﻿1
00:00:01,816 --> 00:00:04,283
Avez-vous prévu quelque chose
pour la St Valentin ?

2
00:00:04,352 --> 00:00:05,951
Trois mois à l'avance ? Non.

3
00:00:06,020 --> 00:00:07,619
- Comment ça ?
- Enfin,

4
00:00:07,688 --> 00:00:10,143
un truc romantique qui serait gâché
si je t'en parlais.

5
00:00:12,460 --> 00:00:14,259
Que se passe-t-il, Raj ?

6
00:00:14,328 --> 00:00:16,328
Que diriez-vous d'aller

7
00:00:16,397 --> 00:00:18,063
en Inde pour mon mariage ?

8
00:00:18,132 --> 00:00:20,699
C'est génial !

9
00:00:20,768 --> 00:00:22,968
Penny, tu ne devineras jamais

10
00:00:23,037 --> 00:00:25,838
ce que j'ai prévu
pour la St Valentin.

11
00:00:25,906 --> 00:00:28,307
Pourrais-je donner des cacahuètes
aux éléphants ?

12
00:00:28,376 --> 00:00:31,010
- Quel cliché !
- Il n'y aura pas d'éléphants ?

13
00:00:31,078 --> 00:00:32,322
Bien sûr que si.

14
00:00:32,346 --> 00:00:35,047
Le cliché, c'est que tu leur donnes
des cacahuètes.

15
00:00:35,116 --> 00:00:37,516
Tu vas organiser un mariage
en trois mois ?

16
00:00:37,585 --> 00:00:39,852
Sa famille s'occupe
de quasiment tout.

17
00:00:39,920 --> 00:00:42,154
Ils sont géniaux.
On se parle tout le temps.

18
00:00:42,223 --> 00:00:43,122
Pourquoi ?

19
00:00:43,190 --> 00:00:45,290
Parce qu'on va se marier,

20
00:00:45,359 --> 00:00:47,126
et qu'ils deviendront ma famille.

21
00:00:47,194 --> 00:00:50,596
Je suis marié à Amy,
et je n'ai jamais parlé à sa famille.

22
00:00:50,664 --> 00:00:52,097
Mes parents adorent Leonard.

23
00:00:52,166 --> 00:00:54,333
Et ma mère adore Penny,
ce qui est bizarre,

24
00:00:54,402 --> 00:00:56,869
vu que je ne savais pas
qu'elle pouvait aimer.

25
00:00:58,072 --> 00:01:00,305
Et mon père commence à vraiment...

26
00:01:00,374 --> 00:01:02,007
apprécier Howard.

27
00:01:03,244 --> 00:01:06,678
Oui, il y a une jolie...
réserve entre nous.

28
00:01:06,747 --> 00:01:08,847
Avant qu'Anu n'arrive,

29
00:01:08,916 --> 00:01:11,517
pourrions-nous parler
du problème des places ?

30
00:01:11,585 --> 00:01:13,130
Pour ne pas
qu'elle s'assoie par terre.

31
00:01:13,154 --> 00:01:15,854
Pas de problème.
Bernadette, par terre.

32
00:01:15,923 --> 00:01:17,923
Tu ne peux pas
faire assoir ma femme

33
00:01:17,992 --> 00:01:19,558
- par terre.
- Bien.

34
00:01:19,627 --> 00:01:21,593
Howard, par terre.

35
00:01:21,662 --> 00:01:23,228
Bon, je vais m'assoir par terre.

36
00:01:23,297 --> 00:01:24,408
Merci Penny.
Et, Leonard,

37
00:01:24,432 --> 00:01:26,565
j’espérais pouvoir m'assoir
à côté d'Anu.

38
00:01:26,634 --> 00:01:28,634
Donc je dois m'assoir par terre ?
C'est chez moi.

39
00:01:28,702 --> 00:01:30,013
Pourquoi Sheldon ne peut pas
s'assoir par terre ?

40
00:01:30,037 --> 00:01:32,704
Ça doit être la chose la plus stupide
que tu n'aies jamais dite.

41
00:01:32,773 --> 00:01:34,506
Les mecs,

42
00:01:34,575 --> 00:01:36,141
il y a une solution simple.

43
00:01:36,210 --> 00:01:39,445
Je ne vais pas rompre avec elle.

44
00:01:40,881 --> 00:01:43,982
Très bien.
Continuons à réfléchir.

45
00:01:44,051 --> 00:01:46,285
Tout le monde, c'est Anu.

46
00:01:47,788 --> 00:01:48,754
Bienvenue !

47
00:01:48,755 --> 00:01:51,267
♪ The Big Bang Theory 12x08 ♪
The Consummation Deviation
Diffusé le 8 novembre 2018

48
00:02:10,677 --> 00:02:16,177
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

49
00:02:16,225 --> 00:02:18,225
Je suis repu !

50
00:02:18,294 --> 00:02:20,561
Je n'aurais pas dû manger
tous ces beignets.

51
00:02:22,832 --> 00:02:24,231
On devrait faire l'amour.

52
00:02:27,904 --> 00:02:30,304
Carrément.

