﻿1
00:00:02,246 --> 00:00:04,546
Saviez-vous qu'on fêtait le 40e

2
00:00:04,615 --> 00:00:06,915
- anniversaire d'Halloween ?
- Absurde.

3
00:00:06,917 --> 00:00:08,183
Ces traditions

4
00:00:08,252 --> 00:00:10,492
remontent
au festival celtique Samhain.

5
00:00:10,621 --> 00:00:12,388
Mais nos coutumes actuelles

6
00:00:12,456 --> 00:00:14,723
viennent du soir précédant
All Hallow's Day...

7
00:00:14,792 --> 00:00:17,760
All Hallows' Eve...
et donc, Halloween.

8
00:00:17,828 --> 00:00:19,561
Je parlais du film <i>Halloween</i>.

9
00:00:21,399 --> 00:00:23,465
Totalement inintéressant.

10
00:00:23,534 --> 00:00:25,345
Saviez-vous que le masque utilisé

11
00:00:25,369 --> 00:00:27,736
était une inversion
de celui du Capitaine Kirk ?

12
00:00:27,805 --> 00:00:29,972
Ça devient intéressant.

13
00:00:31,275 --> 00:00:33,375
Irez-vous au travail déguisés ?

14
00:00:33,444 --> 00:00:34,521
Oui, combien de fois

15
00:00:34,545 --> 00:00:36,378
peut-on aller travailler déguisés ?

16
00:00:36,447 --> 00:00:39,748
Dit celui qui a une boucle
de ceinture géante et un col roulé.

17
00:00:39,817 --> 00:00:43,218
Ça n'est pas un déguisement.
C'est un choix, un style.

18
00:00:43,287 --> 00:00:45,487
Plutôt une tragédie qu'un style.

19
00:00:45,556 --> 00:00:47,434
Bernie', on ne se déguise pas ?

20
00:00:47,458 --> 00:00:50,192
On le faisait, jusqu'à-ce que des gars
du labo d'infections virales

21
00:00:50,261 --> 00:00:52,995
se pointent en zombies,
ce qui a déclenché une quarantaine.

22
00:00:54,065 --> 00:00:56,498
Le CDC l'a très mal pris.

23
00:00:56,567 --> 00:01:00,235
Pourquoi ne pas organiser une fête
pour nous déguiser ?

24
00:01:00,304 --> 00:01:02,137
Ça pourrait être marrant.

25
00:01:02,206 --> 00:01:03,950
J'en organisais souvent

26
00:01:03,974 --> 00:01:05,240
à mon emménagement.

27
00:01:05,309 --> 00:01:07,743
Souvent ?
Je n'ai été invité qu'une seule fois.

28
00:01:09,013 --> 00:01:11,013
Ne rends pas les choses gênantes.

29
00:01:12,583 --> 00:01:14,616
Alors, vendredi soir...

30
00:01:14,685 --> 00:01:16,318
fête d'Halloween ici.

31
00:01:16,387 --> 00:01:17,486
J'ai hâte d'y être.

32
00:01:17,555 --> 00:01:18,787
Tu t'habilles en quoi ?

33
00:01:18,856 --> 00:01:20,322
Je ne dirai rien. Surprise.

34
00:01:20,391 --> 00:01:21,868
Tu verras au travail.

35
00:01:21,892 --> 00:01:23,258
Prends garde : ça fait peur.

36
00:01:23,327 --> 00:01:25,127
Un oiseau ?

37
00:01:25,196 --> 00:01:26,762
Un chien ?

38
00:01:26,831 --> 00:01:28,197
Alors, ça m'ira.

39
00:01:39,143 --> 00:01:40,709
Tu es en Docteur Brown

40
00:01:40,778 --> 00:01:42,177
de <i>Retour vers le futur</i>.

41
00:01:42,246 --> 00:01:44,224
Amy viendra-t-elle en Clara Clayton,

42
00:01:44,248 --> 00:01:46,815
mariée à Brown dans le 3e volet ?

43
00:01:46,884 --> 00:01:48,417
Exact.

44
00:02:02,366 --> 00:02:05,134
As-tu fait quelque chose
à tes cheveux ?

45
00:02:09,907 --> 00:02:11,073
Pas mal.

46
00:02:12,856 --> 00:02:16,856
♪ The Big Bang Theory 12x06 ♪
The Imitation Perturbation
Diffusé le 25 octobre 2018

47
00:02:36,789 --> 00:02:43,789
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

48
00:02:47,165 --> 00:02:49,732
Inspecteur gadget !

49
00:02:49,800 --> 00:02:51,300
Et, je dirais,

50
00:02:51,369 --> 00:02:54,136
Ruth Bader Ginsburg
de la Cours Suprême.

51
00:02:54,205 --> 00:02:55,671
Presque.

