,864 --> 00:07:39,932
je ne vais certainement pas y
mettre les fesses nues d'Amy.

173
00:07:40,000 --> 00:07:44,369
Je dois avouer
que cette discussion me dérange.

174
00:07:49,009 --> 00:07:51,476
Je peux vous aider, Dr Park ?

175
00:07:51,545 --> 00:07:53,690
Auriez-vous des notes plus propres ?

176
00:07:53,714 --> 00:07:55,747
J'ai un peu de mal
à déchiffrer votre écriture.

177
00:07:55,816 --> 00:07:57,449
Laissez-moi reformuler.

178
00:07:57,518 --> 00:07:59,785
Que foutez-vous dans mon labo ?

179
00:07:59,853 --> 00:08:03,288
Désolé,
j'ai été réaffecté sur ce projet.

180
00:08:03,357 --> 00:08:04,367
On m'a dit que vous preniez

181
00:08:04,391 --> 00:08:05,324
des congés sabbatiques

182
00:08:05,392 --> 00:08:06,392
pour vous concentrer sur autre chose.

183
00:08:06,460 --> 00:08:08,327
Non, c'est insensé.

184
00:08:08,395 --> 00:08:09,761
Ce sont mes recherches.

185
00:08:09,830 --> 00:08:12,965
Te voilà, Amy.

186
00:08:13,033 --> 00:08:16,034
Pas maintenant, Sheldon,
je suis confrontée à une énorme bourde,

187
00:08:16,103 --> 00:08:17,180
et quand j'aurai trouvé
le responsable,

188
00:08:17,204 --> 00:08:18,403
il va m'entendre.

189
00:08:18,472 --> 00:08:19,749
Quand tu auras fini,

190
00:08:19,773 --> 00:08:21,073
j'ai de grandes nouvelles.

191
00:08:21,141 --> 00:08:22,981
Désolé.
Le Président Siebert a dit

192
00:08:23,010 --> 00:08:24,977
que vous alliez faire de la physique

193
00:08:25,045 --> 00:08:27,145
et que je devais vous remplacer.

194
00:08:27,214 --> 00:08:29,214
C'était ma grande nouvelle.

195
00:08:30,751 --> 00:08:31,761
Je vais répéter.

196
00:08:31,785 --> 00:08:32,945
Fais comme si
tu n'avais rien entendu.

197
00:08:37,392 --> 00:08:39,718
Tu m'as fait retirer
de mon propre projet ?

198
00:08:39,719 --> 00:08:40,885
Ça n'a pas été simple.

199
00:08:40,954 --> 00:08:42,954
Tu as l'air
très difficile à remplacer.

200
00:08:43,023 --> 00:08:45,123
Entre nous,

201
00:08:45,192 --> 00:08:48,460
ils considèrent
le Dr Park sur le départ.

202
00:08:51,565 --> 00:08:55,033
J'essayais de choisir quand partir.
Je crois que c'est le moment.

203
00:08:55,101 --> 00:08:58,203
Des horaires de fonctionnaire.

204
00:08:58,271 --> 00:09:01,105
Pas étonnant
que vous ne soyez pas titularisé.

205
00:09:01,174 --> 00:09:03,541
Sheldon, tu n'avais pas le droit.

206
00:09:03,610 --> 00:09:05,388
Tu disais être surchargée,

207
00:09:05,412 --> 00:09:06,722
vouloir plus de temps pour

208
00:09:06,746 --> 00:09:08,980
nos travaux.
Je pensais aider.

209
00:09:09,049 --> 00:09:10,081
Ça n'aide pas.

210
00:09:10,150 --> 00:09:12,550
Ça fait des années
que je travaille là-dessus,

211
00:09:12,619 --> 00:09:15,053
et quelqu'un va tout récupérer ?