53
00:02:30,373 --> 00:02:32,206
Nous ne l'avons pas encore fait,

54
00:02:32,275 --> 00:02:33,507
et c'est important

55
00:02:33,576 --> 00:02:35,387
de voir si on est compatibles.

56
00:02:35,411 --> 00:02:36,844
Complètement d'accord.

57
00:02:36,913 --> 00:02:38,345
Juste une question.

58
00:02:38,414 --> 00:02:40,347
Je pourrai garder mon T-Shirt ?

59
00:02:40,416 --> 00:02:43,884
Tu sais, les beignets,
assez salés.

60
00:02:43,953 --> 00:02:45,953
On n'est pas forcés
de le faire ce soir.

61
00:02:46,022 --> 00:02:47,454
Pourquoi pas ce week-end ?

62
00:02:47,523 --> 00:02:49,256
Je peux nous avoir une chambre
dans mon hôtel.

63
00:02:49,325 --> 00:02:50,424
Ça semble bien.

64
00:02:50,493 --> 00:02:52,393
On pourra commander un tas
de choses au room service,

65
00:02:52,461 --> 00:02:55,796
parce que je ne vais rien manger
jusque là.

66
00:02:55,898 --> 00:02:57,731
Tu es inquiet ?

67
00:02:57,800 --> 00:02:58,899
Non, je ne suis pas inquiet.

68
00:02:58,968 --> 00:03:01,502
Je suis présomptueux.

69
00:03:01,571 --> 00:03:03,938
Plutôt prétentieux.

70
00:03:05,207 --> 00:03:06,941
Je suis sûre 
que tout va bien se passer.

71
00:03:07,009 --> 00:03:08,909
Plus que bien.

72
00:03:08,978 --> 00:03:10,878
Fais-moi confiance,
j'ai jamais eu de plaintes.

73
00:03:10,947 --> 00:03:11,845
Bon à savoir.

74
00:03:11,914 --> 00:03:14,381
J'ai eu des questions,
des commentaires,

75
00:03:14,450 --> 00:03:15,883
des critiques constructives,

76
00:03:15,952 --> 00:03:18,052
mais... pas de plaintes.

77
00:03:20,890 --> 00:03:22,856
Tu es matinal.

78
00:03:22,925 --> 00:03:25,125
Je voulais t'organiser

79
00:03:25,194 --> 00:03:27,294
une journée de détente.

80
00:03:27,363 --> 00:03:28,707
C'est mignon.
Que va-t-on faire ?

81
00:03:28,731 --> 00:03:30,531
Non. Seulement toi.
J'ai d'autres projets.

82
00:03:32,368 --> 00:03:35,869
Tu préfères voir le Grinch
en 2D ou 3D ?

83
00:03:35,938 --> 00:03:38,305
Je ne veux pas le voir.

84
00:03:38,374 --> 00:03:41,742
En 2D. 
Pas besoin de dépenser plus.

85
00:03:41,811 --> 00:03:43,677
Que vas-tu faire ?

86
00:03:43,746 --> 00:03:45,312
Être un bon mari.

87
00:03:45,381 --> 00:03:47,748
Tu vas devoir travailler là-dessus.

88
00:03:49,018 --> 00:03:51,118
Après l'autre soir, j'ai pensé

89
00:03:51,187 --> 00:03:54,088
que je devrais avoir
une meilleure relation avec ta famille.

90
00:03:54,156 --> 00:03:56,223
Je pense que votre relation
est parfaite.

91
00:03:56,292 --> 00:03:57,658
J'en ai à peine une.

92
00:03:57,727 --> 00:03:59,760
Et c'est parfait.

93
00:03:59,829 --> 00:04:01,895
Ils sont importants pour toi,

94
00:04:01,964 --> 00:04:03,764
et tu es importante pour moi.

95
00:04:03,833 --> 00:04:05,477
Donc par relation transitive,

96
00:04:05,501 --> 00:04:07,501
ils sont importants pour moi.
De la même manière

97
00:04:07,570 --> 00:04:09,203
que je m'intéresse
à tes énormes pieds plats.

98
00:04:11,474 --> 00:04:13,907
Tu sais que ma mère peut être...

99
00:04:13,976 --> 00:04:16,443
- difficile à apprécier.
- C'est pourquoi

100
00:04:16,512 --> 00:04:19,546
je vais commencer par ton père
et voir pour la suite.

101
00:04:19,615 --> 00:04:21,181
D'accord.
J'ai juste peur

102
00:04:21,250 --> 00:04:23,517
que tu passes
une journée désagréable.

103
00:04:23,586 --> 00:04:25,185
À ce propos,
j'ai vu la bande annonce

104
00:04:25,254 --> 00:04:26,614
du Grinch et ça a l'air épouvantable.

105
00:04:30,593 --> 00:04:32,993
- Bonjour, Sheldon.
- Parfait. Pile à l'heure.

106
00:04:33,062 --> 00:04:35,195
- Salut, papa.
- Coucou, ma citrouille.

107
00:04:35,264 --> 00:04:38,532
Citrouille ? Je l'appelle
Courge Spaghetti.