52
00:02:55,740 --> 00:02:57,940
Kooth Bader Ginsburg.

53
00:02:58,009 --> 00:02:59,775
La star du KGB.

54
00:02:59,844 --> 00:03:01,477
Malin.

55
00:03:01,546 --> 00:03:03,112
J'approuve.

56
00:03:04,549 --> 00:03:06,849
Tu vas venir en dragqueen
devant ta fiancée ?

57
00:03:06,918 --> 00:03:09,318
On n'a pas de secrets
l'un pour l'autre.

58
00:03:09,387 --> 00:03:11,820
À part que je l'ai crocheté moi-même.

59
00:03:26,571 --> 00:03:27,903
Mon Dieu.

60
00:03:27,972 --> 00:03:29,505
Tu es superbe.

61
00:03:29,574 --> 00:03:31,018
Je te déclare coupable,

62
00:03:31,042 --> 00:03:33,609
de déchirer.

63
00:03:33,678 --> 00:03:35,088
Techniquement,

64
00:03:35,112 --> 00:03:37,057
la Cours Suprême ne s'occupe pas

65
00:03:37,081 --> 00:03:38,641
des affaires criminelles.

66
00:03:38,683 --> 00:03:40,816
En se basant sur la Constitution
et le droit fédéral,

67
00:03:40,885 --> 00:03:43,552
elle ne fait que statuer
sur l'opinion d'un jury.

68
00:03:46,724 --> 00:03:48,123
Pourquoi riez-vous ?

69
00:03:49,260 --> 00:03:50,993
Son affirmation était exacte.

70
00:03:52,597 --> 00:03:54,897
Tu es à ma place.

71
00:03:56,033 --> 00:03:57,533
Tu n'as pas de place.

72
00:03:57,602 --> 00:03:59,479
- Quel est ton problème ?
- Peut-être

73
00:03:59,503 --> 00:04:02,338
est-il sorti
de son planning de toilettes.

74
00:04:03,908 --> 00:04:06,642
Je comprends que ça puisse
rendre irritable.

75
00:04:06,711 --> 00:04:09,478
Détail intéressant :
"irritable" vient du latin,

76
00:04:09,547 --> 00:04:11,814
"susceptible de se mettre en colère."

77
00:04:11,882 --> 00:04:13,582
Utiliser un mot ne revient pas

78
00:04:13,651 --> 00:04:15,184
à en demander l'étymologie.

79
00:04:15,253 --> 00:04:16,919
Intéressant : "étymologie"

80
00:04:16,988 --> 00:04:18,065
vient du grec...

81
00:04:18,089 --> 00:04:19,989
Tu deviens pénible.
Arrête ça.

82
00:04:21,292 --> 00:04:23,192
Pourquoi riez-vous tous les deux ?

83
00:04:23,261 --> 00:04:25,861
Sheldon, il est toi.

84
00:04:25,930 --> 00:04:27,429
Il est déguisé en toi.

85
00:04:41,479 --> 00:04:43,312
Donc, vous ne vous riez pas

86
00:04:43,381 --> 00:04:45,481
de lui, mais de moi.

87
00:04:45,549 --> 00:04:47,049
On ne rit pas <i>de </i>toi.

88
00:04:47,118 --> 00:04:48,217
On rit <i>avec </i>toi.

89
00:04:48,286 --> 00:04:50,719
Mais je ne ris pas.

90
00:04:51,822 --> 00:04:53,656
C'est bien la 1ère fois.

91
00:04:58,129 --> 00:05:00,062
Es-tu prêt ?

92
00:05:00,131 --> 00:05:02,231
Pourquoi n'as-tu pas ton costume ?

93
00:05:02,300 --> 00:05:04,066
Pas envie finalement.

94
00:05:04,135 --> 00:05:06,135
C'est pour toi que je porte un corset

95
00:05:06,203 --> 00:05:08,537
pas parce que
j'en avais marre de respirer.

96
00:05:08,606 --> 00:05:12,174
Amy, je passe mon temps
à corriger les autres ?

97
00:05:12,243 --> 00:05:15,711
Non, regarde, la semaine dernière,
Penny a fini sa phrase

98
00:05:15,780 --> 00:05:17,420
par une préposition, et tu n'as

99
00:05:17,481 --> 00:05:18,562
rien dit.

100
00:05:19,318 --> 00:05:20,236
C'est vrai.

101
00:05:20,318 --> 00:05:23,519
Je me suis retenu. En rentrant,
j'ai hurlé dans l'oreiller.

102
00:05:25,623 --> 00:05:27,156
Quelque chose te tracasse ?

103
00:05:28,259 --> 00:05:30,426
Howard se déguise en moi, m'imite,

104
00:05:30,494 --> 00:05:31,894
et tout le monde rigole.