212
00:09:15,121 --> 00:09:17,201
Comment te sentirais-tu
si je laissais Leonard reprendre

213
00:09:17,257 --> 00:09:18,790
tes travaux sur la super-asymétrie ?

214
00:09:18,859 --> 00:09:20,225
Trop marrant.

215
00:09:21,661 --> 00:09:25,029
Comme un chiot avec un microscope.

216
00:09:27,868 --> 00:09:32,537
Si on me donnait 5 cents à chaque fois
qu'une œuvre de charité m'en envoyait.

217
00:09:34,808 --> 00:09:37,575
Vraiment ? Toute notre vie va être
comme ça maintenant ?

218
00:09:39,312 --> 00:09:41,012
Si mon père dit vrai,
vers la cinquantaine,

219
00:09:41,081 --> 00:09:43,882
je commencerai à perdre mon audition
et j'aurai deux nouvelles blagues.

220
00:09:47,487 --> 00:09:48,920
J'ai amené du chinois.

221
00:09:48,989 --> 00:09:51,189
Quelle bonne surprise.
C'est à quelle occasion ?

222
00:09:51,258 --> 00:09:54,125
Je n'ai pas besoin de prétexte
pour amener à manger à mes amis.

223
00:09:54,194 --> 00:09:55,727
Mais tu en as un, hein ?

224
00:09:55,795 --> 00:09:57,362
J'ai besoin de votre aide.

225
00:09:57,430 --> 00:09:59,697
Dis-nous de quoi il s'agit.

226
00:09:59,766 --> 00:10:02,033
J'ai cédé,

227
00:10:02,102 --> 00:10:03,479
et j'ai pris Howard

228
00:10:03,503 --> 00:10:05,169
dans mon spectacle.

229
00:10:05,238 --> 00:10:06,415
Maintenant, j'ai peur

230
00:10:06,439 --> 00:10:08,306
qu'il ramène tout à lui.

231
00:10:08,375 --> 00:10:09,719
Dis-lui simplement

232
00:10:09,743 --> 00:10:11,042
que tu as changé d'avis.

233
00:10:11,111 --> 00:10:12,588
Il va penser que j'ai peur

234
00:10:12,612 --> 00:10:13,756
de partager la vedette avec lui.

235
00:10:13,780 --> 00:10:15,246
Et il aura raison.

236
00:10:15,315 --> 00:10:17,382
Je suis venu vous demander de l'aide.

237
00:10:17,450 --> 00:10:18,783
Alors, tu t'es tapé

238
00:10:18,852 --> 00:10:20,285
trois étages pour rien.

239
00:10:20,353 --> 00:10:22,754
Tu veux dire quatre ?

240
00:10:22,822 --> 00:10:24,088
Non, trois.

241
00:10:24,157 --> 00:10:26,190
Mais nous sommes au quatrième.

242
00:10:26,259 --> 00:10:27,570
Il y a le hall, le 1er étage,

243
00:10:27,594 --> 00:10:28,594
le 2ème, le 3ème, le 4ème.

244
00:10:28,662 --> 00:10:30,128
Le hall est le 1er étage,

245
00:10:30,196 --> 00:10:31,476
donc : hall, 2ème, 3ème, 4ème.

246
00:10:31,531 --> 00:10:33,231
Ça m'a l'air foireux.

247
00:10:33,300 --> 00:10:35,500
Allô...

248
00:10:35,569 --> 00:10:38,703
Désolée, Raj, qu'importe si Howard
tente de récupérer le spectacle.

249
00:10:38,772 --> 00:10:40,182
Tu es bon dans ton domaine.

250
00:10:40,206 --> 00:10:41,739
Sois le plus mature.

251
00:10:41,808 --> 00:10:43,252
Si ça te rassure, nous viendrons

252
00:10:43,276 --> 00:10:45,221
comme ça tu auras
des amis dans le public.

253
00:10:45,245 --> 00:10:46,644
Merci.
Ça serait sympa.