108
00:04:38,601 --> 00:04:40,100
C'est incroyable qu'une femme

109
00:04:40,169 --> 00:04:42,603
puisse être un légume différent
pour chaque homme.

110
00:04:42,672 --> 00:04:44,204
Au revoir.

111
00:04:44,273 --> 00:04:45,639
Au revoir.

112
00:04:45,708 --> 00:04:47,641
Comment on fait
avec les beaux-parents ?

113
00:04:47,710 --> 00:04:49,643
Dois-je vous appeler Papa ?

114
00:04:49,712 --> 00:04:51,045
Parce que je n'en ai pas envie.

115
00:04:51,113 --> 00:04:53,414
- Pas besoin.
- Merci, Larry.

116
00:04:53,482 --> 00:04:55,382
Ça sonne mal.

117
00:04:55,451 --> 00:04:58,018
Peut-être que je devrais choisir
un légume pour vous.

118
00:05:02,692 --> 00:05:04,725
Vous pouvez mettre sur pause ?

119
00:05:04,794 --> 00:05:07,461
- Attends.
- Je vais battre Howard.

120
00:05:07,530 --> 00:05:08,796
Quoi ? Hey !

121
00:05:08,864 --> 00:05:10,397
Quoi ?

122
00:05:10,466 --> 00:05:11,832
C'est notre ami.

123
00:05:11,901 --> 00:05:14,001
Qu'est-ce qui ne va pas ?

124
00:05:15,738 --> 00:05:18,005
Je ne sais pas
comment dire ça autrement,

125
00:05:18,074 --> 00:05:21,775
Anu et moi
allons faire l'amour ce soir.

126
00:05:25,314 --> 00:05:27,681
Tu sais à quel point
ça fait glauque ?

127
00:05:32,488 --> 00:05:34,655
C'est la première fois ?

128
00:05:35,791 --> 00:05:37,691
Comment tu te sens ?

129
00:05:37,760 --> 00:05:39,293
En vrai, plutôt anxieux.

130
00:05:39,361 --> 00:05:42,529
C'est la femme que je vais épouser.
Et si ça se passait mal ?

131
00:05:42,598 --> 00:05:44,198
Devra-t-on rompre ?

132
00:05:44,266 --> 00:05:47,134
ou signer pour une vie entière
de sexe médiocre ?

133
00:05:47,203 --> 00:05:49,236
Ne te mets pas trop la pression.

134
00:05:49,305 --> 00:05:51,305
C'est toujours un peu bizarre
au début.

135
00:05:51,373 --> 00:05:53,640
Je me souviens
de ma première fois avec Penny.

136
00:05:53,709 --> 00:05:54,709
C'était mauvais ?

137
00:05:54,744 --> 00:05:56,944
C'était génial !

138
00:05:59,515 --> 00:06:02,783
Je vais le repasser en boucle
dans ma tête jusqu'à ma mort.

139
00:06:02,852 --> 00:06:04,818
Si ça peut aider,
j'étais très nerveux

140
00:06:04,887 --> 00:06:06,587
la première fois avec Bernadette.

141
00:06:06,655 --> 00:06:11,291
Surtout parce que j'avais peur
que ma mère monte.

142
00:06:11,360 --> 00:06:12,059
Elle l'a fait ?

143
00:06:12,128 --> 00:06:14,428
Oui.

144
00:06:15,865 --> 00:06:17,209
Je vais te dire une chose.

145
00:06:17,233 --> 00:06:19,266
Verrouille la porte.

146
00:06:19,335 --> 00:06:21,635
Ça va aller.

147
00:06:21,704 --> 00:06:23,637
Fais-lui tes positions du Kama-Sutra.

148
00:06:23,706 --> 00:06:25,639
Je n'y connais rien.

149
00:06:25,708 --> 00:06:27,741
Je le fais croire aux filles
pour les impressionner.

150
00:06:27,810 --> 00:06:28,742
D'ailleurs,

151
00:06:28,811 --> 00:06:30,344
Anu est Indienne,
elle saura

152
00:06:30,412 --> 00:06:33,914
qu'aucune position
ne s'appelle le "lotus hurlant".

153
00:06:33,983 --> 00:06:35,849
Le lotus hurlant ?

154
00:06:35,918 --> 00:06:38,619
Parfois j'ai une crampe à la jambe.
Je raconte ça pour me couvrir.

155
00:06:39,722 --> 00:06:41,655
Elle est sûrement nerveuse aussi.

156
00:06:41,724 --> 00:06:44,158
Et, si tu es bon et elle mauvaise ?

157
00:06:44,226 --> 00:06:45,325
Comment c'est possible ?

158
00:06:45,394 --> 00:06:48,295
Les femmes peuvent être mauvaises
au lit aussi.

159
00:06:48,364 --> 00:06:50,464
C'est stupide.

160
00:06:54,103 --> 00:06:56,303
Tu as vérifié la date là-dessus ?

161
00:06:56,372 --> 00:06:57,771
C'est expiré.