105
00:05:31,962 --> 00:05:35,197
Ça a du être affreux.

106
00:05:35,266 --> 00:05:37,132
Oui. Je n'avais pas
réalisé que mes amis

107
00:05:37,201 --> 00:05:39,568
me prenaient
pour un objet de dérision.

108
00:05:39,637 --> 00:05:41,637
Tu exagères.

109
00:05:41,706 --> 00:05:43,105
Ils riaient, Amy.

110
00:05:43,174 --> 00:05:46,175
D'une manière moqueuse,
pas d'une manière sérieuse

111
00:05:46,243 --> 00:05:48,711
comme quand je ris de leur stupidité.

112
00:05:52,516 --> 00:05:54,483
Joyeux Halloween !

113
00:05:54,552 --> 00:05:56,552
Des bonbons ou un sort.

114
00:05:56,620 --> 00:05:58,854
Désolé, tu n'es pas déguisée.

115
00:05:58,923 --> 00:06:02,458
Si, je suis
une représentante pharmaceutique.

116
00:06:02,526 --> 00:06:03,959
Il va m'en falloir plus.

117
00:06:04,028 --> 00:06:07,329
Actrice ratée à qui on refuse
les bonus de Noël

118
00:06:07,398 --> 00:06:10,199
et les remboursements
de soins dentaires ?

119
00:06:10,267 --> 00:06:12,634
Prends-en tant que tu veux.

120
00:06:13,838 --> 00:06:15,304
Merci.

121
00:06:15,373 --> 00:06:17,473
Comment seras-tu à la soirée ?

122
00:06:17,541 --> 00:06:20,242
En chat sexy ? En infirmière sexy ?
en Zombie sexy ?

123
00:06:20,311 --> 00:06:22,111
Pourquoi les filles seraient sexy

124
00:06:22,179 --> 00:06:23,679
et pas les garçons ?

125
00:06:23,748 --> 00:06:26,782
Redis-moi ça quand je mets
mon hélicoptère.

126
00:06:29,387 --> 00:06:30,886
Très mignon.

127
00:06:30,955 --> 00:06:33,455
Te rappelles-tu ce qui est arrivé

128
00:06:33,524 --> 00:06:36,058
à la 1ère soirée Halloween
où tu m'as invité ?

129
00:06:36,127 --> 00:06:37,860
Quand j'ai vomi dans la citrouille ?

130
00:06:38,963 --> 00:06:40,896
Plus mémorable encore.

131
00:06:40,965 --> 00:06:44,166
C'était pourtant impressionnant.

132
00:06:44,235 --> 00:06:46,602
Notre premier baiser.

133
00:06:46,670 --> 00:06:48,170
Sur ce canapé.

134
00:06:48,239 --> 00:06:50,205
Non, c'était à ton anniversaire.

135
00:06:50,274 --> 00:06:51,540
Je t'ai organisé une fête,

136
00:06:51,609 --> 00:06:53,442
tu l'as ratée,
et je me sentais mal pour toi.

137
00:06:53,511 --> 00:06:56,712
Non c'était lors d'Halloween,

138
00:06:56,781 --> 00:06:58,881
et tu te sentais mal pour moi.

139
00:06:58,949 --> 00:07:00,883
S'il faut repenser
à toutes les soirées

140
00:07:00,951 --> 00:07:03,819
où j'avais mal pour toi,
ça va prendre du temps.

141
00:07:03,888 --> 00:07:05,554
Pas grave.

142
00:07:05,623 --> 00:07:07,147
Tu n'es pas en colère au moins ?

143
00:07:07,992 --> 00:07:09,336
Nos souvenirs de la soirée

144
00:07:09,360 --> 00:07:10,504
sont juste différents.

145
00:07:10,528 --> 00:07:11,660
Je me rappelle l'amour,

146
00:07:11,729 --> 00:07:13,729
et toi du vomi dans la citrouille.

147
00:07:13,798 --> 00:07:15,631
C'est à des années lumière.

148
00:07:15,699 --> 00:07:17,299
Les gens ont applaudi.

149
00:07:19,703 --> 00:07:22,004
- Tiens.
- Merci.

150
00:07:22,072 --> 00:07:24,907
Tu as vu le costume d'Howard ?

151
00:07:24,975 --> 00:07:27,376
Je l'ai fabriqué. C'était hilarant.

152
00:07:27,445 --> 00:07:31,647
Sheldon et moi ne sommes pas
du même avis.

153
00:07:31,715 --> 00:07:33,649
Allez, c'était pour s'amuser.

154
00:07:33,717 --> 00:07:36,885
Certainement,
mais Sheldon est blessé.

155
00:07:36,954 --> 00:07:39,121
Howard devrait peut-être s'excuser.