254
00:10:46,713 --> 00:10:48,479
Peux-tu...
Désolée, laissez-moi une minute.

255
00:10:56,523 --> 00:10:58,990
Raj, si on me donnait
5 cents à chaque fois

256
00:10:59,059 --> 00:11:01,259
qu’une œuvre de charité
m'en envoyait...

257
00:11:02,829 --> 00:11:04,462
C'est à mourir de rire !

258
00:11:04,531 --> 00:11:05,697
Je sais.

259
00:11:11,404 --> 00:11:12,670
Y'en a trois, pas vrai ?

260
00:11:12,739 --> 00:11:15,506
La ferme.

261
00:11:16,943 --> 00:11:18,676
Bien, on arrive à temps.

262
00:11:18,745 --> 00:11:21,179
Oui, bien.

263
00:11:21,247 --> 00:11:23,548
Vous n'aviez pas le droit
de réaffecter mes travaux.

264
00:11:23,617 --> 00:11:24,782
Pas le droit du tout.

265
00:11:24,851 --> 00:11:26,351
Je ne comprends pas, Dr Fawler.

266
00:11:26,419 --> 00:11:28,353
Le Dr Cooper m'a dit
que c'était votre volonté.

267
00:11:28,421 --> 00:11:30,221
Peux-tu y croire ?

268
00:11:30,290 --> 00:11:31,556
Je comprends,

269
00:11:31,625 --> 00:11:34,092
deux hommes se voient en catimini

270
00:11:34,160 --> 00:11:35,760
pour décider
de la carrière d'une femme.

271
00:11:35,829 --> 00:11:37,128
Je pensais qu'on avait dépassé ça.

272
00:11:37,197 --> 00:11:39,864
C'est de ta faute, Sheldon.

273
00:11:39,933 --> 00:11:41,232
On dirait que bobonne va me

274
00:11:41,301 --> 00:11:42,700
faire dormir sur le canapé.

275
00:11:42,769 --> 00:11:44,602
Dr Fowler,

276
00:11:44,671 --> 00:11:46,215
vous comptez beaucoup
dans cette université

277
00:11:46,239 --> 00:11:48,272
et je voudrais vous présenter
mes sincères excuses.

278
00:11:48,341 --> 00:11:50,408
Je peux donc récupérer mes travaux ?

279
00:11:50,477 --> 00:11:52,121
- Ça n'est pas si simple.
- Pourquoi ?

280
00:11:52,145 --> 00:11:53,945
Afin de libérer du personnel...

281
00:11:54,014 --> 00:11:57,415
Ne soyez pas condescendant avec elle.

282
00:11:57,484 --> 00:11:59,484
Je ne pense pas qu'il le soit.

283
00:11:59,552 --> 00:12:00,963
Tu as dû mal comprendre.

284
00:12:00,987 --> 00:12:02,954
Un homme est condescendant
avec une femme

285
00:12:03,023 --> 00:12:04,322
quand il lui parle
comme si elle était stupide.

286
00:12:10,330 --> 00:12:12,230
Quand as-tu vu Howard dans sa tenue

287
00:12:12,298 --> 00:12:14,565
d'astronaute pour la dernière fois ?

288
00:12:14,634 --> 00:12:16,367
Une semaine, environ.

289
00:12:16,436 --> 00:12:17,769
Vraiment ?
À quelle occasion ?

290
00:12:17,837 --> 00:12:19,404
Soirée en amoureux.

291
00:12:20,707 --> 00:12:22,073
Un petit jeu de rôle.

292
00:12:22,142 --> 00:12:23,875
Quel rôle as-tu ?

293
00:12:23,943 --> 00:12:27,945
Je joue Ykatarina Nazdorovya,

294
00:12:28,014 --> 00:12:30,915
cosmonaute Russe solitaire,
experte physique

295
00:12:30,984 --> 00:12:32,917
et sexe.