162
00:06:57,840 --> 00:07:00,741
Tu achètes des bonbons dans un magasin
de BD, tu as ce que tu as.

163
00:07:02,044 --> 00:07:03,911
Ça s'appelle une <i>arme létale</i>,

164
00:07:03,979 --> 00:07:05,679
n'est-ce pas redondant ?

165
00:07:05,748 --> 00:07:07,815
Les armes ne sont pas déjà létales ?

166
00:07:07,883 --> 00:07:09,316
Je suppose que si.

167
00:07:09,385 --> 00:07:11,785
Et ne me lancez pas sur
<i>les mystères non résolus</i>.

168
00:07:11,854 --> 00:07:14,221
Je ne vous ai pas lancé 
sur les <i>armes létales</i>.

169
00:07:14,290 --> 00:07:17,991
Voici un autre
des mes endroits préférés,

170
00:07:18,060 --> 00:07:20,894
le magasin de BD.
Faites donc un tour.

171
00:07:20,963 --> 00:07:24,765
BD d'époque là-bas,
bonbons d'époque ici.

172
00:07:24,834 --> 00:07:26,867
Qu'est-ce que vous faites ?

173
00:07:26,936 --> 00:07:29,436
Un truc beau-père, beau-fils.
C'est super.

174
00:07:29,505 --> 00:07:31,505
Regarde ce qu'il m'a acheté
au magasin de trains.

175
00:07:33,375 --> 00:07:36,443
Ça semblait plus fort
dans la voiture.

176
00:07:36,512 --> 00:07:37,978
Je peux ?

177
00:07:38,047 --> 00:07:39,047
Bien sûr.

178
00:07:40,149 --> 00:07:41,448
Intéressant.

179
00:07:41,517 --> 00:07:44,051
Je pense que c'est un de ces sifflets
qui disparaissent.

180
00:07:44,119 --> 00:07:46,119
De quoi tu parles ?

181
00:07:47,456 --> 00:07:48,755
Voilà !

182
00:07:48,824 --> 00:07:51,124
Incroyable.

183
00:07:51,193 --> 00:07:54,027
Où est-il allé ?

184
00:07:54,096 --> 00:07:55,929
Regardez dans votre poche.

185
00:07:58,400 --> 00:08:01,068
Comment avez-vous fait ça ?

186
00:08:03,205 --> 00:08:05,906
Désolé, un magicien ne dit
jamais ses secrets.

187
00:08:05,975 --> 00:08:07,052
Je vous donne 100 dollars.

188
00:08:07,076 --> 00:08:08,642
Vendu !

189
00:08:08,711 --> 00:08:09,711
D'accord.

190
00:08:11,513 --> 00:08:13,614
- Où est mon portefeuille ?
- Voilà !

191
00:08:16,986 --> 00:08:19,119
J'ai besoin de ton aide.

192
00:08:19,188 --> 00:08:21,121
Je panique.

193
00:08:21,190 --> 00:08:22,356
Elle est arrivée ?

194
00:08:22,424 --> 00:08:24,391
Non, je suis venu en avance.
Tu sais...

195
00:08:24,460 --> 00:08:27,227
pour tâter le terrain.

196
00:08:27,296 --> 00:08:29,062
Ça va aller.
Le sexe n'est pas

197
00:08:29,131 --> 00:08:30,864
le plus important dans une relation.

198
00:08:30,933 --> 00:08:35,035
Ma première fois avec Léonard
n'avait rien de réjouissante.

199
00:08:35,104 --> 00:08:36,203
Vraiment ?

200
00:08:36,272 --> 00:08:38,171
Au fil du temps, il s'est amélioré.

201
00:08:38,240 --> 00:08:39,806
La pratique rend parfait ?

202
00:08:39,875 --> 00:08:42,643
La pratique rend meilleur.

203
00:08:45,114 --> 00:08:48,215
Elle vient de m'écrire.
Elle arrive.

204
00:08:48,284 --> 00:08:49,983
Calme-toi.
Tu vas gérer.

205
00:08:50,052 --> 00:08:52,252
Oui. Merci.
Je vais gérer.

206
00:08:52,321 --> 00:08:54,399
N'oublie pas, le plus important
c'est de s'amuser.

207
00:08:54,423 --> 00:08:56,690
Arrête de me mettre la pression !

208
00:08:59,762 --> 00:09:01,795
Salut.

209
00:09:11,607 --> 00:09:13,774
Tout va bien ?

210
00:09:18,347 --> 00:09:20,614
Pourquoi tu agis aussi bizarrement ?

211
00:09:23,919 --> 00:09:26,053
Que se passe-t-il ?

212
00:09:27,690 --> 00:09:30,791
<i>J'arrive !
Tu es magnifique !</i>

213
00:09:37,551 --> 00:09:40,752
Désolé.
Je devais aller aux toilettes.

214
00:09:41,955 --> 00:09:44,189
Avec une bouteille de champagne ?

215
00:09:44,257 --> 00:09:46,658
J'aime célébrer les petites choses
de la vie.

216
00:09:47,894 --> 00:09:50,428
Tu veux y aller ?
Il en reste.