156
00:07:39,190 --> 00:07:40,656
Tu te fiches de moi ?

157
00:07:40,724 --> 00:07:42,391
Sheldon ne s'est pas excusé

158
00:07:42,460 --> 00:07:45,794
d'avoir dit que mon bébé
ressemblait à Churchill.

159
00:07:45,863 --> 00:07:46,895
Il adore Churchill.

160
00:07:46,964 --> 00:07:49,665
Ton fils devrait le prendre
pour un compliment.

161
00:07:49,733 --> 00:07:51,533
Il l'a dit pour ma fille.

162
00:07:52,636 --> 00:07:54,937
On ne parlait pas de Sheldon.

163
00:07:55,005 --> 00:07:56,939
Mais d'Howard.

164
00:07:57,007 --> 00:07:58,807
Pour moi c'est <i>de </i>Sheldon.

165
00:07:58,876 --> 00:08:01,677
Combien de fois Sheldon s'est moqué
d'Howard parce qu'il est ingénieur ?

166
00:08:01,745 --> 00:08:04,046
Pour être allé au MIT ?
Pour la magie ?

167
00:08:04,114 --> 00:08:06,348
Sheldon ne se moque jamais
pour la magie.

168
00:08:06,417 --> 00:08:08,050
Il devrait.
C'est stupide.

169
00:08:10,054 --> 00:08:11,520
Peu importe, le fait est

170
00:08:11,589 --> 00:08:13,789
que Sheldon devrait accepter
la réciproque.

171
00:08:13,858 --> 00:08:16,859
Le fait est
qu'Howard lui doit des excuses.

172
00:08:16,927 --> 00:08:18,227
Si Sheldon

173
00:08:18,295 --> 00:08:19,606
a un souci avec Howard,

174
00:08:19,630 --> 00:08:21,163
il devrait le régler avec lui.

175
00:08:21,232 --> 00:08:23,232
Maman.

176
00:08:23,300 --> 00:08:24,666
Si tu veux bien m'excuser,

177
00:08:24,735 --> 00:08:27,569
le premier ministre anglais
a besoin que je change sa couche.

178
00:08:33,511 --> 00:08:35,077
Super.

179
00:08:35,145 --> 00:08:37,346
Lui c'est la Cour Suprême,

180
00:08:37,414 --> 00:08:38,914
et toi, la Constitution Américaine.

181
00:08:38,983 --> 00:08:41,783
Oui, il m'interprète.

182
00:08:42,786 --> 00:08:44,553
Et devine ce qu'il y a en dessous ?

183
00:08:44,622 --> 00:08:46,188
La loi du maillot.

184
00:08:47,691 --> 00:08:51,894
Intelligente, drôle, ravissante...
n'est-on pas faits l'un pour l'autre ?

185
00:08:51,962 --> 00:08:54,029
Bert, tu es déguisé en quoi ?

186
00:08:54,098 --> 00:08:56,031
Je vais te donner un indice.

187
00:08:56,100 --> 00:08:58,033
Je mesure
la réfraction sismique et...

188
00:08:58,102 --> 00:09:00,569
Stuart, tu es déguisé en quoi ?

189
00:09:00,638 --> 00:09:02,571
Je suis un papillon.

190
00:09:02,640 --> 00:09:05,240
Les as-tu pris
dans la boîte de déguisement de Halley ?

191
00:09:05,309 --> 00:09:06,875
Je vais les remettre en place.

192
00:09:07,945 --> 00:09:09,745
Très bien. 
Je vais te le dire.

193
00:09:09,813 --> 00:09:13,916
Je suis Maurice "Doc" Ewing, 
lauréat du prix Vetlesen de 1960,

194
00:09:13,984 --> 00:09:17,119
considéré
comme le prix Nobel de géologie.

195
00:09:17,187 --> 00:09:19,755
Oh, oui.
Je vois maintenant.

196
00:09:19,823 --> 00:09:21,223
Demande-moi comment je suis mort.

197
00:09:21,292 --> 00:09:23,625
Spoiler alert : hémorragie cérébrale.

198
00:09:24,728 --> 00:09:26,662
Jésus, Marie, Joseph.

199
00:09:26,730 --> 00:09:28,664
Un millier de <i>pence</i> bien placés.

200
00:09:28,732 --> 00:09:30,666
N'est-ce pas, Mary Poppins ?

201
00:09:30,734 --> 00:09:33,602
Vas-tu prendre
cet accent toute la soirée ?

202
00:09:33,671 --> 00:09:35,037
Par Saint Georges, oui.

203
00:09:35,105 --> 00:09:37,205
N'est-il pas mignon ?

204
00:09:37,274 --> 00:09:39,775
Il aura <i>Un morceau de sucre</i>
plus tard.