296
00:12:34,888 --> 00:12:38,790
Ça va rendre la prochaine heure
vraiment bizarre.

297
00:12:41,094 --> 00:12:43,928
Bonsoir,
je suis le Dr Rajesh Koothrappali,

298
00:12:43,997 --> 00:12:46,864
habituellement, je vous emmène
en balade dans les étoiles,

299
00:12:46,933 --> 00:12:49,033
mais ce soir,
nous commencerons notre voyage

300
00:12:49,102 --> 00:12:52,170
plus proche de chez nous, à 350 km

301
00:12:52,238 --> 00:12:54,972
droit vers
la Station spatiale internationale,

302
00:12:55,041 --> 00:12:58,509
occupée par une équipe
d'hommes et de femmes courageux.

303
00:12:58,578 --> 00:13:00,845
Des hommes et des femmes flexibles.

304
00:13:00,914 --> 00:13:02,680
Échange avec moi.

305
00:13:02,749 --> 00:13:05,483
Nous avons la chance

306
00:13:05,552 --> 00:13:08,820
d'avoir un de ces hommes ce soir.

307
00:13:08,888 --> 00:13:11,522
Accueillez à l'observatoire Griffith

308
00:13:11,591 --> 00:13:13,791
l'astronaute Howard Joel Wolowitz.

309
00:13:17,230 --> 00:13:19,597
<i>Kak horosho.</i>

310
00:13:21,534 --> 00:13:24,469
- De quoi parle-t-elle...
- Ne demande pas.

311
00:13:24,537 --> 00:13:27,672
Merci, Raj,
c'était une très belle présentation.

312
00:13:27,741 --> 00:13:28,973
Ça venait du cœur.

313
00:13:29,042 --> 00:13:32,877
Howard, tu fais partie
d'un groupe de privilégiés.

314
00:13:32,946 --> 00:13:36,180
Il n'y a que 232 personnes
à être allées

315
00:13:36,249 --> 00:13:38,683
dans la Station spatiale
internationale.

316
00:13:38,752 --> 00:13:40,084
Comment te sens-tu ?

317
00:13:40,153 --> 00:13:42,620
Honnêtement, chanceux.

318
00:13:42,689 --> 00:13:44,689
La plupart des astronautes
s'entraine toute leur vie.

319
00:13:44,758 --> 00:13:47,658
J'étais au bon endroit au bon moment.

320
00:13:47,727 --> 00:13:50,228
Je t'en prie,
la chance n'a rien à voir avec ça.

321
00:13:50,296 --> 00:13:52,764
Cher public,
vous devez savoir combien cet homme

322
00:13:52,832 --> 00:13:54,532
est impressionnant.
Il était là-haut

323
00:13:54,601 --> 00:13:57,268
parce qu'il était le seul qualifié

324
00:13:57,337 --> 00:13:59,704
pour installer un dispositif
qu'il a conçu.

325
00:13:59,773 --> 00:14:01,939
Merci, mais en parlant
de choses impressionnantes,

326
00:14:02,008 --> 00:14:04,108
ce type-là a découvert
un objet planétaire

327
00:14:04,177 --> 00:14:05,443
hors de la ceinture de Kuiper.

328
00:14:05,512 --> 00:14:07,011
Il a travaillé sur le rover Martien.

329
00:14:07,080 --> 00:14:09,180
Il a participé au lancement
de la sonde <i>New Horizons.</i>

330
00:14:09,249 --> 00:14:12,750
Il est allé dans l'espace
dans une fusée Russe.

331
00:14:12,819 --> 00:14:15,186
J'ai été effrayé tout le temps.

332
00:14:15,255 --> 00:14:19,123
Et j'avais peur pour toi
mais en même temps j'étais fier.

333
00:14:22,796 --> 00:14:25,062
Tu ne m'avais jamais dit ça.