217
00:09:51,755 --> 00:09:53,234
Que se passe-t-il ?

218
00:09:53,258 --> 00:09:55,067
Ça n'est pas ce qu'il se passe,

219
00:09:55,068 --> 00:09:57,001
c'est ce qu'il va se passer.

220
00:09:57,070 --> 00:09:58,303
Arrête.

221
00:09:58,371 --> 00:10:01,372
Tu agis bizarrement
et ça me fait flipper.

222
00:10:01,441 --> 00:10:03,975
Pourquoi ? Parce que je ne pouvais pas
parler et que j'ai fui aux WC

223
00:10:04,044 --> 00:10:05,810
picoler du champagne

224
00:10:05,879 --> 00:10:08,112
quand je prétendais pisser ?

225
00:10:08,181 --> 00:10:10,415
Je pense que je vais y aller.

226
00:10:10,484 --> 00:10:12,851
Non, attends.
Ne pars pas.

227
00:10:12,919 --> 00:10:15,086
Bien.
Dis-moi ce qu'il se passe.

228
00:10:16,189 --> 00:10:17,987
Histoire drôle...

229
00:10:17,988 --> 00:10:18,637
La vérité.

230
00:10:18,661 --> 00:10:20,942
La vérité n'est pas à mon avantage.

231
00:10:25,332 --> 00:10:27,298
Voilà.

232
00:10:27,367 --> 00:10:28,633
Mince !

233
00:10:28,702 --> 00:10:29,868
C'est bon.

234
00:10:29,936 --> 00:10:31,402
Laissez-moi vous remontrer.

235
00:10:35,742 --> 00:10:38,510
C'est comme si vous étiez
vraiment magicien.

236
00:10:40,046 --> 00:10:43,748
Tu arrives à faire ça mais 
pas à enlever mon soutien-gorge.

237
00:10:45,318 --> 00:10:48,686
Les anneaux ne me regardent pas.

238
00:10:48,755 --> 00:10:52,156
Désolé, Navet,
on va devoir y aller.

239
00:10:52,259 --> 00:10:55,527
Howard allait me montrer
des astuces de magie.

240
00:10:55,595 --> 00:10:57,195
Si vous voulez voir
de la vraie magie,

241
00:10:57,264 --> 00:10:58,763
je vais vous emmener
à la gare de l'Union,

242
00:10:58,832 --> 00:11:00,932
foyer des trains, métros
et bus qui,

243
00:11:01,001 --> 00:11:04,235
chaque demi-heure -- voilà --
vont à l'aéroport.

244
00:11:04,304 --> 00:11:06,571
J'aimerais rester,
si ça ne vous dérange pas.

245
00:11:06,640 --> 00:11:07,972
Pas du tout.

246
00:11:08,041 --> 00:11:10,808
Howard. Viens voir.

247
00:11:12,412 --> 00:11:13,912
Quoi ?

248
00:11:13,980 --> 00:11:17,015
- Arrête d'être aussi charmant.
- Quoi ?

249
00:11:17,083 --> 00:11:18,394
Je suis censé me rapprocher de lui.

250
00:11:18,418 --> 00:11:20,552
Tu as un beau-père.
Laisse le mien tranquille.

251
00:11:20,620 --> 00:11:22,598
Tu prends mon beau-père
et je prends le tien.

252
00:11:22,622 --> 00:11:23,862
Je ne veux pas du tien.

253
00:11:23,924 --> 00:11:27,458
Et si je rajoutais une pièce ?

254
00:11:27,527 --> 00:11:29,827
Encore.
Encore.

255
00:11:31,164 --> 00:11:34,566
Mme Fowler.

256
00:11:34,634 --> 00:11:36,568
Mme Fowler.

257
00:11:38,004 --> 00:11:39,604
Sheldon, que se passe-t-il ?

258
00:11:39,673 --> 00:11:40,905
Où est Larry ?

259
00:11:40,974 --> 00:11:43,741
Navet est hors jeu.
Je me rapproche de vous.

260
00:11:48,281 --> 00:11:51,449
Tu veux la vérité, la voilà.

261
00:11:51,518 --> 00:11:52,750
Tu as un problème avec l'alcool.

262
00:11:54,220 --> 00:11:56,621
Non. 
J'ai un problème de communication,

263
00:11:56,690 --> 00:11:59,290
et une solution avec l'alcool.

264
00:11:59,359 --> 00:12:00,825
Comment ça ?

265
00:12:03,463 --> 00:12:06,831
Pendant une bonne partie de ma vie,

266
00:12:06,900 --> 00:12:08,900
j'étais tellement nerveux
dès qu'il y avait une femme

267
00:12:08,969 --> 00:12:11,069
que je ne pouvais pas parler
sans avoir bu.

268
00:12:11,137 --> 00:12:14,038
Donc tu étais bourré chaque fois
que l'on s'est vus ?

269
00:12:14,107 --> 00:12:15,940
Non. Ça n'était pas arrivé
depuis longtemps.