205
00:09:39,843 --> 00:09:42,511
Je vais ramoner la cheminée
de Mlle Poppins.

206
00:09:45,215 --> 00:09:47,015
Nous y voilà.

207
00:09:47,084 --> 00:09:50,118
À Halloween.
Sur ce canapé.

208
00:09:50,187 --> 00:09:51,787
Ça ne te rappelle rien ?

209
00:09:51,855 --> 00:09:53,255
On va jouer à ça ?

210
00:09:53,324 --> 00:09:55,891
Je suis surpris que tu ne te
souviennes pas de notre premier baiser.

211
00:09:55,960 --> 00:09:58,794
Bien.
C'était à Halloween.

212
00:09:58,862 --> 00:10:00,262
Tu dis ça pour que je la ferme ?

213
00:10:00,331 --> 00:10:01,964
Si tu as une meilleure méthode ?

214
00:10:03,601 --> 00:10:06,368
- Vraiment ? Un mariage arrangé ?
- Oui.

215
00:10:06,437 --> 00:10:07,536
Je sais de quoi ça a l'air.

216
00:10:07,605 --> 00:10:09,605
Ça a l'air génial.

217
00:10:10,541 --> 00:10:12,174
C'est juste un truc d'Indien,

218
00:10:12,242 --> 00:10:13,976
ou je peux faire pareil ?

219
00:10:16,080 --> 00:10:18,714
Tu sais que la femme
a tout de même le choix, hein ?

220
00:10:18,782 --> 00:10:20,315
Il y a toujours un hic.

221
00:10:23,253 --> 00:10:25,187
Joyeux Halloween.

222
00:10:30,728 --> 00:10:32,527
Qui veut voir un tour de magie ?

223
00:10:32,596 --> 00:10:34,696
Génial.
Personne.

224
00:10:37,468 --> 00:10:40,602
Ils sont vous.

225
00:10:45,430 --> 00:10:46,829
Que faites-vous ?

226
00:10:46,898 --> 00:10:48,297
Je croyais que c'était évident.

227
00:10:48,366 --> 00:10:51,700
Je suis inutilement blessante
mais j'ai une douce voix.

228
00:10:53,438 --> 00:10:55,037
Je ne comprends pas ce qu'il se passe

229
00:10:55,106 --> 00:10:57,006
parce que je suis allé au MIT.

230
00:10:58,843 --> 00:11:00,743
Je pense que ça suffit.

231
00:11:00,812 --> 00:11:02,578
Attendez.
C'est moi le juge ici,

232
00:11:02,647 --> 00:11:05,581
et je l'autorise.

233
00:11:05,650 --> 00:11:06,650
Fais une pause.

234
00:11:06,717 --> 00:11:07,650
Liberté d'expression.

235
00:11:07,718 --> 00:11:09,385
Quelque part à l'arrière.

236
00:11:11,422 --> 00:11:12,655
Vous savez quoi ?

237
00:11:12,723 --> 00:11:14,768
Vous nous avez eus. Félicitations.
Pourquoi vous n'iriez pas

238
00:11:14,792 --> 00:11:16,537
remettre vos autres costumes ?

239
00:11:16,561 --> 00:11:18,260
C'est tellement loin,

240
00:11:18,329 --> 00:11:21,230
et j'ai des jambes si petites.

241
00:11:21,299 --> 00:11:24,166
Vraiment ? Nos apparences ?
On en est là, Amy ?

242
00:11:24,235 --> 00:11:25,579
Qu'est-ce qui ne va pas
avec mon corps ?

243
00:11:25,603 --> 00:11:28,537
Pour commencer, tu es censée
avoir une pièce dans le nez.

244
00:11:33,411 --> 00:11:35,511
Pas maintenant, Sheldon.

245
00:11:35,580 --> 00:11:37,780
Je n'ai pas été invité 
à beaucoup de fêtes.

246
00:11:37,849 --> 00:11:39,248
Celle-ci est réussie ?

247
00:11:39,317 --> 00:11:41,383
Oui.

248
00:11:50,328 --> 00:11:53,629
La guacamole ne t'a pas semblé
avoir un goût bizarre ?

249
00:11:56,701 --> 00:11:58,901
À moi si.

250
00:11:59,971 --> 00:12:02,104
Je n'arrive pas à croire
qu'Amy ait fait ça.

251
00:12:02,173 --> 00:12:03,739
Allez.
Tu trouvais ça drôle

252
00:12:03,808 --> 00:12:05,107
que je me déguise en Sheldon.

253
00:12:05,176 --> 00:12:06,609
C'était complètement différent.

254
00:12:06,677 --> 00:12:08,978
- En quoi ?
- Ça ne me concernait pas.