334
00:14:25,131 --> 00:14:26,964
J'aurais dû,

335
00:14:27,033 --> 00:14:29,400
et je vais te le répéter.

336
00:14:29,469 --> 00:14:30,802
Je suis fier de toi.

337
00:14:30,870 --> 00:14:33,571
Tu es mon meilleur ami, et je t'aime.

338
00:14:33,640 --> 00:14:37,108
Raj, je t'aime aussi.

339
00:14:37,177 --> 00:14:40,545
Que se passe-t-il ?

340
00:14:40,613 --> 00:14:45,049
Approche, homme de l'espace,
tu es autorisé à atterrir.

341
00:14:48,454 --> 00:14:51,455
Peux-tu croire que ces deux...
Tu pleures ?

342
00:15:01,513 --> 00:15:02,871
Bonjour, Sheldon.

343
00:15:02,872 --> 00:15:04,305
Bonjour, Arthur.

344
00:15:04,374 --> 00:15:07,542
Je suis confus, d'habitude,
quand vous m'apparaissez en rêve,

345
00:15:07,611 --> 00:15:09,110
nous sommes sur la planète Dagobah.

346
00:15:09,179 --> 00:15:11,179
C'est Dagobah.

347
00:15:15,352 --> 00:15:17,885
Je ne savais pas
que Dagobah avait des traiteurs.

348
00:15:17,954 --> 00:15:20,421
Pas des bons.

349
00:15:21,458 --> 00:15:23,157
Quoi que vous fassiez,

350
00:15:23,226 --> 00:15:26,194
ne commandez pas de Reuben.

351
00:15:26,262 --> 00:15:29,430
J'ai un problème dans mon mariage.

352
00:15:29,499 --> 00:15:32,900
J'ai énervé ma femme et je ne sais pas
comment arranger les choses.

353
00:15:32,969 --> 00:15:36,738
Et vous... et vous venez
me demander conseil ?

354
00:15:36,806 --> 00:15:41,242
J'ai énervé ma femme tous les matins.

355
00:15:41,311 --> 00:15:44,078
Je ne viens pas vous voir,

356
00:15:44,147 --> 00:15:46,514
vous êtes une manifestation
de mon subconscient.

357
00:15:46,583 --> 00:15:48,249
En fait, je viens à moi.

358
00:15:48,318 --> 00:15:51,819
Donc vous savez tout
ce que je vais vous dire.

359
00:15:51,888 --> 00:15:53,454
Oui, mais ça a l'air plus sage
venant de vous

360
00:15:53,523 --> 00:15:55,757
parce que
vous être vieux et rayonnant.

361
00:15:55,825 --> 00:15:56,858
Bien.

362
00:15:56,926 --> 00:15:59,360
Règle numéro un dans un mariage :

363
00:15:59,429 --> 00:16:01,229
ne vous couchez pas en colère.

364
00:16:01,297 --> 00:16:03,765
C'est logique.

365
00:16:03,833 --> 00:16:06,367
Règle numéro deux dans un mariage :

366
00:16:06,436 --> 00:16:09,937
si vous ne reconnaissez pas
les chaussures sous votre lit,

367
00:16:10,006 --> 00:16:12,373
ce ne sont pas les vôtres.

368
00:16:12,442 --> 00:16:15,877
Parce que c'est les siennes ?

369
00:16:15,945 --> 00:16:17,912
Peu importe,

370
00:16:17,981 --> 00:16:20,948
contentez-vous de la règle numéro un.

371
00:16:21,017 --> 00:16:23,217
Merci, Arthur.

372
00:16:23,286 --> 00:16:26,054
Avant que vous ne partiez
puis-je vous poser une question ?

373
00:16:26,122 --> 00:16:27,188
Bien sûr.

374
00:16:27,257 --> 00:16:30,358
Ça vous semble diététique ?

375
00:16:31,428 --> 00:16:34,262
J'ai commandé diététique.