270
00:12:16,009 --> 00:12:17,575
Je pensais vraiment que c'était fini,

271
00:12:17,644 --> 00:12:20,612
mais, je ne sais pas,

272
00:12:20,680 --> 00:12:23,214
j'avais tellement envie
que tout se passe bien ce soir,

273
00:12:23,283 --> 00:12:25,450
que je me suis mis la pression.

274
00:12:25,518 --> 00:12:26,985
Et c'est revenu.

275
00:12:28,955 --> 00:12:30,989
Pourquoi
tu ne m'en as pas parlé avant ?

276
00:12:31,057 --> 00:12:33,758
J'étais embarrassé.

277
00:12:33,827 --> 00:12:35,727
Je comprends.

278
00:12:38,064 --> 00:12:39,430
Si ça peut te rassurer,

279
00:12:39,499 --> 00:12:42,467
j'ai aussi des choses
qui m'embarrassent.

280
00:12:42,535 --> 00:12:44,902
Vraiment ?
Tu veux m'en dire une ?

281
00:12:44,971 --> 00:12:47,872
D'accord.

282
00:12:47,941 --> 00:12:50,575
Je déteste dire ça aux gens.

283
00:12:50,644 --> 00:12:54,412
Je n'aime pas la musique.

284
00:12:54,481 --> 00:12:57,081
Quelle sorte de musique ?

285
00:12:57,150 --> 00:12:59,751
Toutes.

286
00:13:00,987 --> 00:13:03,621
Ça semble être une perte de temps.

287
00:13:03,690 --> 00:13:07,792
Même Beyoncé ?

288
00:13:07,861 --> 00:13:09,427
C'est pour ça que je n'en parle pas.

289
00:13:09,496 --> 00:13:11,095
C'est bon.
Mais,

290
00:13:11,164 --> 00:13:15,033
as-tu écouté "Single Ladies" ?

291
00:13:15,101 --> 00:13:16,868
Oui, et je ne comprends pas.

292
00:13:16,936 --> 00:13:19,103
Les paroles sont
"Oh, oh, oh, oh, oh, oh."

293
00:13:19,172 --> 00:13:22,874
Tu dois le chanter
avec une voix de déesse.

294
00:13:22,942 --> 00:13:24,742
Comme : ♪ Oh, wa-ah, oh ♪

295
00:13:24,811 --> 00:13:26,244
♪ Wa-ah, oh ♪

296
00:13:26,312 --> 00:13:27,512
♪ Oh, oh, oh ♪

297
00:13:27,580 --> 00:13:30,014
♪ Wa-ah, oh. ♪

298
00:13:30,083 --> 00:13:33,851
Pour dire que l'on a tous les deux
nos petites excentricités.

299
00:13:33,920 --> 00:13:35,720
Petites excentricités ?

300
00:13:35,789 --> 00:13:38,589
L'une est
un trouble psychologique profond,

301
00:13:38,658 --> 00:13:40,992
et l'autre peut être résolue
par un demi-verre de Chardonnay.

302
00:13:44,731 --> 00:13:48,533
Le médecin prescrit du Nizoral,
ça bloque l'action de l'enzyme,

303
00:13:48,601 --> 00:13:52,036
et la mycose est directement
éliminée.

304
00:13:52,105 --> 00:13:55,840
C'est une image très troublante.

305
00:13:55,909 --> 00:13:58,176
On dit qu'une image vaut mille mots,

306
00:13:58,244 --> 00:14:01,045
mais moi je dis que rien ne vaut
une image et mille mots.

307
00:14:01,114 --> 00:14:05,717
Vous devriez quand même
l'ôter de Facebook.

308
00:14:05,785 --> 00:14:07,919
C'est dans ma nature de partager.

309
00:14:07,987 --> 00:14:10,855
Votre tour.

310
00:14:10,924 --> 00:14:12,590
À part Amy,

311
00:14:12,659 --> 00:14:16,461
avez-vous eu autre chose
de retiré de votre corps ?

312
00:14:19,365 --> 00:14:22,433
Je ne vais pas répondre à ça.

313
00:14:22,502 --> 00:14:25,303
Malin. Gardez ça
pour notre prochain tête à tête.

314
00:14:25,371 --> 00:14:28,172
On devrait marquer celui-ci
avec un selfie.

315
00:14:31,478 --> 00:14:35,880
Regardez-nous.
Deux pois dans une gousse.

316
00:14:35,949 --> 00:14:37,448
En parlant de légumes,

317
00:14:37,517 --> 00:14:40,885
et si je commençais à vous appeler
Vieille Dame Haricot Vert ?

318
00:14:45,725 --> 00:14:47,558
Tu as l'air perdu dans tes pensées.

319
00:14:47,627 --> 00:14:50,294
- Je réfléchis.
- À quoi ?

320
00:14:50,363 --> 00:14:52,630
Notre première fois.

321
00:14:52,699 --> 00:14:55,333
Chéri. Ne culpabilise pas ;
c'est bien maintenant.

322
00:14:57,837 --> 00:15:00,338
C'est mauvais.

323
00:15:00,406 --> 00:15:01,806
Sheldon traîne avec ma mère.

324
00:15:01,875 --> 00:15:03,074
Une seconde.