255
00:12:10,277 --> 00:12:12,448
Et bien, pour ce que ça vaut,

256
00:12:12,517 --> 00:12:14,683
c'était une mauvaise
imitation de toi.

257
00:12:14,752 --> 00:12:17,620
Vraiment ? Tu ne penses pas 
que j'ai une horrible voix aiguë ?

258
00:12:17,688 --> 00:12:18,954
Non, pas du tout.

259
00:12:19,023 --> 00:12:23,159
En fait, je trouve ta voix
plutôt mélodieuse.

260
00:12:23,227 --> 00:12:25,060
Et tu ne penses pas que

261
00:12:25,129 --> 00:12:27,530
je suis blessante dans mes propos ?

262
00:12:28,633 --> 00:12:30,032
Quoi ? Désolé.

263
00:12:30,101 --> 00:12:32,935
Je n'ai pas entendu ta question.
J'écoutais la musique.

264
00:12:37,375 --> 00:12:39,975
Les gens sont venus,
ont mangé, ont juré

265
00:12:40,044 --> 00:12:41,321
de ne plus jamais se parler.

266
00:12:41,345 --> 00:12:43,846
Cette fête était réussie.

267
00:12:43,915 --> 00:12:46,615
Oui.
Et désolé pour tout à l'heure.

268
00:12:46,684 --> 00:12:47,983
Ça n'a pas d'importance.

269
00:12:48,052 --> 00:12:50,986
Si, ça en a.

270
00:12:51,055 --> 00:12:52,488
OK ? Tu avais raison.

271
00:12:52,557 --> 00:12:53,856
C'était à Halloween.

272
00:12:53,925 --> 00:12:56,325
J'étais déguisée en chat,
toi en Hobbit.

273
00:12:56,394 --> 00:12:58,727
C'était juste ici, sur ce canapé.

274
00:12:58,796 --> 00:13:01,263
Pourquoi tu ne m'as pas
répondu ça ?

275
00:13:01,332 --> 00:13:04,066
Parce que j'ai toujours détesté
que ce soit ça, notre premier baiser.

276
00:13:04,135 --> 00:13:06,035
J'étais bourrée et je sortais
toujours avec Kurt,

277
00:13:06,103 --> 00:13:08,437
et je t'ai utilisé 
afin de me sentir mieux.

278
00:13:08,506 --> 00:13:11,140
Je voulais que notre premier baiser
signifie quelque chose.

279
00:13:11,209 --> 00:13:13,209
C'est pour ça que j'ai dit
que c'était à ton anniversaire.

280
00:13:14,312 --> 00:13:16,946
Ça me plait.

281
00:13:17,014 --> 00:13:19,748
On a qu'à dire que c'était
notre premier vrai baiser.

282
00:13:19,817 --> 00:13:23,752
Merci.

283
00:13:24,822 --> 00:13:26,055
C'était très beau.

284
00:13:29,427 --> 00:13:31,894
Que fais-tu encore ici ?

285
00:13:31,963 --> 00:13:33,662
J'étais aux toilettes.

286
00:13:33,731 --> 00:13:36,265
Le guacamole ne m'a pas réussi.

287
00:13:36,334 --> 00:13:38,601
Puisque tu es là,
tu vas nous aider à ranger.

288
00:13:38,669 --> 00:13:40,569
Peux-tu sortir ça, s'il te plait ?

289
00:13:40,638 --> 00:13:42,004
Merci.

290
00:13:42,073 --> 00:13:45,574
Il est tard. Ça vous dérange
si je dors ici ce soir ?

291
00:13:45,643 --> 00:13:46,875
Tu es toujours le bienvenu.

292
00:13:46,944 --> 00:13:49,311
Merci.

293
00:13:55,553 --> 00:13:56,585
Où en étions-nous ?

294
00:13:59,557 --> 00:14:02,791
Je pense que le fait
qu' Howard se soit moqué de moi

295
00:14:02,860 --> 00:14:04,226
m'a rendu meilleur.

296
00:14:04,295 --> 00:14:06,428
Regarde-toi,
à améliorer ta perfection.

297
00:14:06,497 --> 00:14:08,297
Qui l’eût cru ?

298
00:14:08,366 --> 00:14:09,632
Pendant que tu manges
ton gâteau Danois,

299
00:14:09,700 --> 00:14:11,967
je pourrais insister sur le fait
que le Danois

300
00:14:12,036 --> 00:14:13,202
n'est pas Danois du tout.

301
00:14:13,271 --> 00:14:14,937
Ça a été importé
par les boulangers autrichiens

302
00:14:15,006 --> 00:14:16,406
durant un conflit social
dans les années 1800.

303
00:14:16,474 --> 00:14:18,841
Mais, je ne le ferai pas,

304
00:14:18,909 --> 00:14:20,669
je ne veux pas être celui

305
00:14:20,711 --> 00:14:23,145
qui cite des anecdotes
sur la pâtisserie européenne

306
00:14:23,214 --> 00:14:25,347
à ceux qui s'en fichent.