376
00:16:35,432 --> 00:16:37,498
Amy.
Réveille-toi. Amy.

377
00:16:37,567 --> 00:16:38,833
Que se passe-t-il ?

378
00:16:38,902 --> 00:16:40,702
On ne peut pas rester fâchés.

379
00:16:40,770 --> 00:16:41,770
Pourquoi ?

380
00:16:41,838 --> 00:16:43,337
C'est la règle numéro un.

381
00:16:43,406 --> 00:16:45,773
Je te parlerais bien de la règle n° 2,
mais c'est un casse-tête.

382
00:16:45,842 --> 00:16:47,975
Rendors-toi, Sheldon.

383
00:16:52,282 --> 00:16:54,882
Tu vas arrêter ça !

384
00:16:54,951 --> 00:16:56,784
Cool, tu es réveillée.

385
00:16:59,289 --> 00:17:01,689
Je ne veux pas
parler de ça maintenant.

386
00:17:01,725 --> 00:17:02,657
Très bien.

387
00:17:02,692 --> 00:17:03,891
Je voulais te faire savoir

388
00:17:03,960 --> 00:17:05,893
que je me sentais mal d'avoir fait ça

389
00:17:05,962 --> 00:17:07,795
et que ça n'était pas
mal intentionné.

390
00:17:07,864 --> 00:17:10,031
Tu as été égoïste.

391
00:17:10,100 --> 00:17:11,365
Tu l'es encore

392
00:17:11,434 --> 00:17:13,468
car il est tard et je veux dormir.

393
00:17:13,536 --> 00:17:15,803
Non, le Professeur Proton
m'est venu en rêve

394
00:17:15,872 --> 00:17:17,438
et a dit que nous ne pouvions pas
nous coucher fâchés.

395
00:17:17,507 --> 00:17:19,173
Es-tu sûr qu'il a dit ça ?

396
00:17:19,242 --> 00:17:20,408
Ferme les yeux, double-vérification.

397
00:17:20,477 --> 00:17:25,213
Amy, c'est important.

398
00:17:25,281 --> 00:17:29,617
D'accord, écoute-moi.

399
00:17:29,686 --> 00:17:33,287
J'adore travailler avec toi,

400
00:17:33,356 --> 00:17:36,424
mais tu dois comprendre
à quel point c'est effrayant pour moi.

401
00:17:36,493 --> 00:17:38,126
Pourquoi ?

402
00:17:38,194 --> 00:17:42,830
Parce que je ne veux pas me perdre
dans cette relation.

403
00:17:42,899 --> 00:17:44,999
Et quand tu m'as retiré mon projet,

404
00:17:45,068 --> 00:17:47,568
on aurait dit que ma plus grande peur
devenait réalité,

405
00:17:47,637 --> 00:17:50,905
ce qui m'appartient est intégré

406
00:17:50,974 --> 00:17:52,940
dans ce qui est à nous.

407
00:17:53,009 --> 00:17:55,676
Je ne voudrais pas
que ça se reproduise.

408
00:17:55,745 --> 00:17:58,112
Merci d'avoir expliqué

409
00:17:58,181 --> 00:17:59,514
et d'avoir utilisé le mot "intégré,"

410
00:17:59,582 --> 00:18:01,048
car on ne l'entend pas assez.

411
00:18:01,117 --> 00:18:04,652
De rien.

412
00:18:04,721 --> 00:18:06,521
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

413
00:18:11,294 --> 00:18:12,727
Que fais-tu, encore ?

414
00:18:12,796 --> 00:18:14,796
Je cherche des chaussures.

415
00:18:14,864 --> 00:18:16,230
Pourquoi ?

416
00:18:16,299 --> 00:18:18,900
Quand ton fantôme préféré te dit
de faire quelque chose, tu le fais.

417
00:18:21,666 --> 00:18:28,666
Synchro par elderman
Traduit par dooctoor
www.addic7ed.com