325
00:15:03,143 --> 00:15:05,743
Que veux-tu dire,
"ne culpabilise pas" ?

326
00:15:05,812 --> 00:15:07,879
Concentrez-vous.

327
00:15:07,947 --> 00:15:09,914
Ma mère pense que
c'est à cause de Sheldon

328
00:15:09,983 --> 00:15:11,260
que je n'ai pas passé
beaucoup de temps avec elle.

329
00:15:11,284 --> 00:15:12,583
Pourquoi pense-t-elle ça ?

330
00:15:12,652 --> 00:15:13,785
C'est ce que je lui ai dit.

331
00:15:13,853 --> 00:15:16,320
T'as besoin d'un café ?
Réveille-toi !

332
00:15:16,389 --> 00:15:18,823
Donc tu as utilisé Sheldon
comme excuse

333
00:15:18,892 --> 00:15:20,458
afin de ne pas voir ta mère ?

334
00:15:20,527 --> 00:15:22,226
Je sais.

335
00:15:22,295 --> 00:15:23,828
Je suis lamentable.

336
00:15:23,897 --> 00:15:26,330
J'aime ma mère mais, parfois...

337
00:15:26,399 --> 00:15:29,333
Oui.
On l'a rencontrée.

338
00:15:29,402 --> 00:15:32,036
Et c'est plus facile d'admettre
que je n'ai pas de temps pour elle

339
00:15:32,105 --> 00:15:36,140
à cause de Sheldon que de lui dire
que je n'ai pas envie.

340
00:15:36,209 --> 00:15:37,942
Complètement compréhensible.

341
00:15:38,011 --> 00:15:39,443
Je vais redemander,
que veux-tu dire par,

342
00:15:39,512 --> 00:15:41,412
"ne culpabilise pas" ?

343
00:15:42,849 --> 00:15:45,783
Ensuite vous me posez 20 questions
pour trouver

344
00:15:45,852 --> 00:15:48,052
quel physicien gagnant d'un Prix Nobel
je suis.

345
00:15:48,121 --> 00:15:49,654
Prête ? Partez.

346
00:15:53,259 --> 00:15:55,760
Je peux abandonner ?

347
00:15:55,829 --> 00:15:58,462
Non.
Encore 19 questions.

348
00:16:05,338 --> 00:16:06,704
Tu vas répondre ?

349
00:16:06,806 --> 00:16:08,573
Non. On est en pleine partie.

350
00:16:10,877 --> 00:16:13,511
Encore 18 questions.

351
00:16:15,215 --> 00:16:16,948
Réponds, Sheldon.

352
00:16:17,951 --> 00:16:19,817
Salut, Amy.

353
00:16:19,886 --> 00:16:21,652
Comment ça se passe ?

354
00:16:21,721 --> 00:16:24,889
Howard a attiré
ton père avec sa magie,

355
00:16:24,958 --> 00:16:26,524
donc, maintenant je me rapproche
de ta mère.

356
00:16:29,629 --> 00:16:31,696
Je pense qu'elle m'aime bien.

357
00:16:34,033 --> 00:16:35,666
Je t'aimerais davantage

358
00:16:35,735 --> 00:16:37,902
si tu ne gardais pas ma fille
éloignée de moi.

359
00:16:37,971 --> 00:16:39,270
Attends, Amy.

360
00:16:39,339 --> 00:16:42,173
Quel est le problème, Haricot Vert ?

361
00:16:42,242 --> 00:16:45,509
Amy a dit qu'elle n'était pas disponible
pour Thanksgiving

362
00:16:45,578 --> 00:16:47,745
car tu devais le faire avec ta mère.

363
00:16:47,814 --> 00:16:50,214
Je n'ai pas fait Thanksgiving
avec ma mère depuis des années.

364
00:16:51,584 --> 00:16:52,984
Pourquoi as-tu dit à ta mère

365
00:16:53,052 --> 00:16:54,652
que je faisais Thanksgiving
avec la mienne ?

366
00:16:54,721 --> 00:16:57,488
Pas le temps de parler de ça.

367
00:16:57,557 --> 00:16:59,423
Toutes tes figurines prennent feu.

368
00:16:59,492 --> 00:17:01,092
Harrison Ford est dans le hall.
Rentre vite.

369
00:17:04,564 --> 00:17:06,075
Et Amy ne vient jamais
aux repas du dimanche

370
00:17:06,099 --> 00:17:08,199
parce que tu refuses de sortir
une veille de boulot.

371
00:17:08,268 --> 00:17:10,835
Je peux sortir une veille de boulot

372
00:17:10,904 --> 00:17:13,070
tant que je suis en pyjama à 22h.

373
00:17:14,240 --> 00:17:15,573
Ne l'écoute pas.

374
00:17:15,642 --> 00:17:16,919
Elle ne sait pas ce qu'elle dit.

375
00:17:16,943 --> 00:17:19,877
Elle est folle !

376
00:17:19,946 --> 00:17:21,712
Bonjour, Amy.

377
00:17:23,683 --> 00:17:24,916
Bonjour, Mère.