307
00:14:25,416 --> 00:14:27,583
En fait, c'était intéressant.

308
00:14:27,652 --> 00:14:30,252
Désolé.
Tu ne le sauras jamais.

309
00:14:30,321 --> 00:14:32,187
Les gars, j'ai besoin de votre aide.

310
00:14:32,256 --> 00:14:34,123
Bernadette est encore contrariée

311
00:14:34,191 --> 00:14:35,658
par vos déguisements.

312
00:14:35,726 --> 00:14:36,992
Elle est contrariée ?

313
00:14:37,061 --> 00:14:39,361
Ce pantalon que je portais 
pour me moquer de toi était si serré,

314
00:14:39,430 --> 00:14:41,530
que j'ai frôlé l'hernie testiculaire.

315
00:14:41,599 --> 00:14:43,599
Enfin bref,

316
00:14:43,668 --> 00:14:46,669
Si vous pouviez vous excuser,
ça serait chouette.

317
00:14:46,737 --> 00:14:49,104
On sera ravis de s'excuser
auprès d'elle

318
00:14:49,173 --> 00:14:50,839
dès qu'elle se sera excusée
auprès de moi

319
00:14:50,908 --> 00:14:52,941
de ne pas t'avoir demandé
de t'excuser auprès de Sheldon.

320
00:14:53,010 --> 00:14:54,043
J'ai rien compris,

321
00:14:54,111 --> 00:14:55,789
mais, entre ma femme 
et le guacamole,

322
00:14:55,813 --> 00:14:58,147
je n'ai pas beaucoup dormi.

323
00:14:58,215 --> 00:14:59,882
Tu ne crois pas que c'est exagéré

324
00:14:59,950 --> 00:15:02,785
de nous demander de faire
ce qu'elle a refusé de faire ?

325
00:15:02,853 --> 00:15:05,654
Si.
Quand pouvez-vous le faire ?

326
00:15:05,723 --> 00:15:07,267
Je ne comprends pas.
Si c'est exagéré,

327
00:15:07,291 --> 00:15:08,490
pourquoi devrions nous le faire ?

328
00:15:08,559 --> 00:15:10,203
OK, écoute.
Tu vois dans Star Wars

329
00:15:10,227 --> 00:15:12,795
quand R2 et Chewbacca
jouent aux échecs holographiques ?

330
00:15:12,863 --> 00:15:14,396
Vraiment ? Star Wars ?

331
00:15:14,465 --> 00:15:16,965
Laisse-le parler.

332
00:15:17,034 --> 00:15:18,701
Et bien, Chewbacca

333
00:15:18,769 --> 00:15:21,537
perd et se met en colère et...

334
00:15:21,605 --> 00:15:25,174
Es-tu en train de dire que l'on devrait
laisser le Wookie gagner ?

335
00:15:26,644 --> 00:15:28,977
Hey, tu parles de ma femme.

336
00:15:30,981 --> 00:15:33,449
Mais oui, 
laissez le Wookie gagner.

337
00:15:39,557 --> 00:15:41,724
Salut, Bernadette.

338
00:15:41,792 --> 00:15:44,360
Tu as marché jusqu'ici ?

339
00:15:44,428 --> 00:15:46,562
Non, Howard m'a déposé.

340
00:15:46,630 --> 00:15:47,663
Où est-il ?

341
00:15:47,732 --> 00:15:50,632
Il est reparti avec sa voiture.

342
00:15:53,170 --> 00:15:54,903
Cette pastèque est pour quelqu'un ?

343
00:15:54,972 --> 00:15:57,740
- C'est pour Halley.
- Elle va la manger toute entière ?

344
00:15:57,808 --> 00:15:59,375
Pas étonnant qu'elle ressemble
à Churchill.

345
00:16:01,479 --> 00:16:03,579
Que veux-tu Sheldon ?

346
00:16:03,647 --> 00:16:05,914
Howard a dit
que tu avais été blessée.

347
00:16:05,983 --> 00:16:07,316
Faux.
Je me fiche

348
00:16:07,385 --> 00:16:08,717
qu'on se moque de moi.

349
00:16:08,786 --> 00:16:11,019
Très bien.

350
00:16:11,088 --> 00:16:13,756
On dirait que j'ai fait 
tout ce chemin pour rien.

351
00:16:13,824 --> 00:16:17,092
À moins qu'Halley veuille
partager cette pastèque.

352
00:16:17,161 --> 00:16:19,072
Tu penses
qu'Amy est la première à se moquer

353
00:16:19,096 --> 00:16:20,429
de ma voix aiguë ?