378
00:17:27,620 --> 00:17:31,756
Bonne nouvelle.
On peut venir pour Thanksgiving.

379
00:17:33,192 --> 00:17:35,159
Je n'y crois pas.

380
00:17:35,228 --> 00:17:36,928
Tout ce temps,
j'étais fâchée après toi

381
00:17:36,996 --> 00:17:38,436
alors
que j'aurais dû l'être après Amy.

382
00:17:38,464 --> 00:17:40,965
Regardez. Nous sommes tous les deux
en colère après Amy.

383
00:17:41,034 --> 00:17:43,668
C'est peut-être quelque chose
qui pourrait nous lier.

384
00:17:44,837 --> 00:17:46,037
Laissez-moi vous demander :

385
00:17:46,105 --> 00:17:48,105
que pensez-vous d'Howard ?

386
00:17:48,174 --> 00:17:51,809
C'est votre petit copain étrange
avec le brushing ?

387
00:17:51,878 --> 00:17:55,079
J'ai peut-être épousé
la mauvaise Fowler.

388
00:17:57,617 --> 00:18:01,218
Pourquoi Amy m'a menti ?

389
00:18:01,287 --> 00:18:02,665
Peut-être parce que vous êtes sa mère

390
00:18:02,689 --> 00:18:04,169
et qu'elle ne voulait pas
vous décevoir.

391
00:18:04,223 --> 00:18:06,123
Vraiment ?

392
00:18:06,192 --> 00:18:08,192
Même après qu'elle m'ait jeté 
sous un bus,

393
00:18:08,261 --> 00:18:09,894
tu continues à la défendre ?

394
00:18:09,963 --> 00:18:11,395
Oui.

395
00:18:11,464 --> 00:18:13,030
C'est ma femme et je l'aime.

396
00:18:13,099 --> 00:18:15,311
Et si je peux lui pardonner
de mettre du ketchup sur ses œufs,

397
00:18:15,335 --> 00:18:17,568
je peux lui pardonner pour ça.

398
00:18:17,637 --> 00:18:21,339
Son père fait ça, c'est écœurant.

399
00:18:21,407 --> 00:18:24,608
Amy est folle, vous êtes charmante.

400
00:18:33,052 --> 00:18:34,819
Bonjour.

401
00:18:34,887 --> 00:18:36,520
Bonjour.

402
00:18:36,589 --> 00:18:37,922
J'ai commandé du café.

403
00:18:37,991 --> 00:18:40,791
Fantastique.

404
00:18:42,495 --> 00:18:44,195
Cette nuit fut...

405
00:18:44,263 --> 00:18:45,930
merveilleuse.

406
00:18:47,700 --> 00:18:49,500
Mais on a fait que parler.

407
00:18:49,569 --> 00:18:52,103
Oui. Et c'était merveilleux.

408
00:18:52,171 --> 00:18:54,305
Puis-je déduire que le fait
que tu me parles maintenant

409
00:18:54,374 --> 00:18:56,374
est un bon signe pour notre mariage ?

410
00:18:56,442 --> 00:18:58,743
Oui, et pour mon foie.

411
00:19:00,546 --> 00:19:02,079
Et pour l'autre truc.

412
00:19:04,050 --> 00:19:06,283
On devrait attendre une autre nuit ?

413
00:19:07,787 --> 00:19:10,955
Ou je vais prendre une douche,

414
00:19:11,024 --> 00:19:13,257
et tu vois ce que tu veux faire.

415
00:19:19,232 --> 00:19:21,499
Prends la douche avec moi.

416
00:19:28,506 --> 00:19:29,972
Merci, Amy.

417
00:19:30,040 --> 00:19:31,852
C'est si gentil à vous
de nous avoir invités à manger.

418
00:19:31,876 --> 00:19:36,044
Je ne vois pas une seule raison
de ne pas le faire.

419
00:19:36,113 --> 00:19:38,380
Et pourtant, elle a essayé.

420
00:19:38,449 --> 00:19:40,349
Merci, chéri.

421
00:19:40,417 --> 00:19:43,051
De rien, ma chère.

422
00:19:43,120 --> 00:19:45,654
Quelqu'un veut voir le tour de magie
qu'Howard m'a appris ?

423
00:19:45,723 --> 00:19:48,190
J'adorerais voir ton tour, papa.

424
00:19:51,529 --> 00:19:54,730
Un couteau tout à fait ordinaire.

425
00:19:58,802 --> 00:20:00,936
Regardez bien.

426
00:20:01,005 --> 00:20:03,138
Voilà.

427
00:20:03,207 --> 00:20:06,408
Mon dieu, c'était si bien.

428
00:20:12,216 --> 00:20:14,917
Regardez, il y a du faux sang.

429
00:20:16,887 --> 00:20:18,353
Je reviens.

430
00:20:23,084 --> 00:20:25,685
Je ne sais pas vous,
mais je n'aime pas vraiment la magie.

431
00:20:25,754 --> 00:20:29,922
Vous ne cessez de vous améliorer.

432
00:20:31,665 --> 00:20:38,665
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