354
00:16:21,198 --> 00:16:22,731
Hein ?

355
00:16:22,800 --> 00:16:24,566
Je sens que ma chance
d'avoir de la pastèque

356
00:16:24,635 --> 00:16:26,802
ne tient plus qu'à un fil.

357
00:16:26,871 --> 00:16:29,071
Et bien non.
Ça a été ça toute ma vie.

358
00:16:29,140 --> 00:16:31,440
Et elle dit que je suis méchante ?

359
00:16:31,509 --> 00:16:33,375
J'ai dû être méchante.

360
00:16:35,646 --> 00:16:37,579
C'est difficile
d'être prise au sérieux

361
00:16:37,648 --> 00:16:39,782
quand tu es la plus petite personne
de la pièce.

362
00:16:39,850 --> 00:16:41,016
Je le sais.

363
00:16:41,085 --> 00:16:43,218
J'étais au lycée à 9 ans.

364
00:16:43,287 --> 00:16:44,953
J'essayais d'expliquer
aux autres enfants

365
00:16:45,022 --> 00:16:46,989
que même plus petit qu'eux,

366
00:16:47,057 --> 00:16:49,258
j'étais bien plus intelligent.

367
00:16:49,326 --> 00:16:53,395
Ça a juste empiré les choses.

368
00:16:53,464 --> 00:16:57,166
Les autres m'appelaient 
Bernadette la marionnette.

369
00:16:57,234 --> 00:16:59,735
Parce que tu es petite.
C'est drôle.

370
00:17:00,838 --> 00:17:02,104
Non, pas du tout.

371
00:17:02,173 --> 00:17:05,240
Les autres m'appelaient tête d’œuf

372
00:17:05,309 --> 00:17:07,209
à cause des œufs sur ma tête.

373
00:17:07,278 --> 00:17:09,244
Parce qu'ils me les avaient jetés.

374
00:17:09,313 --> 00:17:10,746
C'est triste.

375
00:17:11,949 --> 00:17:13,982
Une fois, mon frère
m'a fait respirer de l'hélium.

376
00:17:14,051 --> 00:17:15,584
J'ai essayé d'appeler à l'aide,

377
00:17:15,653 --> 00:17:18,387
mais seul
le chien pouvait m'entendre.

378
00:17:20,491 --> 00:17:23,358
Ça aussi, c'est triste.

379
00:17:23,427 --> 00:17:26,094
Mon Dieu,
tu as dû vivre avec un chien.

380
00:17:26,163 --> 00:17:30,666
On a enduré pas mal de saletés
de la part des gens.

381
00:17:30,734 --> 00:17:33,836
Je suppose que oui.

382
00:17:33,904 --> 00:17:36,271
Peut-être que l'on a plus en commun
qu'on ne le pense.

383
00:17:36,340 --> 00:17:38,106
Peut-être.

384
00:17:38,175 --> 00:17:40,843
En plus, je suis particulièrement
grand et toi particulièrement...

385
00:17:40,911 --> 00:17:43,278
- Sheldon.
- Tu ne me laisses jamais terminer.

386
00:17:43,347 --> 00:17:45,347
- Désolée.
- Petite.

387
00:17:51,511 --> 00:17:53,211
Tu es sûr d'être prêt pour ça ?

388
00:17:53,279 --> 00:17:55,713
- Ce film fait assez peur.
- Je t'en prie.

389
00:17:55,782 --> 00:17:57,615
Je suis adulte, je peux gérer.

390
00:17:57,684 --> 00:18:01,152
Tu disais pareil au zoo
à propos du pavillon des papillons.

391
00:18:01,221 --> 00:18:03,521
C'était ma faute.
Après avoir caressé cette chèvre,

392
00:18:03,590 --> 00:18:05,890
je me suis senti comme un gladiateur.

393
00:18:05,959 --> 00:18:07,325
On laisse allumé ou pas ?

394
00:18:07,393 --> 00:18:11,229
On éteint. Si je dois le faire,
autant le faire à fond.

395
00:18:16,536 --> 00:18:18,469
Que faites-vous ?

396
00:18:18,538 --> 00:18:20,171
On montre le film
<i>Halloween</i> à Sheldon.

397
00:18:20,240 --> 00:18:22,306
Sûrement pas.
Sheldon, à la maison.

398
00:18:24,310 --> 00:18:26,444
Mais j'ai vraiment envie de le voir.

399
00:18:26,512 --> 00:18:28,846
Je sais mais je te l'interdis.

400
00:18:28,915 --> 00:18:30,848
Mince.
Désolé les gars.

401
00:18:35,488 --> 00:18:37,808
- Pourquoi as-tu été si longue ?
- Je viens juste de recevoir ton SMS !

402
00:18:39,098 --> 00:18:46,098
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

